Сонеты. Гамлет Шекспир Уильям
От переводчика
Самый частый вопрос, который мне задают в последние пять лет: «Зачем ты тратишь время на переводы сонетов Шекспира, ведь есть прекрасный перевод Маршака, есть и другие, сделанные до и после него?». Он может возникнуть и у читателя этой книги. Отвечаю. Во первых, совершенству нет предела. Во вторых, со временем, меняются язык и взгляды на то, как нужно делать переводы. В третьих, мне захотелось попробовать свои силы в трудном и увлекательном деле перевода. Вот, что писал об искусстве перевода в письме Чуковскому Маршак: «Я то и дело получаю письма с просьбой разъяснить всякого рода невеждам, что это искусство, и очень трудное и сложное искусство. Сколько стихотворцев, праздных и ленивых, едва владеющих стихом и словом, носят звание поэта, а мастеров и подвижников перевода считают недостойными даже состоять в Союзе писателей. А я на своём личном опыте вижу, что из всех жанров, в которых я работаю, перевод стихов, пожалуй самый трудный… К сожалению, до сих пор ещё Гейне, Мицкевич, Байрон и другие большие поэты продолжают у нас выходить в ремесленных переводах…»
Французский поэт и теоретик литературы Никола Буало писал: «Сонет без промахов поэмы стоит длинной». Сегодня миллионы людей, хорошо знающих английский язык, способны сделать хороший подстрочник, художественный перевод в стихах единицы. Переводы достойные великого оригинала за сто лет можно по пальцам перечесть. Так жизнь подтверждает слова Маршака. Стремясь точнее перевести Шекспира, я за постулаты при работе принял девять заповедей Николая Гумилёва.
Переводчик поэта должен быть сам поэтом, а, кроме того, внимательным исследователем и проникновенным критиком, который выбирая наиболее характерное для каждого автора, позволяет себе, в случае необходимости жертвовать остальным. Переводчик должен забыть свою личность, думая только о личности автора. Он должен обязательно соблюдать: число строк; метр и размер; чередованье рифм; характер словаря; тип сравнений; бережно относиться к эпитетам, метафорам…
Поэтому я во всём следовал оригиналу. У меня, как и в оригинале, сонеты с 1-го по 126-й обращены к другу, 127–154 к возлюбленной – «Смуглой леди сонетов». 40–42 и 133–134 переплетаются между собой. Они рассказывают о смятении поэта, узнавшего о том, что любимая изменила ему с другом. Какая гамма чувств! Но горечь, обида, отчаяние героя не могут убить нежности к обоим. В 42 сонете Шекспир говорит другу:
- Не вся печаль, что обладаешь той,
- Которая в моей груди царила;
- Больнее то, что, овладев тобой,
- Она в тебе любовь ко мне убила.
В 133 обращается к возлюбленной:
- Будь проклята, жестокая душа!
- Мучения двоих – твоя заслуга,
- От ран любви живу едва дыша
- Зачем в рабы взяла ещё и друга?
Сердце поэта разрывается от любви и боли. Он пытается в 134 сонете разобраться, кто из двоих ему дороже?
- В оковах друг! Готов принять решенье
- И самого себя лишить всех прав.
- Освободи его, мне в утешенье,
- На мне, а не на нём срывай свой нрав.
Цикл сонетов – своеобразный дневник поэта, в котором он без утайки говорит о своих самых заветных чувствах.
Вечная тема любви переплетается с темой дружбы. Мы видим все оттенки этих чувств: восторг, благоговение, ревность, обида, отчаяние. Читая сонеты, вы вспомните своё детство, когда друзья были важнее девчонок. Потом, когда стали волновать девушки, ореол дружбы потускнел, но не померк совсем. Об этом и писал Шекспир.
С гордостью могу сказать, что я единственный, кто за двести лет правильно перевёл восьмую строку 66 сонета:
- And strength by limping sway disabled,
- и силу, которую хромое правление сделало немощной,
Маршак и Пастернак перевели:
- И мощь в плену у немощи беззубой,
- И видеть мощь у немощи в плену
Это явно не то, что хотел сказать автор. Да и трудно представить мощь в плену у немощи. Ключевым для понимания смысла этой строки является – хромое (неумелое) правление. Поэтому я, сохраняя мысль Шекспира, перевёл:
- Из силы, правя, немощь создают,
В последней редакции:
- И мощь правитель в немощь превратил.
Так правили Горбачёв и Ельцин. 66 сонет о нас сегодняшних, хоть и написан 400 лет назад.
За перевод «Гамлета» я взялся, прочитав статьи Корнея Чуковского о переводах пьес Шекспира. Он писал: «переводчица зачастую отсекает такие слова, без которых фраза становится непонятна, а порой и бессмысленна. Все эти культяпки человеческой речи, лишённой живых интонаций, не имеют, конечно, ничего общего с поэзией Шекспира.
Он приводит примеры таких культяпок:
- «Уж стали ревновать!»
- «Уж будто от любовницы! Уж память!»
- «Но умереть должна – других обманет».
- «Коль глупость с красотой, здесь дело тонко».
Мысль Шекспира приносится в жертву фетишу равнострочия». Я посмотрел другие переводы и убедился в правоте Чуковского. Ниже примеры из перевода «Гамлета» сделанного Лозинским:
- «Священная и правая забота —
- Обезопасить эту тьму людей,
- Живущих и питающихся
- Вашим Величеством».
Питающихся вашим величеством – тьму этих людоедов переводчик придумал.
- «Наш сан не терпит, чтоб из-за угла
- Всегда подстерегала нас случайность».
Подстерегают за углом, из-за угла нападают.
- «Стою и сплю, взирая со стыдом,
- Как смерть вот – вот поглотит двадцать тысяч,
- Что ради прихоти и вздорной славы
- Идут в могилу, как в постель, сражаться».
Тут сразу множество нелепостей: Стою и сплю, да ещё и взирая со стыдом! В могилу не ходят, в постель ложатся, и не затем, чтобы сражаться. Делая перевод, старался не повторять подобных ошибок. Судя по отзывам в интернете, мне это удалось. Большую помощь в работе мне оказал прозаический перевод трагедии, сделанный М. М. Морозовым и комментарии к нему. Выражаю благодарность всем, кто материально и морально помог мне в издании этой книги.
Николай Самойлов
Сонеты
1. «От перла красоты потомство ждём…»
- Потомство ждём от перла красоты —
- Так роза красоты не умирает;
- Когда увянут зрелые цветы,
- Наследники их облик сохраняют.
- Но ты обвенчан взглядом ясных глаз,
- Своею красотой любовь питаешь,
- При изобилии, себя за разом раз,
- Как злейший враг, на голод обрекаешь.
- Ты – украшенье мира, эталон,
- Красот весны единственный глашатай,
- Свой милый облик, хороня в бутон,
- Как скряга, расточаешь скудной платой.
- Не будь обжорой, объедая мир,
- С могилой, на двоих, устроив пир.
2. «Когда чело осадят сорок зим…»
- Когда чело осадят сорок зим,
- На поле красоты, воюя с плотью,
- Наряд, в котором ты неотразим,
- Износится, останутся лохмотья;
- Тогда – то, если спросят, где сейчас
- Вся красота весеннего наряда,
- Не говори: «В глубинах впалых глаз».
- Ответ сочтут бесстыдною бравадой.
- Достойнее сказать: «Я жил не зря,
- Вот оправданье старости – ребёнок.
- Старался я, в нём копию творя,
- Поэтому он мой портрет с пелёнок.
- Я, постарев, как будто молод вновь,
- Остыв во мне, пылает в сыне кровь».
3. «Глянь в зеркало, увидев отраженье…»
- Глянь в зеркало, увидев отраженье,
- Скажи: «Пора живой портрет создать».
- Обманешь мир, не выполнив решенье,
- У девушки отнимешь благодать.
- Ведь, где же та, которая не рада
- Дать девственное лоно распахать?
- А может, быть любовь к себе – преграда,
- Она велит бездетным умирать?
- Для рода стать гробницей – вероломство,
- Ты – зеркало для матери своей,
- Она – в тебе, а ты – в своём потомстве
- Вернёшь себе апрель минувших дней.
- Но, если ты решил прервать свой род,
- Живи один, и образ твой умрёт.
4. «Зачем свою красу – богатство рода…»
- Зачем свою красу – богатство рода
- Транжиришь на себя, прелестный мот?
- Она не дар, расщедрившись, природа
- Её с возвратом щедрому даёт.
- Прекрасный скряга, почему ты ссуду
- Не поспешишь хозяину вернуть?
- Без счёта тратя, задолжал повсюду,
- Забыв, что в каждой сделке – прибыль суть.
- Хитришь, ведёшь дела с самим собою,
- Живя обманом, ты уже банкрот,
- Когда судьба отправит смерть с косою,
- Где ты возьмёшь приемлемый отчёт?
- Делись с детьми своею красотой,
- Пока не похоронена с тобой.
5. «То время, что ваяло облик твой…»
- То время, что ваяло облик твой,
- Таким, что останавливает взгляды,
- Расправится с твоею красотой,
- Как злой тиран, не знающий пощады;
- Неутомимый времени поток
- Ведёт к зиме, на смерть от стужи, лето:
- Сорвав листву и заморозив сок,
- Сады и землю красит белым цветом.
- Лишь тот, кто сможет розы аромат
- Пленить и заточить в сосуд весною,
- Храня в духах, усиленным стократ,
- Спасёт от полной гибели зимою.
