Ее первая любовь Эшли Дженнифер

– Мне не составило труда помочь старому другу.

Выражение лица Феллоуза не изменилось. Этот человек знал свое дело. Он был экспертом, перерабатывавшим солидные массивы информации. Однако Эллиот почувствовал выражение любопытства, промелькнувшее в карих глазах собеседника, которое свидетельствовало о том, что он способен делать некие выводы, а не просто излагать факты.

– Мистера Стейси объявили погибшим в Лахоре во время землетрясения, которое, к несчастью, унесло много жизней, – продолжил Феллоуз. – Незадолго до вашего возвращения на родину.

– Он исчез из своего дома до того, как это случилось, – заметил Эллиот. – Я вернулся к себе на плантацию после освобождения в октябре того же года. Стейси уже не было. Мне об этом доложил мой слуга. Я сам мало что помню из того времени.

– Интересно, что Стейси отправился в Лахор, – сказал Феллоуз. – Ваши плантации располагались ближе к Патханкоту, в штате Чамба. Это восточнее, ведь так? Я сверился с картой, – сухо добавил Феллоуз.

Эллиот удивился, так как большинству англичан Индия представлялась одной территорией, где было все равно, в какую сторону ехать. Они ничего толком не знали об огромных различиях в климате и погоде, о том, какое огромное количество растений произрастало там, какие разные животные населяли те земли, не говоря уж о различиях между людьми, живущими в той стране. Англичане до сих пор испытывали культурный шок при переезде, например, из Бенгали в северный Пенджаб.

– Если вы спросите меня, почему он поехал в Лахор, – сказал Эллиот, – я вам не отвечу, потому что понятия не имею. У него были какие-то деловые связи в Равалпинди и никаких в Лахоре, насколько мне это известно. Я уже говорил, что плохо помню то время, когда вернулся. А отсутствовал до этого почти год.

Феллоуз подтвердил кивком головы, что учитывает это. Он не стал лезть со своими сочувствиями по поводу времени, проведенного Эллиотом в плену, за что заслужил его признательность.

– Разумеется, после исчезновения Стейси, было проведено расследование, – отметил Феллоуз, – местными британскими властями. Его видели вполне здоровым перед землетрясением, после – нет. Тела, которые извлекли из-под развалин, не поддавались идентификации, а свидетели утверждали, что Стейси находился в тот день в том месте. Было выдано свидетельство о смерти, и дело закрыли.

– Насколько тщательным было расследование?

Феллоуз пожал плечами.

– Судя по отчету, который я прочитал, и ответам, полученным по телеграфу, не особенно тщательное. Но их нельзя винить. Все осуществлялось в обстановки хаоса. Однако Стейси не откликнулся и не заявил о том, что остался жив.

– Человек мог специально притвориться, что мертв, – заметил Йен, опять забрасывая лесу в воду. – Если ему захотелось, чтобы все подумали именно так.

Феллоуз удивленно посмотрел на него:

– Вы сталкивались с подобным случаем?

Закинув лесу, Йен снова вытянул ее назад. Тихий всплеск – единственный звук, которого они дождались. Эллиот уже подумал, что Йен не станет отвечать на вопрос, однако тот заговорил:

– Один человек объявил себя сумасшедшим, чтобы в психиатрической лечебнице укрыться от своего дяди, который решил его убить. Дядя хотел наложить лапу на его наследство.

– В результате дядя его и получил, – сказал Феллоуз. – Если этого человека объявили ненормальным, то все деньги, как только племянник оказался в сумасшедшем доме, должны были перейти к дяде.

– Это его не беспокоило. Он хотел остаться в живых.

– Довольно сложное решение проблемы, – протянул Феллоуз. – Мистер Стейси мог бы пойти на такой же шаг – воспользоваться неразберихой после землетрясения и залечь на дно. Если он знал местность, тамошних людей и то, каким образом слиться с ними, тогда никто бы не заметил, как он скрылся. А потом его официально объявили пропавшим без вести или погибшим. Конец истории.

– И все равно не могу понять, зачем Стейси понадобилось, чтобы его считали мертвым, – вмешался Эллиот. – Или зачем ему понадобилось приезжать сюда и выслеживать меня.

– Это мне неизвестно. Хотите послушать дальше?

Феллоуз не терял терпения, хотя Эллиот понимал, сколько времени и труда ушло на то, чтобы собрать и освоить всю эту информацию.

