Чтобы встретиться вновь Грей Джулиана

– Мария… она знает inglese… она сказала…

– О Боже. – Он ударил себя кулаком по голове.

– Синьор… вы не… – Голос оборвался еще одним всхлипом, на этот раз еще более безнадежным. Плечи, прикрытые шалью, поникли.

– О черт. Бедная девочка. – Он натянул шаль ей на голову. – Прости. Это дьявольская… ошибка, понимаешь? Ошибка. – Он наклонился, чмокнул ее в лоб. – Ты прелестная девочка, Франческа. Но я…

Теперь ее плечи сотрясались от рыданий. Изо рта вырывались итальянские фразы вперемежку с иканием. Вряд ли она говорила что-нибудь лестное про него. Он вытащил часы, глянул на них, повернул к лунному свету.

– Слушай, голубка, – сказал он, погладив ее по плечу. – Мне ужасно жаль. Но… как ты думаешь, может быть… о, проклятье! Вот. – Он быстрыми шагами подошел к дереву, где оставил бутылку шампанского, схватил ее за горлышко и открыл.

– Вот, – повторил он, протягивая ей пенящийся бокал. – Выпей. Совсем другое дело, да? Во времена испытаний нет ничего лучше глоточка старой доброй шипучки.

Она взяла бокал, осушила его и протянула ему, снова икнув.

– А. Да. До дна. – Он наполнил бокал до краев и поставил бутылку на траву. – Ну, в любом случае, как уже сказал, я ужасно извиняюсь. Дурацкая путаница. Похоже, я дал тебе не то письмо, ха-ха. Утром мы все весело над этим посмеемся, так?

Она злобно посмотрела на него поверх бокала. Роланд откашлялся.

– Но боюсь, если ты уже допила свое шампанское и все такое, мне в самом деле пора… пора идти.

Она ничего не ответила, полностью занятая содержимым бокала.

Роланд сделал пробный шажок в сторону, затем еще один.

– Ну вот. Прощай. Удачи тебе. И хорошего… гм… шампанского.

Еще шажок, затем он повернулся и помчался в замок.

Не то письмо. Он отдал чертовой горничной не то письмо!

А это значит, что письмо к сэру Эдварду сейчас лежит под дверью Лилибет. Будем надеяться, нераспечатанное. Господи, как он на это надеялся! Сэр Эдвард оторвет ему голову, если Лилибет не сделает этого раньше.

Он пробежал по лугу, поднялся вверх по ступенькам террасы, по плитам двора и влетел в дом. Холл стоял пустой и темный, освещенный лишь одним лучом лунного света, пробившимся из высокого окна на лестничной площадке. Роланд взбежал вверх по ступенькам, перескакивая через две сразу, и, совершенно задохнувшийся, остановился перед дверью Лилибет. Быстро пригладив волосы, он протянул руку, чтобы постучаться…

И вовремя остановился.

Филипп спит с ней в одной комнате.

Рука опустилась, коснувшись бедра. Роланд постоял еще немного. Грудь его все еще тяжело вздымалась после стремительного бега. По спине поползла струйка холодного пота, впитываясь в рубашку. Он обеими руками схватился за голову и пошел по нескончаемым коридорам в западное крыло, где размещались джентльмены.

Войдя в свою комнату, он зажег свечу, снял пиджак. Отблески пламени падали на мебель, на предметы, стоявшие на бюро. Самодельная клетка Норберта стояла, накрытая тканью, как велел Филипп, чтобы кузнечик успокоился и отдохнул в своем новом обиталище.

Непрошеная улыбка тронула губы Роланда. Он подошел к комоду и приподнял уголок ткани. Кузнечик и в самом деле отдыхал, забившись в угол клетки и одним сонным глазом рассматривая травинку. Роланд опустил ткань и осмотрелся. Спать не хотелось совсем; энергия по-прежнему бушевала в его теле, охваченном одновременно разочарованием, паникой и общей досадой на самого себя. Он снова вышел из комнаты и запер за собой дверь.

Пожалуй, стоит поплавать в озере. Это немного прояснит сознание и поможет обдумать дальнейшие перспективы. Господь свидетель, ясность сознания ему необходима – он совершает ошибку за ошибкой, с тех пор как пересек границу Италии.