- Теряя плоть, замёрзшие цветы
- В духах оставят сущность красоты.
6. «Не позволяй зиме испортить лето…»
- Не дай зиме в тебе испортить лето,
- Залей в сосуды жизнь дарящий сок;
- Свой облик передай, как эстафету,
- Пока не умер красоты цветок.
- Так, в рост давая, ты не губишь душу,
- Дающий в долг счастливее, чем мот;
- Своим потомством, заселяя сушу,
- Он прибыль десять к одному берёт.
- Кто десять сыновей по десять внуков
- Уговорит при жизни подарить,
- Тот счастлив будет, смерть опустит руки,
- Увидев, что весь род не истребить.
- Смири свой нрав, твой облик – совершенство,
- Не оставляй его червям в наследство.
7. «Гляди, как благодатное светило…»
- Гляди, как благодатное светило
- Встаёт, пылая гордой головой,
- Почёт людей величьем заслужило
- И повело их взгляды за собой;
- Когда на холм небес взошло неспешно,
- Как крепкий человек в расцвете дней,
- С земли им любовались взгляды грешных,
- Но преданных по – прежнему людей;
- Пройдя зенит, оно на колеснице,
- Как старость, потащилось на закат,
- Людей, недавно, преданные лица,
- Прочь отвернулись, в сторону глядят.
- Не заведёшь в свой полдень себе сына —
- Один, как солнце, встретишь час кончины.
8. «Сам музыка – от музыки грустишь…»
- Сам музыка – от музыки грустишь?
- Приятное – приятному отрада,
- Зачем же любишь то, за что коришь,
- И рад принять, несущее досаду?
- Быть может, оскорбляет струн упрёк,
- Пропетый ими слаженно и дружно:
- «Напрасно не хотел жениться в срок —
- Один ты будешь никому ненужным».
- Смотри, как струны дружат меж собой —
- Так мать с отцом поют, лаская сына,
- Им нравится, и жить, и петь – семьёй,
- Единство – светлой радости причина.
- Не разделить трёх стройных голосов:
- «Один – ничто!» – поют они без слов.
9. «Боишься увлажнить глаза вдовы…»
- Боишься увлажнить глаза вдовы,
- Поэтому живёшь ты одиноко?
- О! Оправданья эти не новы,
- Бездетностью накажешь мир жестоко.
- Он будет вечно скорбною вдовой,
- Ему твой образ возрождённым нужен,
- Поверь, вдова простится со слезой,
- Утешится, увидев, в сыне мужа.
- Когда богатство предков тратит мот,
- Оно живёт, попав в другие руки,
- Кто детям красоту не раздаёт
- Тот её смертью множит миру муки.
- Не полюбив ни женщин, ни детей
- Свой облик убивает, как злодей.
10. «Стыдись! Не ври, что ты кого – то любишь…»
- Стыдись! Не ври, что ты кого – то любишь,
- К себе ты неразумен, словно мот;
- Любовью окружённый, ты погубишь
- Своей безумной ненавистью род.
- Так одержим убийственною страстью,
- Что строишь козни самому себе.
- Храни свой дом – залог любви и счастья,
- О нём забота – главное в судьбе.
- О, изменись, чтоб поменял я мненье!
- Неужто, ненависть важнее, чем любовь?
- Будь милостивым, добрым и влеченью
- Продолжить в детях род не прекословь.
- Уважь меня: живи на белом свете
- Так, чтобы красота досталась детям.
11. «Пока ты вянешь, расцветает сын…»
- Пока ты вянешь, расцветает сын,
- В нём часть твоя становится сильнее,
- А кровь бурлит, как водопад с вершин,
- Ты вправе называть её своею.
- В отцовстве мудрость, красота и рост,
- Безбрачие – мороз и запустенье.
- Будь все, как ты – ушли бы на погост
- Все люди мира за три поколенья.
- Пусть те, кого природа создала
- Уродами – погибнут от бесплодья,
- Тебе она обильный дар дала —
- Делись с детьми и заселяй угодья.
- Природою ты создан, как печать,
- Чтобы, как оттиск облик повторять.
12. «Когда часы ведут учёт мгновеньям…»
- Когда часы ведут учёт мгновеньям,
- Прекрасный день ночь гасит темнотой,
- Фиалка отцветает, а старенье
- В кудрях всё гуще блещет сединой,
- С деревьев листья падают под ноги,
- Они стада спасали в летний зной,
- Дары полей на дрогах по дороге,
- Везут в снопах с колючей бородой.
- Тогда грущу, о друге вспоминая,
- В урочный час покинет белый свет,
- Нас Время не щадит, серпом срезая,
- Готовит место для идущих вслед.
- Вступить с ним в спор сумеют лишь потомки,
- Когда тебя смерть заберёт в потёмки.
13. «О, пусть бы ты себе принадлежал!..»
- О, пусть бы ты себе принадлежал!
- Владеть собой позволено живому,
- Спеши, пока от жизни не устал,
- Свой милый облик передать другому
- Чтоб люди наслаждались красотой,
- Её в аренду взяв, не будь беспечным —
- Пусть после смерти милый облик твой
- Твои потомки воплощают вечно.
- Кто пустит холод в свой прекрасный дом,
- Даст смерти привести его в упадок,
- Позволит разорить, пустить на слом,
- Когда есть силы наводить в порядок?
- Один лишь мот! С отцом вы очень схожи,
- Пускай и сын твой это скажет то же.
14. «На изученье звёзд ночей не трачу…»
- На изученье звёзд ночей не трачу,
- Но всё же с астрономией знаком.
- Не так, чтобы предсказывать удачу,
- Чуму и голод чувствовать нутром;
- На каждый миг не в силах дать совета,
- Не укажу на дождь и град в судьбе,
- Разглядывая звёзды и планеты,
- Дела царей не предскажу тебе.
- Иная для пророчеств есть причина —
- Твои глаза сумели убедить,
- Что будет правда с красотой едина,
- Когда начнёт твой облик в сыне жить.
- А если ты захочешь жить иначе —
- О красоте и правде мир заплачет.
15. «Всё то, что на земле произрастает…»
- Всё то, что на земле произрастает,
- Бывает совершенным только миг;
- На сцене мира звёзды управляют
- Спектаклем, непонятным для других;
- Растенья и людей роднит порядок:
- Рост каждого зависит от небес,
- В зените начинается упадок,
- Забвением кончается регресс.
- Итог раздумий – грусть от пониманья:
- Мой друг сегодня юностью богат,
- Но время, ускоряя увяданье,
- Стремится полдень превратить в закат.
- Люблю тебя, прийти на помощь рад,
- Что время заберёт – верну назад.
16. «Ну почему нет у тебя желанья…»
- Ну почему нет у тебя желанья Тирана —
- Время усмирить войной
- И защитить себя от увяданья
- Надёжнее, чем стих бесплодный мой?
- Сейчас живёшь ты на вершине счастья,
- Глянь, как просторно в девственных садах,
- Они готовы за твоё участье
- Твой облик повторить в живых цветах.
- Жизнь, этим, обновив его умело,
- Точнее чем перо и твой портрет
- Покажет людям как душой и телом,
- Ты был красив в расцвете юных лет.
- Отдав себя, ты сохранишь в другом
- Себя любовным, милым мастерством.
17. «В грядущем не поверят и странице…»
- В грядущем не поверят и странице,
- Где похвалой тебе наполнен стих,
- Хоть видит небо, что они гробница
- Для половины доблестей твоих.
- А если мне поможет вдохновенье
- Правдиво описать в стихах портрет,
- Потомок закричит от возмущенья:
- «Таких красавцев не было, и нет!»
- Листая пожелтевшие страницы,
- Презрительно он скажет: «Автор лжёт,
- Описывая ангельские лица,
- Болтун мечты за правду выдаёт».
- Что я правдив, своею красотой
- Поможет доказать ребёнок твой.
18. «Сравнить ли мне тебя с июньским днём?…»
- Сравнить ли мне тебя с июньским днём?
- Ты краше и умеренней при этом:
- Май бурей расправляется с цветком,
- На очень краткий срок даётся лето;
- Порою слишком жжёт небесный глаз,
- Но чаще скромно прячется за тучей,
- Прекрасное – прекрасно только час,
- Капризен и силён в природе случай;
- Твоя краса принадлежит векам,
- Её не портят ни зима, ни лето,
- Таскаясь чёрной тенью по пятам,
- Не может смерть убить мои сонеты.
- Покуда люди дышат и читают,
- Они тебя забыть не позволяют.
19. «Обжора время, тигру зубы рви…»
- Обжора – Время, тигру зубы рви,
- Тупи льву когти, убавляя силы;
- Плоть Феникса сожги в его крови,
- Земле верни всё то, что породила;
- Твори в полёте и декабрь, и май;
- Что хочешь делай, быстрое мгновенье,
- Красоты мира старь и разрушай,
- Одно лишь запрещаю преступленье:
- Не тронь пером чело моей любви,
- От злобы дней огороди барьером,
- Старение навек останови,
- Пусть будет для потомков он примером.
- А, впрочем, навреди, как и другим,
- В моих стихах жить будет молодым.
20. «Ты с женским ликом создан был природой…»
- Ты с женским ликом создан был природой,
- Душой и господин, и госпожа;
- Нежнее женщин сердцем, но отроду
- Живёшь, лишь постоянством дорожа;
- Глаза чисты, в них нет игры обмана,
- Любой предмет под взглядом – золотой;
- А стать твоя и для мужчин желанна,
- И женщин поражает красотой.