– Конечно, хочу. И спасибо вам.

– Это моя работа. А ваша сестра бывает иногда… весьма убедительной. в особенности когда пытается добиться своего. Итак, человек, назвавшийся мистером Стейси и похожий на него по описанию, несколько месяцев назад снял комнату в лондонском пансионе. По словам хозяйки, он не доставлял ей хлопот, а в один прекрасный день, оставив все свои вещи, ушел и не вернулся. Так как он заплатил за несколько месяцев вперед, у хозяйки не возникло беспокойства.

– Кто-нибудь видел, как он уезжал из Лондона? Как направился в Шотландию?

– Разумеется, нет. Это только в романе детектив сможет отыскать услужливого портье, который помнит всех пассажиров, севших на все поезда или сошедших с них на пути от Лондона до этих мест.

– Другими словами, он затаился.

– Чтобы дождаться окончания вашего приема, а уж потом продолжит охоту за вами? – усмехнулся Феллоуз. – Какой воспитанный человек.

– Я уверен, что он начнет атаковать во время праздника. В округе появится много незнакомых людей, всех встретят с распростертыми объятиями. Очень удобный случай.

– Полагаю, ваша жена не согласится отменить торжество?

Эллиот принужденно улыбнулся:

– Моя жена – человек непреклонный.

От воды вдруг послышался смех. Йен добродушно засмеялся, не отрывая глаз от лески.

– Моя Бет точно такая же. – Ни с чем нельзя было спутать нежность, прозвучавшую в его словах.

Эллиот с Феллоузом понаблюдали за Йеном, когда он отвернулся и пошел вдоль берега вниз по течению, выбирая себе новое место для поклевки. Его килт трепало на ветру.

– Он стал совершенно другим человеком, – тихо сказал Феллоуз. – После женитьбы.

То же самое Эллиот мог сказать о себе. За две недели семейной жизни душевное напряжение стало ослабевать. Кошмары возвращались, но он быстро приходил в себя благодаря прикосновениям нежных рук Джулианы, звучанию ее голоса, ее поцелуям…

Феллоуз пощелкал пальцами перед лицом Эллиота.

– Вы еще здесь, мистер Макбрайд?

Эллиот набрал в грудь воздуха и сдержался, чтобы не отбить назойливую руку, как тигр лапой.

– Думал о женах.

– Хм. – Вскинув брови, Феллоуз отвел глаза в сторону, как будто ему тоже было о ком вспомнить. – Хотите услышать про Далримпла?

– Да. Что вам удалось раскопать?

– Ничего. Абсолютно ничего. Мне не удалось обнаружить свидетельства того, что Джордж Далримпл, женатый на Эмили Далримпл, существует.

– Так кто же он тогда, черт побери?

– Кто знает! Если Далримпл пытался шантажировать вас, значит, он либо жулик, либо мошенник. Такие люди часто пользуются вымышленными именами.

– Каким-то образом получилось, что у него при себе было свидетельство о смерти Стейси. Но Стейси подстрелил его до того, как тот успел передать документ мне. – Эллиоту было интересно, бывший однополчанин не хотел, чтобы он увидел эту бумагу, или что-то затаил против Далримпла. Стейси целил ему именно в руку и никуда более. – После этого происшествия Далримплы носа никуда не кажут. Я обратил на это внимание.

– Мне нужно взглянуть на него, – задумчиво сказал Феллоуз. – Возможно, я его узнаю. У меня хорошая память.

В отдалении послышался смешок Йена, короткий и скорее всего ироничный.

– Что-нибудь еще? – поинтересовался Эллиот.

– Это все, что удалось наскрести.

– Этого чертовски много. – Эллиот начал сматывать леску. – Я вам благодарен.

Феллоуз смотрел на него с удивлением.

– Возвращаетесь в дом? А как же благотворительная распродажа?

– Я женат недавно, – ответил Эллиот. – Но уже понял, насколько важно, чтобы леди чувствовала себя счастливой.

Все так же удивленно вкинув брови, Феллоуз покивал головой, и снова до них донесся смешок Йена.

Закинув удочку на плечо, Эллиот двинулся по тропе в сторону замка. Феллоуз шел с ним в ногу. Йен остался один, продолжая ловить рыбу в тишине и не обратив внимания на их уход.