Роланд неторопливо побежал обратно через луг, уже продумывая свои следующие действия. Утром, конечно, придется за все расплатиться. Цветы? Какие цветы уже распустились, интересно? Ну, кроме проклятых персиковых деревьев, чтоб пчелы принесли на них великую чуму. Он выйдет рано, еще до завтрака, и что-нибудь да найдет.

Самый короткий путь к озеру вел через персиковый сад, но будь он проклят, если рискнет туда вернуться. Избегая деревьев, Роланд жался к стене террасы, недобрым глазом глядя на склон холма. Луна висела прямо над головой, холодная и далекая, и освещала траву вполне достаточно, чтобы видеть дорожку.

Из темноты послышался какой-то звук.

Он споткнулся и остановился.

Вот опять. Очень странный звук, высокий, сбивчивый, похожий на…

Хихиканье.

Роланд нахмурился. Глаза сощурились, превратившись в щелочки. Он пытался разглядеть хоть что-то в тенях перед собой.

Снова хихиканье.

Он сделал вперед шаг, другой. Еще несколько. И наткнулся на них так быстро, что едва не споткнулся о вытянутые ноги.

– Какого дьявола? – выдавил он.

– О, Роланд! Это ты? – Одна из теней у стены пошевелилась. – А мы думали, ты вернулся в замок.

Он открыл рот, закрыл. Снова открыл.

– Лилибет?

– Присоединяйся к нам, если хочешь. Хотя шампанское уже почти закончилось. – Об его ногу стукнулось что-то твердое и холодное. Бутылка.

– «К нам»? – пересохшими губами переспросил он. – Кто эти «мы»?

Из темноты послышался еще один голос.

– Синьор… ик. Вы вернулись?

– Франческа. – Он вздохнул. – Конечно.

– Знаешь, на самом деле она очень славная, – говорила Лилибет. Она держала его под руку, наслаждаясь теплом и крепостью его тела. – Правда, очень много пьет. Мне досталось едва ли полбокала.

Он буркнул:

– Тебе в твоем положении вполне достаточно.

– Это да. От вина в желудке все переворачивается. Она ужасно расстроилась там, в саду?

Роланд шагал быстро. Лилибет приходилось почти бежать, чтобы держаться рядом.

– На пару минут. – Он резко остановился и повернулся к ней. В ночной темноте она видела лишь очертания его лица. – А ты? Ты не выглядишь ужасно расстроенной.

– Ну, пару секунд я чувствовала себя довольно неловко. Увидела вас вместе и подумала…

– Худшее, надо полагать.

– Только на минутку. А потом поняла, что произошло, и здорово посмеялась. А бедная Франческа! Она и вправду безумно в тебя влюблена, повеса ты эдакий. Должно быть, для тебя это настоящая проблема – видеть, как женщины направо и налево лишаются чувств у твоих ног.

– Довольно неприятно, да. – Он говорил каменным тоном.

– Ты на меня сердишься?

– Я… – Он помолчал, подбирая слово. – Озадачен.

Она улыбнулась. Сегодня ночью Лилибет чувствовала себя неуязвимой, наполненной могуществом и восторгом. Она потянулась и погладила его по щеке, по мужественным, безупречным скулам. Он побрился, перед тем как отправиться в сад, и кожа под ее пальцами была гладкой и чуть влажной от росы. Как ей хотелось ткнуться носом в эту кожу, вдохнуть чистый мужской запах. Но она сказала только:

– Должна признаться – сегодня ночью я не собиралась ложиться с тобой в постель.

Лицо под ее ладонью напряглось.

– Почему?

– Прости. – Она провела по его плечу, руке, сжала одеревенелую ладонь. – Я пришла только для того, чтобы кое-что тебе сказать. Что-то очень важное, что ты должен знать.

– И что это?

– Сегодня я отправила письмо моим юристам. Попросила начать бракоразводный процесс.

Он ахнул в темноте.

– Ч-что? Но, Лилибет, это же чудесно! Неужели ты и вправду наконец это сделала? – Он схватил ее за локти и притянул к себе. – Милая моя! Мы должны это отпраздновать! Мы должны… О Господи! – Он обнял Лилибет, поднял в воздух и закружил. – Клянусь Богом, милая моя – только моя! – я не позволю ему обидеть тебя или Филиппа. Я буду защищать вас, как настоящий воин, ни на шаг не отойду…

– Тихо. Остановись! – Лилибет не могла сдержать смех. Она положила руки ему на плечи и давила ласково, но твердо, до тех пор пока он не опустил ее на землю. – Нет. Ты чересчур торопишься. Это не имеет к тебе никакого отношения, Роланд.