- Тебя творила женщиной природа,
- Но, полюбив, мужчиной создала;
- Добавив то, что мне не нужно сроду,
- Тем у меня навеки отняла.
- Прошу её: Дай мне без вероломства
- Его любовь, а женщинам – потомство.
21. «Я не из тех восторженных поэтов…»
- Я не из тех, чью музу вдохновляет
- Писать стихи фальшивая краса,
- Кто прелести любимых прославляет,
- Используя в сравненьях небеса.
- Не позабыв чудес земли и моря,
- Соврёт и про весенние цветы,
- Расхваставшись, в безудержном задоре,
- Причислит к редким перлам красоты.
- Позвольте мне быть искренним поэтом;
- Мой юный друг, признаюсь не шутя,
- Не так блестит, как звёзды, но при этом
- Прекрасен, как для матери дитя:
- Но я не буду цену набивать
- Тому, чем не намерен торговать.
22. «Стекло зеркал не убедит, что стар…»
- Стекло зеркал не убедит, что стар,
- Пока ты будешь юности ровесник,
- Когда тебя лишат морщины чар,
- Тогда придёт ко мне о смерти вестник.
- Твоя краса для сердца, как наряд,
- Оно – в тебе, твоё – во мне на марше,
- Сердца, считая время в такт стучат,
- Так как же я могу тебя быть старше?
- Поэтому побереги себя:
- Сердца у нас с тобой неразделимы,
- Твоё в груди ношу я для тебя,
- Как нянька, берегу неутомимо.
- Но не надейся получить назад,
- Когда моё убьёт смертельный яд.
23. «Как, оробев, плохой актёр немеет…»
- Как, оробев, молчит плохой актёр,
- Забыв слова давно знакомой роли,
- Как вспыльчивый, дав ярости простор,
- Себя доводит до сердечной боли;
- Так я, робея, клятвы позабыл,
- Нарушив тем влюблённых ритуалы,
- И кажется любовь теряет пыл,
- Подавленная бременем накала.
- О пусть заменит красноречье – взгляд,
- Пусть сердце говорит с тобой глазами,
- Раз о любви взыскующей наград
- Сказали больше, чем язык словами.
- Учись читать в глазах, ведь у любви
- Уменье взглядом говорить в крови.
24. «Мои глаза – художники умело…»
- Мои глаза – художники умело
- Запечатлели в сердце твой портрет;
- Ему живою рамой служит тело,
- Для красоты надёжней места нет,
- Ведь взгляды глаз учли и перспективу,
- В груди располагая образ твой,
- Ты помещенье осветил на диво,
- Стекля глазами окна в мастерской.
- Теперь у глаз взаимные услуги:
- Мои – изобразили твой портрет,
- Но и твои заботились о друге,
- Мне в грудь, как окна, запуская свет.
- Жаль, что, рисуя копию с лица,
- Глаза не могут постигать сердца.
25. «Пусть те, кому созвездья дарят счастье…»
- Пусть те, кому созвездья дарят счастье,
- Имеют деньги, титул и почёт.
- Моя Фортуна путь закрыла к власти,
- Безвестный рад тому, что жизнь даёт.
- При ласке государя фавориты,
- Как ноготки, под солнышком цветут,
- Нахмурится – и вянет радость свиты,
- Блаженство длится несколько минут.
- Усердный воин, баловень удачи,
- Разбитый, после тысячи побед,
- От бывшей славы не получит сдачу, —
- Все подвиги забудет тут же свет.
- Тобой любимый, рад тебя любить —
- Никто не может нас любви лишить.
26. «Прекрасный властелин моей любви…»
- Прекрасный властелин моей любви,
- Я твой вассал, до гроба верный данник,
- К письму – посольству милость прояви,
- В нём лишь почтенье, острый ум изгнанник.
- Он не сумел найти достойных слов,
- Посольство встанет голым пред тобою,
- За это не гони моих послов,
- Согрей в душе своею добротою.
- Быть может, путеводная звезда
- Проявит милость, выполнит желанья,
- Любовь нарядит, докажу тогда,
- Что я достоин твоего вниманья.
- Осмелившись, любовью похвалюсь,
- А до того к тебе не появлюсь.
27. «Устав в пути, спешу я лечь в постель…»
- Устав в пути, спешу я лечь в постель,
- Сулящую желанный отдых телу,
- Коснусь подушки – мысли, как метель,
- Мозг утомляя, приступают к делу
- Мечты и думы трогаются в путь,
- Летят к тебе, пронзая дали ночи,
- Мешая и на миг глаза сомкнуть,
- Как два слепца на тьму взирают очи.
- Воображение спешит глазам помочь,
- Незрячий взор твой призрак видит ясно,
- Как бриллиант, он озаряет ночь,
- Тьму, делая и юной, и прекрасной.
- Так ноги днём, а мысль ночной порою,
- Стремясь к тебе, мне не дают покоя.
28. «Как состоянье счастья мне вернуть…»
- Как состоянье счастья мне вернуть,
- Ведь благодати отдыха не знаю:
- От тягот дня стараясь отдохнуть,
- Себя сильнее ночью утомляю?
- Хоть день и ночь – враги между собой,
- Меня пытая, пожимают руки:
- День валит с ног дорожной суетой,
- А ночь мешает спать тоской разлуки.
- Чтоб угодить, твержу в ненастье: День,
- Мой друг сегодня солнце заменяет,
- Когда созвездья тучи прячут в тень,
- Он вместо них тьму ночи украшает.
- Но дни в ответ мои печали множат,
- А ночь тоскою всё усердней гложет.
29. «Когда, гонимый злобой и судьбой…»
- Когда, гонимый злобой и судьбой,
- Отверженный и одинокий, плачу,
- Тревожа небо жалобой – мольбой,
- Напрасно на проклятья силы трачу,
- Мечтаю уподобиться всем тем
- Чьи доблести людское хвалит мненье,
- Завидуя я злюсь, не пью, не ем,
- Чем вызываю сам к себе презренье.
- Раскаявшись, вдруг, вспомнив о тебе,
- Перестаю завидовать и злиться,
- Моя душа назло лихой судьбе,
- Как птица, в небо с песнею стремится.
- Тогда я, мыслью о любви твоей,
- Счастливей и богаче королей.
30. «Когда на суд немых, заветных дум…»
- Когда на суд немых, заветных дум
- Воспоминанья вызываю снова, —
- Горюет о несбывшемся мой ум
- И судит за растрату лет сурово,
- Тогда глаза, не ведавшие слёз,
- Бывают вновь затоплены слезами:
- От мук любви стенаю я всерьёз,
- Бесценны те, кто были мне друзьями;
- Горюя из-за прожитых обид,
- Болею тяжко, как болел когда – то,
- Печальный счёт страданий не закрыт,
- За каждый грех удваиваю плату
- Но стоит мне подумать о тебе,
- Как снова благодарен я судьбе.
31. «В твоей груди стучат сердца людей…»
- В твоей груди стучат сердца людей,
- Которых не считал уже живыми;
- Там царствует теперь любовь друзей,
- Лежащих под камнями гробовыми.
- Как много горьких, погребальных слёз
- Любовь из глаз похитила напрасно,
- Я горевал над мёртвыми всерьёз,
- Теперь в тебе их лица вижу ясно!
- Ты, словно склеп, вмещаешь всю любовь
- Моих подруг, и ветреных, и строгих,
- Взяв их права, ты собираешь вновь
- Те чувства, что растратил я на многих.
- В тебе все те, кого любил в былом,
- Ты – с ними – мной владеешь целиком.
32. «Быть может, ты тот день переживёшь…»
- Быть может, ты тот день переживёшь,
- Когда в могилу Смерть зароет кости.
- Надеюсь, что найдёшь и перечтёшь
- Мои стихи, горюя на погосте.
- Сравнив их со стихами молодых,
- Найдя в моих трудах несовершенство,
- Ты всё же сохрани в архиве их —
- В честь нами пережитого блаженства.
- Одной лишь мысли удостой меня:
- «Будь, друг, живым – не вышло бы конфуза,
- Сегодня, друга за талант ценя,
- Держала бы своим любимцем Муза.
- Но умер он, взошла другая новь,
- Я чту их стиль, а в нём – его любовь».
33. «Не раз я видел, как вершины гор…»
- Не раз я видел, как вершины гор
- Прекрасным утром чествует светило,
- Как на луга, державный бросив взор,
- Алхимией потоки золотило.
- Уроды – тучи набегали вдруг,
- Себя унизить солнце позволяло,
- Богоподобный лик за тучей тух,
- Невидимым на запад уползало.
- Земное солнце блеском дивных глаз
- Мой лоб однажды утром озарило.
- Увы, оно светило мне лишь час,
- Потом от глаз разлука – туча скрыла.
- И всё ж любовь его не презирает —
- Без пятен даже солнце не бывает.
34. «Зачем ты мне прекрасный день сулил…»
- Зачем ты мне прекрасный день сулил,
- Шёл без плаща, беспечный как повеса,
- Настигли злые тучи, дождь полил,
- Нас разделив, уродливой завесой?
- Не похвалю за то, что сквозь туман
- Придёшь согреть и ласкою, и лестью.
- Ты, как бальзам, спасёшь меня от ран,
- Но исцелить не сможешь от бесчестья.