Перед домом было полно народу, когда вернулись Эллиот с инспектором. Хэмиш, который перестал прятаться с окончанием бури, теперь занимался тем, что ходил между людьми и внимательно их разглядывал. У него было задание, как только он увидит кого-нибудь, кто покажется ему незнакомым, немедленно бежать, чтобы сообщить Эллиоту.

– Нет ничего необычного, – доложил Хэмиш при приближении Эллиота. – И ни одного, кого бы я не видел раньше.

– Молодец, парень. Так держать!

– Есть, сэр! Миссис Макбрайд уже искала вас. Она немного расстроена.

Передав удочку Хэмишу, он посмотрел в ту сторону, куда паренек указывал пальцем. Вид у Джулианы был занятой, локоны выбились из прически, юбки взлетали, когда она поворачивалась из стороны в сторону, чтобы направить, указать, объяснить и поспорить.

Эллиот глядел на нее и наслаждался тем, как розовели ее щеки, как возбужденно блестели глаза. Хэмиш сказал, что она расстроена. Нет! Он видел женщину, которая занимается своим самым любимым делом.

– Ну наконец-то! – Джулиана кинулась к нему. – Ты мне нужен. У меня нет человека, который занялся бы благотворительной распродажей. Миссис Россморан заболела.

– Надеюсь, ничего серьезного? – забеспокоился Эллиот, потом нахмурился. – Ты попросила миссис Россморан стоять за прилавком?

Джулиана посмотрела на него как на блаженного.

– Нет, конечно. Такая честь выпала мне. Но теперь Фионе придется остаться дома, чтобы заботиться о своей бабке. Она больна, не смешите меня! Миссис Россморан терпеть не может участвовать в сборищах и не хочет оставаться одна и ждать, пока вернется Фиона. Как бы там ни было, Фиона должна была выступить в роли предсказательницы будущего. Теперь мне придется заменить ее. Но нужен кто-нибудь, кто присмотрит за прилавком. Не волнуйся, это несложно. Надо стоять за прилавком, складывать деньги в жестянку и не позволять забирать вещи просто так. – Джулиана повернула к дому, кинув через плечо. – Постарайся распродать все. Деньги пойдут на крышу для церкви. Ты потрясающе обаятелен. Обаяй их всех! – И унеслась.

Глава 23

Место за прилавком давало Эллиоту возможность наблюдать за тем, что происходило на площадке перед домом. Джулиана со своими помощниками превратила эту часть двора в ярмарочную площадь с киосками, навесами, прилавками, с пони и детьми, с женщинами и мужчинами, с собаками и одной козой.

Его прилавок стоял на небольшом возвышении в самом конце площадки, и отсюда Эллиот видел каждого, кто проходил мимо, кто развлекался играми, покупал чай и настоящие шотландские ячменные лепешки или прятался между навесами. В одном из таких укромных уголков он увидел Хэмиша, который, стоя с Нандитой, показывал пальцем на разные предметы вокруг и громко, с расстановкой произносил слова, объясняя ей смысл праздника.

Шатер предсказательницы, покрытый ярко-красной тканью, находился в нескольких ярдах от благотворительного прилавка. Люди выстроились в очередь за предсказаниями. Как только место внутри освобождалось, они, пригнув головы, заходили внутрь, где Джулиана за один пенни читала им будущее по ладоням.

Это была прекрасная идея – поставить шатер. Эллиоту ничего другого и не было нужно, лишь опустить со всех сторон занавески, закрыться от остального мира и остаться наедине со своей женой.

Его руку тронуло что-то холодное и мокрое. Он опустил глаза и увидел рыжего сеттера. Псина завиляла хвостом и оскалилась, с надеждой заглядывая ему в глаза.

– Вот лепешек у нас нет, – сказал Эллиот. – Извини.

Он почесал собаку за ухом. Макферсон проявил щедрость, отдав ему собаку, по крайней мере на время. Эллиот решил назвать ее Рози.

– Сколько стоит поросенок? – спросил детский голос.

Он заглянул за прилавок. Маленькая девочка, такая же ярко-рыжая, как Рози, уставилась на возвышавшегося над ней Эллиота широко открытыми глазами.

Что она видит сейчас? Огромного мужчину с коротко остриженными светлыми волосами, мрачным лицом, глазами, как лед зимой. Не очень-то приятное зрелище для ребенка. Прити не обращала на него внимания. Но та привыкла к нему. Вдобавок его дочь была чересчур бесстрашна. И это беспокоило.