Его пальцы впились ей в спину.

– О чем это ты – не имеет ко мне отношения? Это имеет самое непосредственное ко мне отношение! К нам. Господи, Лилибет, ты же носишь моего ребенка…

Она прижала палец к его губам.

– Это только между мной и моим мужем. Ну и всеми женщинами, с которыми он переспал. Мне еще предстоит составить полный список с датами и местами и сделать кучу прочих утомительных вещей. Доказывать придется не только это, но и его жестокое обращение со мной.

Роланд подавил раздражение.

– Сочувствую, милая, – произнес он, целуя ее в лоб. – Весьма гадкое занятие.

– Это да. Испытание мне предстоит ужасное. – Она глубоко вздохнула, взяла его за руки, все еще обнимавшие ее за спину, отвела их и сжала. – Именно поэтому мы с тобой должны держаться врозь, до тех пор пока все не завершится. Пока я не получу Филиппа под законную единоличную опеку, я не могу полагаться на случай. Ты должен держаться в стороне.

Со стороны сада послышался негромкий крик козодоя. Руки Роланда тяжело лежали в ее ладонях.

– Держаться в стороне? – повторил он.

– Да. Конечно, я не могу силой заставить тебя покинуть замок, но это было бы лучше всего.

Еще одна долгая, тяжелая пауза. Роланд высвободил руки и положил их Лилибет на плечи.

– Покинуть? Ты с ума сошла? Боже правый, нет. Если он обнаружит, где ты скрываешься…

– Тогда я разберусь с ним, Роланд. Но с моей стороны не должно быть и намека на недостойное поведение, иначе все пропало. Ни намека. – Она посмотрела в его скрытые тенью глаза. – Ты понимаешь, о чем я?

– Да. – Его пальцы впились в плечи еще сильнее.

– Потому что если он узнает, если сможет доказать… – она не смогла заставить себя произнести слово «прелюбодеяние», только не вслух, – то мой иск будет отклонен. Развода я не получу. Видишь ли, истец должен быть безупречен, иначе судьи заявят, что у меня нет оснований жаловаться.

– Смотрю, ты очень тщательно изучила закон.

– Конечно. Я больше ничем и не занималась. – Она всматривалась ему в лицо. – Мы ведь… договорились?

Он отодвинул ее и запустил пальцы в волосы.

– Нет! Мы не договорились! Что за дьявольщину ты несешь? Ничего хорошего в этом нет, Лилибет! Ради всего святого, урон уже нанесен! Ты беременна! Неужели ты думаешь, что сможешь это скрыть? И не имеет значения, будем ли мы с этой минуты целомудренны, как монахи, если твой живот ткнется в лицо судье!

Она покачала головой.

– Я знаю. Я это понимаю. Именно поэтому мне и придется оставаться тут, пока все не закончится. Не принимать никаких посетителей. Я постараюсь не встречаться ни с кем, пока это не завершится. А если он все-таки узнает… что ж, доказательств никаких нет. Сроки почти совпадают. Он не сможет сказать точно, а все тут нас поддержат, скажут, что мы с тобой не были близки.

– Это может затянуться на месяцы. Какие месяцы – годы! Да еще роды, Господи, а если что-то пойдет не так? – Он говорил отчаянным, настойчивым голосом. Как ей хотелось видеть его лицо в темноте! Почему-то оказалось намного тяжелее говорить с голосом в пустоте, пусть характерным для Роланда, и все же принадлежащим чужаку.

– Тогда я справлюсь и с этим, Роланд, – произнесла она. – Мне придется. Неужели ты не понимаешь? А ты не можешь быть к этому причастным, никоим образом. Каждая секунда, проведенная нами вместе, может жестоко аукнуться в суде. Погубить все.

Он шагнул вперед и, снова схватив за руки, притянул ее к себе.

– Нет. Я не понимаю. Мы уже прождали больше шести лет. А теперь, когда ты наконец здесь, в моих объятиях, когда Сомертон остался в прошлом, ты просто не можешь рассчитывать, что я останусь в стороне. Я сойду с ума, Лилибет.