- От горя не поможет мне твой стыд,
- Убытки не покроют сожаленья,
- Когда несёшь тяжёлый крест обид,
- Сочувствие плохое утешенье.
- Но слёзы, что пролил из состраданья,
- Заставили забыть твои деянья.
35. «За старый грех тоской себя не мучай…»
- За старый грех тоской себя не мучай:
- У роз шипы, в источнике песок,
- И солнце, и луну пятнают тучи,
- В бутон забрался гадкий червячок.
- Никто не свят, и я в сонетах грешен —
- Твоим делам законность придавал,
- Оправдывал: Мой друг в словах поспешен,
- И грех твой над другими возвышал.
- Разумность придавал твоим проступкам,
- Как адвокат оправдывал вину,
- Себя судил, тебе шёл на уступки,
- Любовь и ненависть ведут во мне войну.
- Выходит, я невольно помогал,
- Тому, кто у меня безбожно крал.
36. «Позволь признать, что мы разделены…»
- Позволь признать, что мы разделены,
- Хотя в любви по-прежнему едины,
- На мне одном бесчестье от вины,
- Тебя пятнать позором нет причины.
- В любви у нас привязанность одна,
- А зло своё у каждого с рожденья,
- Любовь не тронет слишком уж сильна,
- Но украдёт часы у наслажденья.
- Чтоб на тебя не навлекать позор,
- Не покажу, что мы знакомы лично;
- Чтоб честь твою не задевал укор,
- И ты не признавай меня публично.
- Храни себя, ты всё, что в жизни есть;
- Мне дороги и жизнь твоя, и честь.
37. «Как рад старик – отец успехам сына…»
- Как рад старик – отец успехам сына,
- Вершащего деянья юных дней,
- Так, раненый Фортуной без причины,
- Себя утешу верностью твоей.
- Ведь красоту, богатство, ум и славу,
- Вдобавок ко всему и знатный род
- Тебе судьбой дарованы по праву,
- Мою любовь прибавь к числу щедрот.
- Забуду всё: и бедность, и презренье,
- Увидев, как ты счастлив и богат,
- От этих благ довольствуясь лишь тенью,
- Жить частью твоей славы буду рад.
- Я буду счастлив, находить в тебе
- Всё лучшее, что есть в людской судьбе.
38. «Как может муза медлить хоть мгновенье…»
- Как может Муза медлить хоть мгновенье,
- Когда мои стихи полны тобой?
- Ты так красив, что чувство восхищенья
- Не выразит бумаги лист простой.
- Благодари себя, когда в сонете
- Найдёшь на чём остановить свой глаз,
- Ну, кто так глуп, чтобы не стать поэтом,
- Когда его возносишь на Парнас?
- Так стань же музой в десять раз сильнее,
- Чем были раньше девять остальных,
- Пусть каждый, кто возьмётся, пламенея,
- Создаст великий и бессмертный стих.
- А если мой сонет заслужит славу,
- Отдай мне труд, хвала твоя по праву.
39. «О, как воспеть достоинства твои…»
- О, как воспеть достоинства твои,
- Когда во мне ты – лучшая частица?
- Хвалы тебе, и мне хвалы мои,
- Как похвалив тебя не возгордиться?
- Для этого придётся врозь пожить,
- Пускай отъезд любви уменьшит славу,
- Зато смогу достойнее хвалить,
- Воздам почёт, заслуженный по праву.
- Разлука, ты бы пыткою была,
- Когда б в часы тоскливого досуга
- Мне сладостной свободы не дала
- Всё время посвящать мечтам о друге.
- Я раздвоенью уменьшаю срок,
- Хваля того, кто от меня далёк.
40. «Возьми мои любви, все до одной…»
- Возьми мои любви, все до одной,
- Забрав все страсти, станешь ли богаче?
- Ту, что назвал ты истинной, друг мой,
- Теперь твоя, другие все, тем паче.
- Коль взял любовь, нарушив дружбы лад,
- За то, что я люблю – не упрекаю,
- Вот если обманулся – виноват
- Своим капризным вкусам потакая.
- Прощаю твой грабёж, мой милый вор,
- Хоть ты присвоил то, чем я владею,
- Но все удары ненависти – вздор,
- Любовь нас бьёт и злее, и больнее.
- В тебе и зло мне кажется добром,
- Убей обидой, но не будь врагом.
41. «В проступках своеволен по годам…»
- В проступках своеволен по годам.
- Когда меня вблизи и в сердце нету
- Соблазны за тобою по пятам
- И днём, и ночью следуют по свету
- Ты юн и добр – уступчивость в крови,
- Поэтому тебя и осаждают;
- Когда захочет женщина любви,
- Кто отказать ей в ласках пожелает?
- И ты, мой друг, соблазн не победил,
- Беспутна юность в жажде наслаждений,
- Ты, буйствуя, две верности разбил,
- Когда вершил захват моих владений:
- Её – толкнув к измене красотой,
- Свою – нарушив дружбы долг святой.
42. «Не вся печаль, что обладаешь той…»
- Не вся печаль, что обладаешь той,
- Которая в моей груди царила;
- Больнее то, что, овладев тобой,
- Она в тебе любовь ко мне убила.
- Прощая грех, могу вас оправдать:
- Ты любишь, зная, что люблю подругу,
- Она ещё желанней хочет стать —
- Любовью, доставляя радость другу.
- Они владельцы двух моих потерь:
- Любимый друг в объятиях любимой,
- Любимая владеет им теперь,
- Один несу, крест боли нестерпимой.
- Могу себя утешить лишь одним:
- Мы с ним – одно, выходит, я – любим.
43. «Чем крепче жмурюсь, тем острее взгляд…»
- Чем крепче жмурюсь, тем острее взгляд,
- Мои глаза днём ничему не рады,
- Когда усну, закрытые глядят
- Во тьме тебя, отыскивая взглядом.
- Но если тень для них светлее дня,
- То образ твой соперников не знает,
- При свете солнца ослепишь меня,
- Раз сновиденье так во тьме сияет!
- Какое счастье было бы для глаз
- Тебя увидеть ясным днём воочью,
- Коль с наслажденьем в снах, за часом – час,
- Разглядывают зыбкий образ ночью.
- Пока мы врозь, мне дни темней ночей,
- Во сне увижу – ночи дня светлей.
44. «Будь мыслью – плоть, любые расстоянья…»
- Будь мыслью – плоть, любые расстоянья
- Одолевал бы с лёгкостью мечты,
- Пронзал пространства, движимый желаньем
- Попасть туда, где пребываешь ты.
- Мне было б всё равно, какие дали
- Нас разделяют в этот миг с тобой,
- Ни суша, ни моря б не удержали
- Меня от встречи с радостной судьбой.
- Увы, к несчастью, плоть моя бескрыла,
- Земля с водою составляют суть,
- На жалобы и стон давая силы,
- Мешают покорить мгновенно путь.
- Медлительные, ничего не дали,
- Мне, кроме тяжких слёз моей печали.
45. «Помогут лёгкий воздух и огонь…»
- Помогут лёгкий воздух и огонь —
- Другие элементы мирозданья,
- Здесь первый – мысль, она резвей, чем конь,
- Второй – неуловимое желанье.
- Когда они отправятся к тебе
- Посланцами моей любви и веры,
- Два остальных живут со мной в борьбе,
- Замучив меланхолией сверх меры.
- Уныние продлится до тех пор,
- Пока послы не принесут ответа:
- «Твои тревоги обо мне, друг, вздор —
- Я жив, здоров и шлю тебе приветы».
- Их, выслушав, вначале буду рад,
- Потом, грустя, пошлю к тебе, назад.
46. «Не вырваться из замкнутого круга…»
- Не вырваться из замкнутого круга,
- У глаз и сердца затянулся спор:
- Глаза лишают сердце прав на друга,
- А сердце этих прав лишает взор.
- Оно твердит, что недоступно взору,
- Глаза от сердца прячут образ твой,
- Тогда, решив закончить их раздоры,
- Мозг взялся в деле выступить судьёй.
- Жури из мыслей, проявило волю,
- И вынесло, всё взвесив, приговор:
- Мы выделяем каждому по доле
- И этим прекращаем глупый спор.
- С тех пор у глаз и сердца снова лад:
- Любовь чтит сердце, внешность ценит взгляд.
47. «Теперь у глаз и сердца снова лад…»
- Теперь у глаз и сердца снова лад,
- Услугами друг другу помогают,
- Когда глаза от голода грустят
- И сердце от тоски изнемогает.
- Глаза пируют, глядя на портрет,
- И сердце насыщаться приглашают,
- Но и глазам отказа тоже нет,
- Когда сердечко о тебе мечтает.
- Благодаря портрету и мечтам
- Ты, находясь вдали, всегда со мною.
- Куда бы ни уехал – мысли там,
- Я – с мыслями, а значит, и с тобою.
- А мысли спят – ты снишься вновь глазам,
- Взгляд делит радость с сердцем пополам.
48. «Настало время отправляться в путь…»
- Настало время отправляться в путь,
- Я спрятал безделушки под запор,
- Теперь к ним рук не сможет протянуть,
- Тайком пробравшись в дом, нечестный вор.
- Все бриллианты пред тобою – хлам,
- Был утешеньем, а теперь печаль:
- Мне страшно доверять тебя замкам,
- И оставлять добычей вора жаль.
- Придётся запереть в моей груди,
- Где вечно ты, хотя тебя там нет,
- Открыты двери, можешь и войти,
- А можешь и уйти в любой момент.