Эллиот вышел из-за прилавка и присел перед девочкой на корточки, чтобы их глаза оказались на одном уровне. Великаны не кажутся такими страшными, когда оказываешься с ними лицом к лицу.

Со стола он взял фарфорового поросенка.

– Вот этот? Для тебя нисколько не стоит. Считай, что это подарок от миссис Макбрайд.

Девчушка решительно замотала головой:

– Нет, мамочка сказала, что я должна за него заплатить. Это пойдет на крышу церкви.

Эллиот отчетливо увидел в ее глазах настоящую силу, присущую шотландским горцам. Ее пугал Эллиот Долговязый Макбрайд, но она хотела заполучить поросенка и внести свою лепту в ремонт храма.

– А сколько у тебя денег? – спросил Эллиот.

Девочка открыла грязную ладошку с двумя монетками. Одну из них он взял.

– Фартинг за поросенка – это прекрасная цена.

Эллиот вложил фигурку ей в руку. Довольная, она широко улыбнулась, повернулась и стремглав понеслась к ожидавшей ее матери.

– Поладили, да? – спросил мужской голос.

Эллиот поднялся и увидел улыбающегося пасынка сестры – Дэниела Маккензи.

Дэниелу уже исполнилось восемнадцать. Он был широкоплеч и высок, как отец, но ему было еще далеко до статности, которой обладал лорд Камерон. Фигура у него пока оставалась сухощавой, но через несколько лет сын будет вылитой копией отца.

– Я хорошо ладил с людьми раньше, – поправил его Эллиот. Он переставил несколько вещиц на прилавке так, чтобы заполнить пустоту, оставшуюся на месте поросенка.

– По-моему, вам это до сих пор удается. Значит, вас тоже завербовали сюда?

– Приказали. Я привык к этому в армии.

– По этой части ни один генерал не сравнится с нашими дамами, да?

– Пока не встречал такого.

Улыбка на лице Дэниела стала еще шире. Он очень походил на отца. Правда, в его янтарных глазах не было намека на тени, которые когда-то застилали взгляд Камерона и которые исчезли только с появлением в его жизни Эйнсли. Иногда Эллиот все же замечал их в глазах Камерона, но не у Дэниела.

С другой стороны, Дэниел был еще молод и жизнь не преподносила ему сюрпризов в виде трагедий. В восемнадцать лет Эллиот был таким же.

Молодой человек осмотрел вещицы, разложенные на прилавке: вязаные перочистки, салфеточки, странный набор из фарфоровых фигурок, часы, которые не ходили, книги без переплетов – в общем, все, что люди отрыли у себя на чердаках и решили пустить в дело.

Дэниел взял в руки часы и осмотрел их опытным взглядом.

– Такое занятие не для вас.

– Миссис Макбрайд хочет распродать все это.

– Их я возьму у вас в любом случае. – Он заглянул внутрь часов. – Мне всегда требуются запасные детали.

– Для часов?

– Для любых приспособлений, которые я собираю. Я изобретатель. И уже получил патент на систему блоков для трамвая.

Острый ум! Голова Эллиота в этом возрасте была заполнена мечтами о военных победах, о покорении наций, о том, как женщины будут восхищаться им, когда все будет кончено.

– Даю пять шиллингов. – Дэниел полез в карман, а потом кинул деньги в жестянку. И пожал плечами, словно извиняясь за собственное расточительство. – Это ведь на церковную крышу. Мне так объяснили.

– Я благодарен вам, – серьезно сказал Эллиот. – И моя жена благодарна вам. И церковная крыша благодарна вам.

Дэниел хмыкнул, а потом бросил на Эллиота такой же испытующий взгляд, каким рассматривал часы.

– Как вам семейная жизнь? Эйнсли говорит, что у нее камень с души свалился, потому что теперь за вами есть кому присматривать.

– Правда? Но моей сестре нравится разыгрывать из себя сиделку.

– Да, это верно. Теперь Эйнсли – моя мамочка и хороша в этой роли. Я обожаю называть ее мамочкой при всех, она от этого впадает в ярость.

Эйнсли была всего на одиннадцать лет старше Дэниела. Эллиот обменялся с ним улыбками.

Потом посмотрел в сторону шатра, возле которого толпились деревенские парни в ожидании, когда очаровательная Джулиана будет водить по их ладоням пальчиком, и улыбка у него исчезла.

– Дэниел, – обратился он к юнцу, – помоги мне толкнуть этот скарб.