Она не видела его лицо, но ощущала на себе тяжесть его взгляда, захлестывающего ее мощными чувствами. Это его магнетическое притяжение – она снова подпадает под его чары, и сладкое безумие снова овладевает ее сознанием. Лилибет зажмурилась и положила руки ему на грудь.

– Нет, не сойдешь. И я тоже. Мы люди, Роланд, а не животные. Мы этого не сделаем. Пока нет.

Он не сказал ничего, но ее обдало жаром, а в следующий миг его губы, твердые и нежные одновременно, коснулись ее рта раз, другой.

– Лилибет. – Он прижался лбом к ее лбу, взял в ладони ее лицо. – Пожалуйста. Я могу подарить тебе такое наслаждение, милая. Столько любви! Просто позволь мне. Подари эту привилегию. Всего лишь раз. Только сегодня ночью. Кто узнает?

– Роланд, прошу тебя… – пробормотала она ему в губы, чувствуя, как каждая клеточка тела мучительно ноет от его прикосновений. Он был таким правильным, точно созданным для нее одной…

– Я хочу тебя, хочу так сильно. – Его голос рокотал у нее под ухом, большие пальцы гладили щеки. – Ты даже представить себе не можешь, как трудно было дожидаться тебя.

«Вот в этом нет никаких сомнений», – подумала Лилибет.

– Нет, я могу представить, – ответила она отодвигаясь. – Думаешь, я этого не хочу? Я отчаянно тебя хочу. Тоскую по тебе каждую ночь. Я… – Лилибет услышала хрипловатую мольбу в собственном голосе и выбралась из кольца его рук, большими очищающими глотками хватая воздух. – Ты просил поверить в тебя, – продолжала она негромко. – И вот я поверила, Роланд. Сейчас я доверяю тебе свою жизнь, разве ты не понимаешь?

Он отвернулся, посмотрел на замок.

– Ты говоришь серьезно, да?

– Совершенно серьезно. Прошу тебя, пойми.

– О черт, – сказал он. – Проклятье.

Наступило молчание. Лилибет чувствовала, что он готов согласиться, пусть и неохотно, и мучительно, и… ну да, угрюмо.

И не могла его за это винить.

– Ну что ж, – произнес он наконец. – Я больше не прикоснусь к тебе, раз ты этого хочешь. – Он придвинулся к ней так близко, что его теплое дыхание овеяло ее лицо. – Но я никуда не уеду, Лилибет. Ни под каким видом. Я останусь здесь и буду присматривать за тобой, младенцем и Филиппом. И чертовым кузнечиком Норбертом, надо полагать. – Роланд повернул голову и добавил ей на ушко: – И ни на секунду не буду прекращать попытки заставить тебя передумать.

– У тебя ничего не получится.

– Еще как получится, черт побери, – проворчал он.

Лилибет приподнялась на цыпочки и откинула прядь волос с его лба.

– Не унывай, – сказала она. – Все не так безнадежно, как кажется. Если ты утратишь веру в меня, всегда есть Франческа.

– Франческа, – буркнул он.

Они вернулись в дом, стараясь не касаться друг друга даже руками. Уже в дверях, как раз перед тем как попрощаться, Лилибет кое-что вспомнила.

– Ой, я хотела тебе сказать! Сегодня днем я нашла у себя под дверью престранную записку. Не знаешь, от кого она могла быть?

– Понятия не имею, – ответил Роланд. – Советую просто сжечь ее.

И быстрыми шагами стал подниматься по широким каменным ступеням в западное крыло, где размещались джентльмены.

Глава 16

Праздник летнего солнцестояния

Время от времени, исполняя обязанности наставника при пятилетнем мальчишке, Роланд с тоской вспоминал свое безмятежное существование в роли агента разведки Бюро секретной службы ее величества.

– Дядя Роланд, – задал ему Филипп примерно пятидесятый вопрос за последние полчаса, – а сколько лет этому замку?

Роланд заложил руки за голову и уставился в потолок библиотеки.

– Представления не имею, старина, но предполагаю, что выяснить можно.

– А вы не думаете, что тут мог жить кто-нибудь из Медичи? Вот было бы здорово! – Филипп вскочил с коврика и начал размахивать воображаемым мечом. – Драться с… ну, с кем там они дрались.

– Думаю, в разные века с разными людьми, – отозвался Роланд. – Посмотрим?