- Но даже здесь для вора ты – магнит,
- Такой трофей и честность соблазнит.
49. «Когда к тебе прозренья час придёт…»
- Когда к тебе придёт прозренья час,
- Ты разглядишь души моей изъяны,
- Любовь её увидев без прикрас,
- Начнёт менять свои мечты и планы;
- Решив, что время подвести черту,
- Пройдёшь без слов, едва коснувшись взглядом,
- И встанешь отчуждённо за версту,
- Не пожелав стоять со мною рядом,
- Пойму твою холодность и решусь
- Сказать себе, что наказанья стою,
- Вверх руку подниму и поклянусь,
- Что и закон, и правда, за тобою.
- Имеешь право уходить виня,
- За то, что нет причин любить меня.
50. «Как тяжек путь, когда в его конце…»
- Как тяжек путь, когда в его конце
- Не праздный отдых с долгожданным другом,
- А грустная улыбка на лице
- От мысли: мы всё дальше друг от друга.
- Конь, чувствуя её, едва бежит,
- Устав нести меня и моё горе,
- Умножить расстоянье не спешит,
- Поэтому не хочет бег ускорить.
- Не помогают и удары шпор,
- Когда, сердясь, коню в бока вонзаю,
- Он тихо стонет, слушая укор,
- Я сам сильнее лошади страдаю.
- Прошу её: за шпоры не суди,
- Ведь радость – сзади, горе – впереди.
51. «Я оправдал медлительность коня…»
- Я оправдал медлительность коня,
- Не испытав за лень к нему вражды:
- Друг с каждым шагом дальше от меня,
- До возвращенья в спешке нет нужды.
- Но как себя он сможет оправдать,
- Когда и скорость для меня замрёт?
- Готов я буду ветру шпоры дать,
- Чтоб он летел ещё быстрей вперёд.
- Мысль не догонит самый лучший конь,
- Не может плоть желание догнать.
- Стремясь к тебе, быстрее, чем огонь,
- Любовь коня поможет оправдать:
- Бежал от друга, замедляя рысь,
- Я мчусь к нему, а ты не торопись.
52. «Я как богач, чей ключ благословлён…»
- Я как богач, чей ключ благословлён
- Открыть пути к сокровищам редчайшим,
- На встречу с ними редко ходит он,
- Чтоб миг свиданья был всегда сладчайшим.
- Торжественные праздники в ряду
- Суровых будней всюду исключенье,
- Они редки и смотрятся в году,
- Как крупные брильянты в украшенье.
- Вот так и время прячет от меня
- Тебя, как платье, в чёрный шкаф разлуки,
- Поэтому я рад сиянью дня,
- Который утром прекращает муки.
- Ты даришь мне и праздники свиданий,
- И будни бесконечных ожиданий.
53. «Какою ты субстанцией рождён…»
- Какою ты субстанцией рождён,
- Единственный, помимо личной тени,
- Имеешь в услуженье миллион
- Теней живых и мёртвых поколений?
- Взгляни на бюст Адониса, ты – он,
- С тебя, его лепил творец великий,
- Красой Елены древний мир сражён,
- Но и она – ты в греческой тунике.
- Везде, вглядевшись, вижу я тебя:
- В весне ты поражаешь красотою,
- И в урожае узнаю, любя —
- Лишь, он сравнится щедростью с тобою.
- Во всякой красоте твоя есть часть,
- Ты постоянству не даёшь пропасть.
54. «Нам кажется бесценной красота…»
- Нам кажется бесценной красота,
- В которой добродетель процветает,
- У розы соблазнительней уста,
- Когда над ними аромат витает.
- Шиповник привлекателен на вид,
- Шипы остры, цветы растут не реже,
- Не уступает розам колорит,
- Казалось бы, достоинства всё те же.
- Однако же они обделены
- Вниманием, без славы умирают,
- А сладостные розы тем ценны,
- Что запах даже смерть не убивает.
- Их аромат настой духов хранит,
- Как мой сонет в строке твой юный вид.
55. «И мрамор, и тиранов саркофаги…»
- И мрамор, и тиранов саркофаги
- Могучий стих легко переживёт,
- Твой образ не померкнет на бумаге,
- Когда с камней грязь надписи сотрёт.
- Пускай война и бунт руины множат,
- Пусть статуи вождей падут в борьбе, —
- Меч Марса и пожар не уничтожат
- В моих сонетах строчки о тебе.
- Назло пожарам, смерти и раздорам
- Они в веках твой образ пронесут,
- Потомки будут славить облик хором,
- Пока не остановит Божий суд.
- Восстав из мёртвых в страшный день суда,
- Узнаешь, что в стихах ты жил всегда.
56. «Любовь моя, возобнови свой пыл…»
- Любовь моя, возобнови свой пыл,
- Не дай сказать, что аппетит острее,
- Объестся так, что белый свет не мил,
- Назавтра встанет вдвое голоднее.
- Такой же будь: сегодня насладись
- До сытости, до нежеланья встречи,
- Наутро вновь в объятия стремись,
- Своей вчерашней вялости переча.
- Часы разлуки проводи в тоске,
- Как будто между нами океаны,
- Когда ждешь встречи на морском песке,
- Тогда они особенно желанны.
- А можешь дни разлук считать зимой,
- В морозный день желанней летний зной.
57. «Что может раб? Прислуживать и ждать…»
- Что может раб? Прислуживать и ждать,
- Когда отдать захочешь приказанье.
- Не жалко время попусту терять,
- Цель жизни – исполнять твои желанья.
- Боюсь роптать на бесконечность мук,
- Считая дни и ночи в ожиданье.
- Не смею проклинать часы разлук,
- Когда отправишь без причин в изгнанье.
- И в мыслях не решусь задать вопрос,
- Где можешь быть и кто вокруг толпою,
- Как ждут тепла, продрогшие в мороз,
- Так я мечтаю встретиться с тобою.
- Любовь глупа, опять простить готова,
- Не находя в твоих делах дурного.
58. «Бог, сделавший меня твоим рабом…»
- Бог, сделавший меня твоим рабом,
- Не дал мне право требовать отчёта:
- Когда и кто к тебе приходит в дом
- Делить с тобой веселье и заботу.
- Я твой вассал, печальна моя роль —
- В тюрьме разлуки ждать распоряжений,
- Сносить отказ, не обвинять за боль,
- Терпеть обиды горьких унижений.
- Будь, где желаешь, волен сам решать,
- Чем заниматься делом, иль забавой,
- Ты и винить, и сам себя прощать,
- За смертные грехи имеешь право.
- Дурны, иль хороши те развлеченья,
- Жду, не судя, хоть это и мученье.
59. «Коль всё старо, то новь – лишь повторенье…»
- Коль всё старо, то новь – лишь повторенье.
- Ум, заблуждаясь, с дедовских времён,
- Нам выдаёт за новое творенье
- Того, кто был давным-давно рождён!
- О, если бы я мог, попав в архивы,
- Из древних книг, проживших пять веков,
- Узнать, как наши предки терпеливо
- Тебя изображали вязью слов.
- Читая книги древнего поэта,
- Понять, кто лучше красоту воспел.
- У нас ли лучше получилось это,
- Иль совершенству тоже есть предел.
- Уверен, что меня опередив,
- Хвалил он тех, кто был не так красив.
60. «Волна волну подталкивает в спину…»
- Волна волну подталкивает в спину,
- Пока на камни берега несёт,
- Так и минуты до своей кончины
- Упорной чередой спешат вперёд.
- Все к зрелости ползут со дня рожденья,
- Едва успев взглянуть на Божий свет.
- В зените начинается старенье —
- От Времени живым пощады нет.
- Цвет юности в расцвете лет пронзает,
- Морщинами уродует чело,
- Всё лучшее в природе поедает,
- Косой срезая всё, что отцвело.
- И всё ж надеюсь, что хваля красу,
- Её в стихах от времени спасу.
61. «Твоей ли волей ночью образ твой…»
- Твоей ли волей милый образ твой
- Мне не даёт тяжёлых век сомкнуть?
- Ты шлёшь мне тени, схожие с тобой,
- Мои глаза, пытаясь обмануть?
- А, может, это твой незримый дух
- Подосланный подглядывать за мной,
- Пытается проверить лживый слух,
- Быть может, ревность властвует тобой?
- О нет! Твоя любовь не так сильна;
- Моя любовь глаз не даёт сомкнуть,
- Навязывая стража роль она,
- Мешает мне и ночью отдохнуть.
- Тревожит думой острой, как клинок:
- К другим он близок, от меня далёк.
62. «Грех себялюбья – стал владыкой глаз…»
- Грех себялюбья – стал владыкой глаз,
- Душа и плоть теперь его владенья,
- Так в сердце корнем глубоко увяз,
- Что нету от него мне исцеленья.
- Прекраснее лица не нахожу,
- Изящен стан, дух полон благородства,
- Когда свои достоинства сужу,
- То вижу над другими превосходство.
- Когда покажет зеркало меня
- Потасканным, в сединах и морщинах,
- Тогда твержу, себя за грех виня:
- Чудовищна любовь к себе в мужчинах.
- Хваля – тебя – хвалюсь в себе тобой,
- Украсив старость юной красотой.
63. «Когда мой друг войдёт в мои года…»
- Когда мой друг войдёт в мои года
- Разбитым и потрёпанным судьбою,
- Кровь истощится, станет как вода,
- Пойдёт к закату утро голубое.