Тот проследил за его взглядом в сторону шатра.

– Ах, миссис Макбрайд действует будь здоров! Пообещала мне, что я разбогатею и заслужу любовь прекрасных женщин. Она тоже знает, как поладить с людьми.

– Мы с тобой продадим все с этого чертового прилавка, – заявил Эллиот. – И священник умрет от счастья.

А потом Эллиот отправится в шатер предсказательницы и выгонит оттуда жаждущих сынков арендаторов грязной метлой.

– Прекрасная Джулиана должна будет нас расцеловать, – заметил Дэниел. – Меня, конечно, в щеку, как добрая тетушка.

– Заткнись и начинай торговать, – прорычал Эллиот.

Дэниел встал рядом с ним за прилавок. И, взявшись за дело, в течение следующего часа они вдвоем, как лучшие зазывалы в Ковент-Гардене, уговаривали публику подойти и купить их товар. Дэниел оказался на высоте. Эллиот забыл про свою нелюдимость, которую приобрел за время плена, и вспомнил, что значит быть молодым и дерзким.

– Вот перочистка, дорогая леди! – Дэниел протягивал какой-то женщине с корзиной через руку круглую, вязанную из ниток штучку. – А почему только одну, а не две или три? Разве вы пишете только одним пером?

– Посмотри на эту хрустальную вазу, парень, – уговаривал Эллиот кого-то из деревенских. – Поставь в них полевые цветы и подари своей девушке. Трещину вот тут почти не видно. Цветы наберешь у себя на лугу, а она живо напечет тебе ячменных лепешек.

Их прилавок быстро стал популярным. Деревенской публике нравилась их простецкая манера общения. В особенности женщинам, которые сгрудились вокруг них и стыдливо краснели в ответ на беззастенчивые заигрывания Дэниела.

Количество товара на прилавке сокращалось на глазах, жестянка для денег быстро наполнялась. Когда у них осталась всего пара-тройка вещиц, они решили устроить из них аукцион. Старую шляпку удалось загнать за тридцать шиллингов, самую жалкую, всю в трещинах фарфоровую вазу – за двадцать, а совершенно потерявшие форму подголовники для мебели – за гинею. В конце Дэниел вскинул руки вверх.

– Мы закрываем аукцион, дамы. Всем спасибо! Священник тоже благодарит вас.

– Отличная работа, дорогой братец. – Из толпы вышла Эйнсли с младшей дочерью Гэвиной на руках. Она чмокнула Эллиота в щеку. – Джулиана будет в восторге.

– На это он и рассчитывает, – фыркнул Дэниел.

Завернув крышку на жестянке, Эллиот вручил ее сестре.

– Деревня проявила щедрость.

– Еще бы! Два красивых горца в килтах уговаривают женщин расстаться с их деньгами. Кто тут устоит? Можно было бы и не всучивать им вещи. Они, кстати, все равно отдадут их на благотворительную распродажу в следующем году.

– Ох, – огорчился Дэниел, – а я на следующий год собрался в Америку.

– Если меня завербуют сюда снова, то и ты не отвертишься, – предупредил Эллиот. Хлопнул Дэниела по плечу и направился к шатру предсказательницы.

Тут не было очереди, потому что вся деревня еще толпилась возле прилавка с благотворительной распродажей и не успела вернуться.

Эллиот поднял край занавеса, зашел внутрь и увидел Арчибальда Стейси, сидевшего на стуле перед его женой.

Джулиана заметила, какая разительная перемена случилась с мужем, который заскочил к ней, чтобы перекинуться парой слов. Муж заледенел. Веселая улыбка исчезла. Взгляд остановился, в нем словно умерло все живое.

Он не стал спрашивать, как Стейси удалось пробраться сюда. Эллиот и так догадался, что тот вытащил кол, на котором крепилась задняя часть шатра, и проскользнул под тканью внутрь, пока Джулиана болтала на выходе с кем-нибудь из деревенских.

Она действительно провожала девушку, которая была счастлива узнать, что к ней неравнодушен один из местных парней, в чем не было большого секрета – Хэмиш как раз ходил в друзьях у этого парня. Поговорив с ней, Джулиана вернулась внутрь и увидела Стейси, сидящего у ее стола.

– Можете предсказать мне будущее, миссис Макбрайд? – спросил он и протянул ей ладонь.

Теперь Стейси внимательно разглядывал Эллиота.