В конце концов, это будут вполне оправданные поиски. Предполагалось, что сейчас они занимаются историей, хотя обучение Филиппа не относилось к такому, какое детский учитель Роланда назвал бы правильно структурированным. Сам Роланд не собирался тратить бесконечные часы, обучая Филиппа латинской грамматике или родословной английских королей. Он всего лишь пытался отвлечься, перестать думать о близости с Лилибет. Началось с того, что он брал мальчика с собой плавать и ездить верхом, решив, что нужно поближе с ним познакомиться, раз уж он намерен жениться на его матери. Лилибет будет рада, если они поладят, да и Филипп ему нравился. Мальчик обладал определенным пылом и изобретательностью, все принимал всерьез и всегда поддерживал неудачников.

Затем Абигайль взяла моду исчезать после обеда, как раз ко времени уроков, так что Роланду приходилось пожимать плечами и самому вытаскивать книги. В конце концов, а что ему оставалось?

– Ты уверен? – спрашивала его Лилибет, глядя на Роланда глазами, похожими на пару встревоженных васильков. – Я и сама могу с ним позаниматься. Ты в самом деле не против?

– Вовсе нет, – отвечал он. – А тебе нельзя переутомляться.

Потому что на самом деле он был готов сделать все, чего она только захочет. Все, лишь бы вызвать у нее чувство признательности, которое, как он безнадежно надеялся, вернется к нему в виде плотской благосклонности. За последние несколько месяцев он понял, что все известные ему раньше виды физических пыток были пустяком по сравнению с агонией теперешней – наблюдать, как любимая женщина, которая носит его ребенка, округляется и хорошеет, и не иметь возможности прикоснуться к ней.

Ну то есть это не совсем правда: иногда ему удавалось украсть поцелуй, но только после мучительного и точного планирования и коварных ухищрений в сочетании с непомерными выплесками легендарного обаяния Пенхэллоу. Впрочем, оно того стоило, хотя эти поцелуи и заставляли его пылать еще жарче.

С учетом всего этого занятия с Филиппом, все эти спряжения и сложения казались ему малой ценой. Он ринулся в них весьма беспорядочно, в течение часа успевая перескочить от истории Шотландии к китайскому абаку, и постепенно понял, что ему это нравится. И даже очень. Он то и дело замечал в мальчике какие-то новые черты Лилибет, выражения и привычки, от которых в изумленном восторге останавливалось сердце, и в конце концов ему стало казаться, что время, проведенное на ковре в библиотеке с учебниками и грифельной доской, невероятным образом стало следующим по удовольствию после времени, проведенного в постели с Лилибет.

Впрочем, на это он пока и надеяться не мог.

– А где мы будем это смотреть? – спросил Филипп, окидывая взглядом заставленные книгами стены.

– Думаю, здесь должны быть какие-нибудь хозяйственные книги по имению, – ответил Роланд, поднялся с ковра и подошел к ближайшей полке. – Уоллингфорд хранит такие в библиотеке – начиная с самого первого герцога! Только пыль собирают. Акты дарения на землю, доходы, приданое и прочая чушь. Как взгляну, так чертовски радуюсь, что я не наследник.

– Понимаю, – уныло вздохнул Филипп.

Роланд посмотрел на него.

– Выше нос, старина! – воскликнул он. – Не так уж плохо быть графом. Настоящий титул, знаешь ли, а не игрушечный, как у меня.

– Игрушечный титул?

– Ну я же не владелец чего-то там, правильно? – Роланд вчитывался в потускневшие золотые буквы на кожаных корешках. Итальянская история, итальянский алфавит. Где же у них могут храниться хозяйственные книги? Здесь или в другом месте? Он практически ничего не знал об этом Россети, владельце замка. – Я всего лишь лорд Роланд Никакой.

– Правда? – Филипп помолчал, переваривая новость. – Значит, если мама выйдет за вас замуж, она будет леди Никакая?

Палец Роланда замер на переплете книги о Макиавелли.

– Нет, – медленно ответил он. – Она будет леди Роланд. Леди Роланд Пенхэллоу.

– О. Ну это ерунда какая-то. А что станет с ее настоящим именем?

Палец Роланда возобновил свое путешествие по кожаным корешкам.

– Ну, ты будешь по-прежнему называть ее мама, а друзья – Элизабет.

– А вы?

– Я буду звать ее «Лилибет». Или «дорогая», или «милая». Всеми этими нудными прозвищами, которыми мужья обязаны называть жен.