- Старуха старость постучится в дверь,
- Поблекнут краски царственные ныне,
- А в довершенье всех других потерь
- Краса, как цвет весны, его покинет.
- Пытаясь защитить от этих лет,
- Я тороплюсь построить укрепленье,
- Когда нож старости захочет срезать цвет,
- Спасу прекрасный облик от забвенья.
- Защитой станет чёрная строка
- В ней образ друга будет юн века.
64. «Безжалостна у Времени рука…»
- Безжалостна у Времени рука:
- Пощады нет богатству и гордыне,
- И башню, простоявшую века,
- И бронзу вечных статуй опрокинет;
- Я вижу, как голодный океан
- Водой на царство суши наступает,
- А берег волны рушит, как таран —
- Баланс захватов и потерь равняет;
- Чередованье этих перемен
- Внушает, что закончится всё крахом,
- Потери учат думать: грозен тлен,
- В урочный час любовь погубит махом.
- От этой мысли хочется рыдать
- О том, что есть, но страшно потерять.
65. «Раз бронзу, камень, твердь земли и море…»
- Раз бронзу, камень, твердь земли и море —
- Всё бренность бытия разрушит в прах,
- Как выжить красоте в неравном споре
- В ней стойкости не больше, чем в цветах.
- Как может устоять дыханье лета,
- Попав в осаду беспощадных дней,
- Когда и скалам не по силам это,
- Железные ворота – не прочней.
- Пугает мысль: надёжных нет укрытий,
- Где мой алмаз от Времени хранить,
- Кто в силах удержать поток событий
- И красоту от порчи защитить?
- Никто не совершал такого чуда,
- Спасу её в чернилах – первым буду.
66. «Устав, взываю к смерти: – Нет терпенья!.
- Устав, взываю к смерти: – Нет терпенья!
- Достоинство с рожденья в нищете,
- Нарядное ничтожество в веселье,
- О вере забывают в суете,
- И почесть воздают не по заслугам,
- И добродетель век, глумясь, растлил,
- И совершенство оболгали слухом,
- И мощь правитель в немощь превратил,
- И власть лишила голоса искусство,
- И знаниями блажь руководит,
- И дурью честность нарекло холуйство,
- И зло добру прислуживать велит.
- Устав так жить, ушёл бы я до срока,
- Боюсь любовь оставить одинокой.
67. «Зачем он должен жить среди пороков…»
- Зачем он должен жить среди пороков,
- Украсив их присутствием своим,
- Чтоб тяжкий грех, укрывшись от упрёков,
- Себя связал ещё прочнее с ним?
- Зачем цвет мёртвых красок подражает
- Румянцу его щёк, он – нежно ал,
- Зачем обман уродство украшает
- Его лицо, приняв за идеал?
- Зачем он должен жить, когда Природа,
- Растратив кровь давно уже банкрот,
- Казна её всё меньше год от года,
- Живёт лишь тем, что у него берёт?
- Она хранит его, чтоб с пьедестала
- Нам показать, чем раньше обладала.
68. «Он – образец для лиц минувших дней…»
- Он – образец для лиц минувших дней,
- Когда краса жила и умирала,
- Как цвет весны, а мода лбы людей
- Заёмной красотой не украшала.
- Тогда ещё не стригли мертвецов,
- Был локон достоянием могилы,
- Завитый волос в виде париков,
- На голову не водружали милым.
- Видна в нём благодать иных веков,
- В то время красота была здорова,
- Не молодилась, грабя стариков,
- Творя весну, из юности другого.
- Друг – образец красы, царившей раньше,
- Чтоб видело её искусство фальши.
69. «Твой внешний облик восхищает мир…»
- Твой внешний облик восхищает мир,
- Прекрасно всё: походка, стать, ухватка,
- Все языки твердят, что ты кумир
- И злейший враг не видит недостатков.
- Все те, кто плоть прославили хвалой,
- Воздали только то, что причиталось,
- Но речь у них была совсем иной,
- Когда души невидимой касалась.
- Увидев красоту твоей души,
- Её в догадках мерили делами;
- Обдумав всё, решили торгаши:
- Цветок хорош, но пахнет сорняками.
- В чём состоит причина всех проблем?
- Лишь в том, что ты цветёшь, доступный всем.
70. «Виня в грехах, навет даёт урок…»
- Виня в грехах, навет даёт урок:
- Краса мишенью клеветы бывает;
- Догадками чернит её намёк —
- Как ворон в синеве небес летает.
- Когда красив, у сплетен есть резон
- Твердить, что ты соблазнам потакаешь,
- Червь портит самый сладостный бутон —
- Ты чистоту рассвета воплощаешь.
- Ты миновал ловушки юных дней
- И вышел победителем из схваток,
- Жди в будущем нападки посильней,
- Все прошлые от зависти задаток.
- На лбу тень подозренья, как венец.
- Ты был бы без неё король сердец.
71. «Когда умру, оплакивай меня…»
- Когда умру, оплакивай меня
- Не дольше, чем с церквей колоколами
- Трезвонить будут, что сбежал, кляня
- За подлость мир, теперь в земле с червями.
- Читая эти грустные слова,
- Не вспоминай меня – того не стою,
- Люблю так сильно, что даю права,
- Забыв меня, не мучиться тоскою.
- А если ты заглянешь невзначай
- В мои стихи, когда смешаюсь с глиной,
- Поэта имя вслух не вспоминай —
- Пусть гибнет и любовь с моей кончиной.
- Когда умру, и грусть, и слёзы спрячь,
- Чтоб мир тебя не осмеял за плач.
72. «Чтоб злобный мир не требовал отчёта…»
- Чтоб злобный мир не требовал отчёта,
- Как полюбил меня, мой зная нрав,
- Умру – забудь, зачем тебе забота,
- Не сможешь доказать, что ты был прав,
- Пока, мои расхваливая свойства,
- Не призовёшь себе на помощь ложь,
- Напрасным будет всё твоё упорство,
- Над правдою меня не вознесёшь.
- А чтобы ложь нас пачкать не посмела
- И ты, хваля меня, не прятал глаз,
- Пусть имя похоронят вместе с телом,
- Чтоб больше не могло позорить нас.
- Мне за убогость дел моих обидно —
- Тебе меня любить должно быть стыдно.
73. «Во мне ты видишь время года…»
- Во мне ты видишь время года,
- Когда стал редок жёлтый лист,
- С дрожащих веток, в непогоду,
- Уже не слышен птичий свист.
- Во мне ты видишь дня старенье,
- Когда в закате гаснет свет,
- Подобье смерти и забвенья —
- Ночь красит небо в чёрный цвет.
- Во мне ты видишь увяданье
- Огня в кровати золотой,
- Погасит яркое сиянье
- Он пищей, ставшею золой.
- Увидев это, понимаешь:
- Милей всего то, что теряешь.
74. «Не плачь, когда за мной придёт конвой…»
- Не плачь, когда за мной придёт конвой
- И уведёт без права возвращенья,
- Ведь жизнь моя продолжится строкой
- Любимого тобой стихотворенья.
- Перечитав его, увидишь вновь
- Всё то, что лишь тебе принадлежало —
- Поэта бесконечную любовь,
- Земля получит то, что ей пристало.
- Теряешь ты отбросы жизни – прах,
- Он для червей законная добыча.
- Всё лучшее останется в стихах,
- Напрасно мы, теряя тело, хнычем.
- В нём нет цены, ведь ценно, что творим,
- А творчество останется твоим.
75. «Для мыслей ты – как пища для желудка…»
- Для мыслей ты – как пища для желудка,
- Как для земли в зной грома бубенцы,
- С любовью бой веду я не на шутку,
- С ней маюсь, как с богатствами скупцы:
- Они – то рады, наслаждаясь ими,
- То вновь от страха потерять дрожат;
- Я, как они, то прячу твоё имя,
- То славить на весь мир стихами рад.
- Порой пресыщен пиршеством общенья,
- Расставшись – начинаю голодать
- И вновь готов за миг уединенья
- Другие удовольствия отдать.
- То чахну я, то объедаюсь пищей,
- Пока люблю, я – то богач, то нищий.
76. «Зачем свой стих лишаю украшений…»
- Зачем свой стих лишаю украшений,
- Разнообразья, быстрой смены тем,
- Не изучаю веяний, течений,
- Новейших мнений, стилей и проблем?
- Зачем пишу всегда одно и то же,
- В старьё воображение ряжу,
- Мои слова между собой так схожи,
- Что я отцовство в каждом нахожу?
- Любовь моя, всё потому не ново,
- Что лишь тебе стихи я посвятил,
- Нарядом новым украшая слово,
- Я трачу то, чем много раз платил.
- Как солнце утром и старо, и ново,
- Так и любовь, всё повторяет снова.
77. «Как вянет юность зеркало покажет…»
- Как вянет юность, зеркало покажет,
- Часы – движенье дорогих минут,
- На чистый лист мысль синей строчкой ляжет,
- Прочтя её, читатели поймут:
- Что их морщины в зеркалах правдивых
- Намёк на то, что всех могила ждёт;
- Поможет тень в часах неутомимых,
- Постичь, как время к вечности течёт.
- А всё, что память удержать не в силах,
- Доверь пустым страницам, а потом,
- Однажды, обнаружив деток милых,
- Припомнишь мысль рождённую умом.
- Часы и зеркала, поймав, твой взгляд,
- И книгу, и твой ум обогатят.