– Хочешь меня пристрелить, Макбрайд? Тогда не тяни. Я уже достаточно пожил.

– У меня с собой нет оружия. – Джулиана еще не слышала, чтобы Эллиот говорил таким леденящим, мертвым голосом. – Да оно мне и не требуется.

– Да-да, они ведь сделали из тебя хищника.

Двое мужчин не отрываясь разглядывали друг друга. Стейси так и остался сидеть на стуле.

Он был одного роста с Эллиотом. Светло-рыжие волосы доставали до плеч, короткая борода выглядела неухоженной явно из-за того, что он жил под открытым небом. В его голубых глазах не было теплоты. Они были ледяные, как у Эллиота. Нос сломан, как и пальцы на левой руке, зажившие, но оставшиеся слегка скрюченными.

Стейси в упор разглядывал Эллиота. Эллиот отвечал ему прямым взглядом.

– Он поведал мне интересные вещи, – заговорила Джулиана.

– Я здесь не для того, чтобы убить тебя, – сказал Стейси.

Эллиот ничего не ответил ни ему, ни ей. Он стоял неколебимо, как скала, руки опущены по бокам, глаза не выпускали незваного гостя из поля зрения.

– Я пришел поговорить с тобой, – пояснил Стейси.

Наконец Эллиот заговорил ледяным тоном:

– Поговорить? Чертовски удачный повод, чтобы захотеть убить меня.

– Нет, я просто следил за тобой. Пытался решить, как лучше всего подобраться к тебе. Потому что знал: стоит мне показаться тебе на глаза, ты меня убьешь.

– Назови причину, почему этого не следует делать.

– У меня такой нет.

Сцепив руки на столе, Джулиана смотрела на них во все глаза. Нужно было каким-то образом вклиниться в их разговор, защебетать, что все будет распрекрасно, если только они мирно усядутся за стол и обговорят все вопросы. Но она ощутила, насколько опасны эти двое, поэтому сейчас лучше было не высовываться и помалкивать. Надо выяснить положение вещей, а уж потом лезть со своими советами.

– Если хоть пальцем тронешь Прити… – прорычал Эллиот.

– Я пришел не за ней. Я знаю, что она твоя.

Глаза Стейси стали печальны. Джулиана сообразила, что он надеялся на то, что Прити – его дочь, но теперь он понял, что это не так. В тот день, когда она натолкнулась на него, разглядывавшего девочку возле дома, он, должно быть, узнал в ней черты Эллиота и все понял.

– Тогда что тебе здесь нужно? – резко спросил Эллиот.

– Я пришел помириться, – ответил Стейси. – Или хотя бы попытаться это сделать. А еще попросить тебя – нет, умолять тебя! – о помощи.

Глава 24

– Ты бросил меня умирать, – тихо, но отчетливо сказал Эллиот.

Несмотря на заросшее лицо, видно было, как Стейси покраснел.

– Я знаю. И никогда не смогу объяснить тебе, как переживал из-за этого я.

– Никогда не смогу объяснить, как я переживал из-за этого.

Стейси затих. Джулиана видела страх и выражение вины в его глазах, но он не открывал рта. Губы под бородой сложились в узкую линию.

– Миссис Макбрайд, – обратился к ней Эллиот, – не могли бы вы рассказать этому человеку его будущее?

Джулиана сидела молча. Гнев Эллиот давил на нее, как влажная летняя ночь. За пологом шатра кричали дети, смеялись мужчины, женщины окликали друг друга, лаяли собаки – обычная жизнь во всех ее проявлениях. Внутри кипела ярость, старая и новая, а надо всем висел страх.

Джулиана была одета, как театральная цыганка – с шелковой шалью на плечах, взятой у Чаннан, на запястьях – браслеты, которые дала ей Нандита. Шаткий столик покрывал цветастый шелковый платок, рядом с локтем стояла медная чашка, в нее люди кидали монетки.

Стейси глянул на Джулиану, потом снова перевел взгляд на Эллиота. Тот не двинулся с места. Стейси медленно вытянул руку и положил ее на платок открытой ладонью вверх.

– Предскажи ему, что он умрет от руки одного из тех, кому причинил зло, – сказал Эллиот.

– Но… – начала Джулиана.

– Скажи ему.

Она встала из-за стола, браслеты на ее запястьях звякнули.

– Я думаю, Эллиот, тебе лучше выслушать его.