78. «Я часто призывал тебя как музу…»
- Я часто призывал тебя как музу,
- Ты начал на сонеты вдохновлять,
- Завидуя возникшему союзу,
- Мне все поэты стали подражать.
- Твои глаза немых петь научили,
- А тяжкое невежество – летать,
- Учёным пышно крылья оперили,
- Изяществу придали благодать.
- Гордись сильней всего тем, что слагаю,
- Ведь всё моё – тобою рождено,
- Другие стиль творений украшают,
- А мне судьбою большее дано.
- Ты для меня – и всё моё искусство,
- И самое возвышенное чувство.
79. «Пока я о тебе писал один…»
- Пока я о тебе писал один,
- Стих поражал изяществом ухватки,
- Теперь больную Музу мучит сплин,
- Поэтому мои стихи в упадке.
- Я признаю: милее темы нет,
- Пока молчу, достойные ликуют,
- Но всё, что сочинит другой поэт,
- Он у тебя – тебе, мой друг, ворует.
- Когда про добродетель говорит,
- Ты поведеньем даришь вдохновенье,
- Всё то, что о твоей красе твердит, —
- Тебе принадлежит со дня рожденья.
- Не стоит он, мой друг, твоих похвал,
- Ты заплатил за всё, что он сказал.
80. «Когда о друге я пишу….»
- Когда о друге я пишу сонет,
- Хваля его, меня лишает слова,
- Сковав язык, могущество другого —
- Не в силах я достойный дать ответ.
- Душою ты – широк, как океан,
- Рад равно кораблю и лодке шаткой.
- Могуч корабль, но я готовлюсь к схватке —
- Ладьи бесстрашной дерзкий капитан.
- Твоя поддержка мне важна сейчас,
- Корабль на глубине в себе уверен.
- Когда разбитой лодки след потерян,
- Он остаётся радостью для глаз.
- Корабль плывёт, ладья разбита в прах,
- Страшнее то, что и любовь ждёт крах.
81. «Коль доживу, приду похоронить…»
- Коль доживу, приду похоронить,
- Переживёшь – придёшь на погребенье,
- Стих о тебе не сможет смерть убить —
- Меня постигнет полное забвенье.
- Тебе бессмертье принесут стихи,
- Я должен буду умереть для мира,
- Могила будет платой за грехи,
- А ты в глазах останешься кумиром;
- Стихи на пьедестале вознесут,
- Потомки их прочтут или услышат,
- На будущий язык переведут,
- Когда умрут все те, кто ныне дышит.
- Перо поможет до скончанья дней,
- Тебе веками жить в устах людей.
82. «С моею Музой браком ты не связан…»
- С моею Музой браком ты не связан,
- А значит, можешь смело принимать
- Все посвященья, ты же не обязан
- Всех пишущих за них благословлять.
- Ты совершенен и умом, и телом,
- Считаешь, что тебя я не ценил,
- Поэтому сменил на тех, кто смело,
- И современно суть твою хвалил.
- Наступит день, и ты, друг, убедишься,
- Что вычурна риторика у них,
- Сонеты перечтёшь и согласишься,
- Что лучший твой портрет в моих, простых;
- Густую краску применяют там,
- Где кровь не дарит яркости щекам.
83. «Я видел, что хорош ты, как и раньше…»
- Я видел, что хорош ты, как и раньше,
- Поэтому не тратил зря румян,
- Казалось, что ты выше пошлой фальши,
- Считаешь пустословье за изъян.
- Поэтому – то лишний раз не славил,
- Ты убеждал, взрослея на глазах,
- Что ни один поэт не знает правил,
- Как по заслугам похвалить в стихах.
- Молчание не грех мой, а заслуга,
- Немым оставшись, не был среди тех,
- Кто похвалами вред наносит другу,
- Стараясь его славить громче всех.
- Ты каждым глазом даришь больше света,
- Чем похвалами два таких поэта.
84. «Кто скажет миру лучше и точней…»
- Кто скажет миру лучше и точней,
- Чем похвала, что ты – один такой?
- Нет никого прекрасней и умней —
- Ты идеал и телом, и душой.
- Нельзя прибавить славы той рукой,
- В которой нет таланта хоть чуть – чуть,
- А написавший: «Ты – один такой».
- Сумеет описанием блеснуть.
- Копируя, не будет искажать
- Того, что создала природа мать,
- Тогда и ум сумеет доказать,
- И совершенством стиля восхищать.
- Любя хвалу и добиваясь лести,
- Ты красоте добавишь лишь бесчестья.
85. «Язык мой связан, муза онемела…»
- Язык мой связан, муза онемела,
- Зато пышны соперники в речах,
- Они спешат своим пером умело
- Воспеть тебя в отточенных стихах.
- Я в мыслях щедр, а им не жаль чернила,
- Как неуч – клирик говорю: – Аминь!
- На каждый гимн, пропетый ими милой,
- Так утончённо славят лишь богинь!
- Услышав, говорю: «Всё это верно»,
- Ещё смелее похвалить готов,
- Но только в мыслях, там любовь безмерна,
- Жаль, быстро не находит нужных слов.
- Цени других за ветер громких фраз,
- Меня – за нежность чувства без прикрас.
86. «Его ли гордый парус из стихов…»
- Его ли гордый парус из стихов,
- Взяв курс к тебе, заставил устрашиться,
- Упрятав мысли в глубь моих мозгов,
- Мой череп превратил для них в гробницу?
- А может, дух, ему усилив стих,
- Теперь меня лишает дара речи?
- Нет, с помощью товарищей ночных
- Не в силах он стихи мои калечить.
- Ни сам поэт, ни бестелесный дух
- Не смогут довести меня до краха,
- Победою им не хвалиться вслух,
- Ведь я молчу совсем не из-за страха.
- Ты, красотой ему, прибавив сил,
- Мои сонеты голоса лишил.
87. «Прощай, ты слишком награждён природой…»
- Прощай, ты слишком награждён природой,
- Чтобы, как равный, мог дружить со мной.
- Достоинства дают тебе свободу,
- Нет права у меня владеть тобой.
- Мы, с твоего согласья стали парой,
- Чем заслужил такой поток наград?
- Ты осознал, что нет причин для дара,
- Поэтому забрал его назад.
- Дарил себя, своей цены не зная,
- А может, высоко меня ценил;
- Теперь, свою ошибку исправляя,
- Забрал назад всё то, чем наградил.
- Я, как король, владел тобой во сне,
- Проснулся, а короны нет на мне.
88. «Когда меня унизишь без причин…»
- Когда решишь унизить без причин,
- Предав меня толпе на осмеянье,
- Я поддержу тебя и твой почин —
- Для ложных клятв придумав оправданье;
- Свои пороки, зная лучше всех,
- Я письменно признаю обвиненья,
- Прилюдно осужу себя за грех,
- Порвав со мной, получишь одобренье.
- В накладе от того не буду я:
- Любовь к тебе не ведает преграды:
- Готов, не дрогнув, обижать себя,
- Что благо для тебя – и мне отрада.
- Я твой всецело! – клялся не для виду,
- Чтоб ты был прав, готов сносить обиды.
89. «Скажи, что я дал повод изменять…»
- Скажи, что я дал повод изменять,
- Начну себя винить за этот повод;
- Хромым прославишь – стану ковылять,
- Приму, не защищаясь, каждый довод.
- Так зло меня не сможешь упрекать,
- Чтоб сделать благовидной перемену,
- Как я себя смогу оклеветать,
- Тебе усердно, набивая цену:
- Знакомство скрою, буду, как чужой,
- Язык забудет сладостное имя,
- Чтоб он своей наивной болтовнёй
- Не выдал то, что были не чужими.
- Клянусь, что буду спорить сам с собой,
- Мне недруг тот, кто не любим тобой.
90. «Возненавидь, коль хочешь, но сейчас…»
- Возненавидь, коль хочешь, но сейчас,
- Когда весь мир признал за супостата,
- Согни меня, но, только, в этот раз,
- Не будь моей последнею утратой.
- Уйди совсем, печаль не воскрешай,
- Не возвращайся в арьергарде горя;
- Грозу на дождь рассвета не меняй,
- Готовя мне погибель в новой ссоре.
- Желаешь бросить, – первым уходи,
- Когда нахлынут беды, словно Гунны,
- Возглавь их натиск, бей и не щади,
- Тогда узнаю злую мощь фортуны,
- Все горести, что кажутся бедой,
- Померкнут от прощания с тобой.
91. «Кто горд своим родством, кто мастерством…»
- Кто горд своей роднёй, кто мастерством,
- Кто полным кошельком, кто силой тела,
- Кто модным платьем, гончей, скакуном,
- Кто соколом, разящим дичь умело;
- Не счесть всех увлечений у людей,
- На каждый нрав находится отрада;
- Но эти частности – не мерка для моей,
- Превыше всех она – моя услада:
- Твоя любовь почётнее родства,
- Ценней богатств и роскоши наряда,
- Милей охоты, скачек, мотовства,
- Я этим всем хвалюсь, когда ты рядом.
- Но горько сердцу помнить ежечасно,
- Что ты, забрав всё, сделаешь несчастным.
92. «Решись на худшее и укради себя…»
- Решись на худшее и укради себя;
- Пока я жив, останешься со мною,
- Я жить умею лишь тебя любя,
- Когда уйдёшь – навек глаза закрою.
- Мне нет нужды ждать худшего из зол
- И меньшее жить шанса не оставит;
- Я утешенье в том себе нашёл,
- Что твой каприз моей судьбой не правит.
- Поэтому не сможешь мучить впредь,
- Твоя измена для меня – отрава.
- Доволен тем, что счастье умереть,
- Когда разлюбишь, я имею право!
- Способен ли кто счастье запятнать?
- Ты мог грешить, а я о том не знать.
93. «Живу, надеждой: ты не изменил…»
- Живу, надеждой: ты не изменил,
- Как рогоносец, позабыв о чести.
- Твоя любовь теряет прежний пыл —
- Со мною плоть, а сердце в другом месте.
- Глаза чисты – ни тени перемен,
- Ещё не научились ненавидеть,
- Нельзя по ним историю измен,
- Как у других по внешности, увидеть.
- Творя тебя, старались небеса,
- Чтоб был ты от любви всегда пригожим,
- Тревогами не портилась краса,
- Усталость не губила свежесть кожи.
- Как яблоко у Евы, вид твой мил,
- Он от людей твои пороки скрыл.
94. «Кто полон сил, но не наносят ран…»
- Кто полон сил, но не наносит ран,
- Не делая того, что вид сулит;
- Кто, двигая других, как истукан,
- Не дрогнув в искушениях стоит.
- Те, получая милости с небес,
- Дары природы свято берегут;
- Собой владея, усмиряют стресс,
- Другие их за совершенство чтут.
- Дарил прекрасный аромат цветок,
- Хоть для себя жил до последних дней,
- Когда в него влез мерзкий червячок,
- Тогда стал запах сорняков нежней.
- Как слава добрых дел почётней злых,
- Так и сорняк милей цветов гнилых.
95. «Ты лакируешь грязные дела…»
- Ты лакируешь грязные дела,
- Которые, как черви свежесть розы,
- Источат красоту твою дотла,
- Поставят честь и имя под угрозу!
- Изучат сплетни каждый день и час,
- Фривольно намекнут на развлеченья,
- Осудят похвалой двуличных фраз,
- Трусливо пряча в лести оскорбленья.
- Какой роскошный дом нашёл порок,
- Тебя он выбрал в качестве жилища,
- На грязь красу, накинув, как платок,
- Всё делает для глаз желанной пищей!
- Я верным сердцем на клинок похож,
- Не мучай зря – затупишь острый нож.
96. «Одни тебя винят за то, что юн…»
- Одни тебя винят за то, что юн,
- Другие упрекают за распутство,
- А третьи хвалят: – Да, он мот, хвастун,
- Но в нём очаровательно беспутство.
- К тебе господ и слуг всегда влекло,
- Ты делаешь порок приятным глазу,
- На пальце королевы и стекло
- Искрится так, что кажется алмазом.
- И волк бы мог обманывать овец
- Свирепый вид, укрыв овечьей шубой,
- Ты стал бы покорителем сердец,
- Используя всё то, что людям любо.
- Не делай этого я, чувства не тая,
- Клянусь: – Ты – мой и честь твоя – моя!
97. «Зимою показалась мне разлука…»
- Зимою показалась мне разлука
- С тобою, пока жил ты при дворе!
- Я чувствовал мороз, от тьмы и скуки,
- Мир постарел, был наг, как в декабре!
- На самом деле лето, правя краем,
- Передавало осени права,
- Несла живот с богатым урожаем,
- Весной осеменённая вдова.
- Мне сиротой тот урожай казался —
- Ждёт горе без отца рождённый плод.
- Ты радостями лета наслаждался,
- Нам без тебя, здесь птица не поёт.
- А запоёт – издаст такие звуки,
- Что лист, бледнея, с веткой ждёт разлуки.
98. «Когда весной я был с тобой в разлуке…»
- Когда весной я был с тобой в разлуке,
- Гордец апрель рядился напоказ,
- Дух юности очистил мир от скуки,
- Сатурн и тот, смеясь, пустился в пляс.
- Но песни птиц и аромат бутонов
- Разговориться мне не помогли,
- Не рвал цветов из ласкового лона
- Взрастившей их красавицы земли.
- Не восхищался белизною лилий,
- Пунцовых роз оттенки не хвалил;
- На копии не тратил зря усилий,
- Ведь образцом для них твой облик был.
- Весна казалась мне зимой, цветы,
- Лишь тенью твоей яркой красоты.
99. «Бранил фиалку: «Милая воровка…»
- Бранил фиалку:» Милая воровка,
- Откуда твой сладчайший аромат,
- Не с губ ли друга утащила ловко,
- А цвет взяла у крови напрокат?»
- Твой цвет волос – в бутоне майорана,
- У лилий – белизна твоей руки,
- Из роз одна – краснеет словно рана,
- Украв румянец у твоей щеки.
- Вторая от волненья побледнела,
- А третья цвет похитила у них
- И белою, и красной стать сумела,
- Её за грех червь точит за двоих.
- Весною за цветами наблюдал:
- Кто цвет, кто сладость у тебя украл.
100. «Где пропадаешь, ветреная муза…»
- Где пропадаешь, ветренная Муза,
- Не вдохновляешь, весть не подаешь?
- Быть может ты, краснея от конфуза,
- Ничтожествам и бездарям поёшь?
- Вернись быстрее, искупи измену,
- Стихами расплатись за мотовство,
- Спой для того, кто слову знает цену,
- Перу даст тему, блеск и мастерство.
- Очнись, взгляни в лицо, что мной любимо,
- Найдёшь порок, сатирою язви,
- С дряхлением борись неутомимо,
- Везде к нему презрение яви.
- Успей прославить друга красоту,
- Останови мгновенье налету.
101. «Лентяйка, муза, чем ты объяснишь…»
- Лентяйка муза, чем ты объяснишь
- Молчание при встрече с красотой?
- Ведь ты же против истины грешишь
- Ей, не воздав заслуженной хвалой.
- Быть может, попытаешься сказать:
- «У вечных истин постоянен цвет;
- Суть красоты не нужно украшать;
- Для лучшего замены в мире нет»?
- Но можно ль стать от этого немой?
- Молчанье не пытайся оправдать,
- Воспой, да так, чтобы твоей хвалой
- Могли в грядущем друга прославлять.
- Работай муза, не смыкая глаз,
- Чтоб он всегда был молод, как сейчас.
102. «Спокоен внешне, а в груди пожар…»
- Спокоен внешне, а в груди пожар;
- Любовь растёт, но с виду всё подросток;
- Не стану, превратив её в товар,
- Расхваливать на каждом перекрёстке.
- Пока любовь у нас была юна,
- Я распевал ей песни до рассвета,
- Трель соловья сменила тишина,
- Когда пришла для чувств пора расцвета.
- Не потому, что соловьям милей
- Цветы весны – плодов заката лета;
- Когда певцы поют со всех ветвей,
- Теряют прелесть трели и сонеты.
- Поэтому и я, хваля твой лик,
- Решил немного придержать язык.
103. «Убожество рождает моя Муза…»
- Убожество рождает моя Муза,
- Богатство превращает в нищету,
- Моя хвала – и в этом суть конфуза —
- Тебе не добавляет красоту
- О, не вини за долгое молчанье!
- Глянь в зеркало – увидишь, что поэт
- Не передал твоё очарованье,
- Стихи скучны, в сравненьях правды нет.
- Я согрешил, пытаясь то, что было
- И без того прекрасным – улучшать,
- Но исказил, таланта не хватило
- Достоинства и прелесть описать.
- Всё то, чего в моем сонете нет,
- Тебе покажет в зеркале портрет.
104. «Ты, милый друг, – чудесный дар для глаз…»
- Ты, милый друг, – чудесный дар для глаз,
- Не старишься, как требует природа,
- Каким тебя увидел в первый раз,
- Таким и остаёшься все три года.
- Мороз трёх зим убил жару трёх лет,
- Цветы весны плодами трижды стали,
- Повсюду время оставляло след —
- Твоя краса и юность устояли.
- И всё – таки менялся внешний вид,
- Как положенье стрелки – еле, еле;
- Моим глазам казалось, что стоит,
- Но двигалась она на самом деле;
- Поэтому скажу: Грядущий век,
- Ты опоздал, твой идеал померк.
105. «Зря говорят: Язычник – несомненно!..»
- Зря говорят: Язычник – несомненно!
- Не идолу поклоны в храме бью,
- Мои хвалы и песни неизменны,
- Я об одном, и одному пою.
- Друг – добр всегда, и этим уникален,
- Во всём он совершеннее других,
- Поэтому в хвалах я постоянен,
- Одно и то же говорит мой стих.
- Пишу о нём: прекрасный, добрый, верный,
- Потом о том – другим набором слов,
- Три темы – вариации безмерны,
- Они – душа и суть моих стихов.
- Прекрасных, добрых, верных нам хватало,
- В одном – трёх этих качеств не бывало.
106. «Листая фолианты древних книг…»
- Листая фолианты древних книг,
- Я вижу описанья граждан знатных,
- Воспевший красоту старинный стих
- Про верных дам и рыцарей галантных.
- Хваля в стихах шедевры красоты
- От рук и ног, до нежных губ и взгляда,
- Поэты знали, что родишься ты,
- Все их хвалы твоей красе награда.
- На нас смотрели мысленно они,
- Воображенье дали осветило,
- Пророки заглянули в наши дни —
- Воспеть тебя уменья не хватило.
- Ведь даже мы, живущие сейчас
- Немеем при сиянье нежных глаз.
107. «Ни страхи сердца, ни душа пророка…»