– Он говорил, что отведет их в безопасное место и вернется мне на помощь. Вдвоем мы бы выбрались оттуда. У одного меня не было шанса. – Эллиот приставил палец к виску. – Из-за него я оказался в темноте, она поджидала меня каждый день, она не желала меня отпускать. Из-за него!

– Поверь, я не представлял, что они сделают с тобой, – сказал Стейси.

– Ты не представляешь, что они со мной сделали. Когда я выл от голода, они отрезали куски от моей плоти и заставляли меня есть ее. Они думали, что это весело. А еще им казалось – весело засовывать меня в узкую нору на бесконечные дни и заставлять там спать в моем собственном дерьме.

– Прости, – глухо пробормотал Стейси.

Глаза Эллиота сверкнули, но он не повысил голоса.

– Ведь сообщили, что ты умер в Лахоре.

– Знаю. Меня там чуть не забили до смерти. Пока я лежал в какой-то трущобе и приходил в себя, в газете напечатали, что мое имя внесли в список погибших во время землетрясения. Я решил не объявляться, чтобы смерть признали официально.

Эллиот скользнул взглядом по лицу старого друга и обратил внимание на сломанный нос и скрюченные пальцы.

– Кто это сделал?

– Братья Джайи.

Джайя, вспомнила Джулиана. Это мать Прити.

– И ты поехал в Лахор, чтобы…

Стейси кивнул:

– …спрятаться от них. После ее смерти они пришли ко мне на плантацию вместе с нанятыми головорезами, чтобы убить того, кто, по их мнению, обесчестил их сестру. Я сбежал. Выбрал Лахор, потому что у меня не было видимых причин уехать туда. Но они все равно отыскали меня там. Бандиты отделали меня и оставили умирать. Когда в газете сообщили о моей смерти, я понадеялся, что они подумают, будто мое тело нашли и похоронили вместе с другими беднягами, погибшими при землетрясении. Оклемавшись, я уехал из Пенджаба и больше туда не возвращался. И бросил там все, что имел.

– Зачем ты приехал сюда? – спросил Эллиот. – Зачем тебе нужна моя помощь?

– Они выследили меня, эти настырные ублюдки – братья Джайи. Никогда не обижай индийских князьков! Они нашли судно, на которое я нанялся, и поняли, что я остался жив и что отправился назад в Англию. По возвращении в страну я прочел в газете о твоей женитьбе, а потом узнал, что ты купил здесь дом. Поэтому решил приехать сюда, чтобы ты помог мне спрятаться.

– Но зачем вам прятаться? – вмешалась в разговор Джулиана. – Не могут же они преследовать вас в Англии.

Стейси криво усмехнулся:

– Вам это, наверное, покажется удивительным, миссис Макбрайд. Джайя была выходцем из небольшого государства, таких там много, окруженных Британской Индией, – объяснил он, видя ее удивление. – Ее семья имела родственные связи с правящим князем. Она была человеком непокорным и сбежала из дому, превратившись в изгоя. Когда я женился на ней, она оказалась под защитой британских законов. Но семья так и не смогла простить ее или меня, мерзавца, который совратил ее. Поэтому они решили посвятить себя тому, чтобы отомстить за нее мне, раз уж она умерла. И вдобавок обвинили меня в ее смерти. Действительно, они не смогут достать меня в Англии, но могут нанять тех, кто сделает эту работу за них.

Эллиот оставался холоден.

– Значит, ты навел убийц на меня и мою семью.

– Не обязательно. В Эдинбурге мне удалось уйти от преследователей. Я прошу убежища у тебя до тех пор, пока не решу, что мне делать. Ты можешь сказать своим друзьям, что я твой дальний кузен из Уллапула или откуда-нибудь еще.

Страницы: «« ... 910111213141516 »»

Читать бесплатно другие книги:

Данное учебно-практическое пособие предназначено для практикующих специалистов: бухгалтеров, работни...
Так уж повелось с давних времен, что в борьбе за право жениться на прекрасной принцессе принц должен...
Что может быть хуже, чем два трупа в твоей квартире и перспектива загреметь в тюрьму за убийство, ко...
Полное подчинение и участь покорной любовницы. Именно к этому готовили Реймиру. Иона смирилась с суд...
Что делать, если твое тело умерло в реальном мире, а душа осталась в виртуале компьютерной игры Эври...
Александра Воронцова просто не могла скрыть своих слез – мало того что ее несправедливо обвинили в п...