– Мой отец ее так не называет. А ребеночек у нее в животе?

Роланд резко повернулся.

– Откуда ты об этом знаешь?

Филипп поднял на него хладнокровный взгляд.

– Вчера вечером я ее спросил, почему она так растолстела. А она сказала, что у нее в животе ребеночек, но я не должен… – Его рука взметнулась вверх и захлопнула рот.

– Вот именно. Смотри, чтобы не проболтаться кому-нибудь еще, молодой человек. – Роланд запустил пальцы в волосы. – Твоя мама хочет пока сохранить это в секрете.

Филипп прищурился.

– А тогда вы откуда знаете?

Роланд перешел к следующей полке, быстро соображая.

– Ну, она же должна была сказать кому-нибудь, правда? Чтобы позвали доктора и все такое. Не такое уж это простое дело – ребеночек.

– О. – Филипп молча направился к нему, упорно разглядывая истертый ковер под ногами.

– Давай посмотрим здесь, – предложил Роланд. – Эти книги кажутся мне более многообещающими. Здесь, наверное, и гроссбухи стоят. – Он взглянул на мальчика. – С тобой все в порядке?

– Дядя Роланд, – очень тихо начал Филипп. – Мой папа умер?

Роланд вздрогнул.

– Умер? Нет! Нет, Филипп. Боже милостивый, нет! Жив и здоров. Просто… ну, просто он очень занят. У графов полно всяких обязанностей.

Филипп в упор посмотрел на него круглыми, полными сомнения глазами.

– Вы уверены?

– Совершенно уверен.

– Он болен?

– Нет, не болен. – Вот к этому он был вовсе не готов. И представления не имел, что именно говорила мальчику про отца Лилибет, не знал, как поддержать ее слова. Филипп продолжал рассматривать его своими неестественно мудрыми глазами, словно видел Роланда насквозь и отлично знал, что скрывается за его трескучими речами. – Наверное, ты очень сильно по нему скучаешь, – сказал он наконец, присев на корточки и посмотрев Филиппу в глаза.

– Да. – Как-то очень неуверенно. Судя по всему, Филиппу хотелось сказать что-то еще.

– Да, но?..

– Ну, я не так уж часто с ним виделся. А когда виделся, он всегда на меня сердился.

Филипп вывалил это торопливым шепотом, а потом резко замолчал, будто захлопнулись ворота шлюза.

– Он не сердился на тебя, Филипп. Я уверен, он очень сильно тебя любит. – Роланд крепко сжал кулак, мечтая, чтобы Сомертон прямо сейчас оказался здесь и он мог задать ему хорошую трепку. Другой рукой он ласково погладил худенькое плечико Филиппа. – Ты славный малый. Любой отец гордился бы тобой.

Филипп пожал плечами.

– Смотри-ка сюда. – Роланд в последний раз похлопал мальчика по плечу и поднялся. – Кажется, мы нашли то, что надо. Выглядит довольно старой. Похоже на гроссбух. – Он вытащил с полки широкий тонкий томик. – Я не очень хорошо знаю итальянский, но тут и латынь есть. Давай глянем.

Он перенес книгу на просторный стол у окна (сразу представив себе принцев Медичи, разворачивающих на обшарпанной столешнице карты завоеваний) и открыл в середине.

– Счета, понятно. Боже мой, она ужасно старая! Только посмотри, Филипп: третье ноября 1597 года. Даже метод двойной бухгалтерии. Вот уж не думал, что в те времена такое существовало.

– Что за метод… двойной…

– Метод двойной итальянской бухгалтерии. Таким образом мы отслеживаем доходы и расходы и содержим все в полном порядке. Делаешь запись в колонке кредита и запись в колонке дебета, чтобы показать, куда ушли деньги. – Роланд полистал страницы. – Счета домашних расходов. Похоже, они приобретали кучу серебра.

Филипп дернул локтем, всем своим видом показывая, как ему скучно.

– Давай поищем что-нибудь другое. – Роланд захлопнул книгу и поставил обратно на полку. – Расходные книги, расходные книги… Хм, а вот это что-то странное. Больше похоже на папку для документов. – Он вытащил ее. – Набита бумагами. Хороший признак. У меня у самого есть несколько таких, для хранения официальных бумаг и всякого такого.

– А что это?

– Документы, акты, все в этом роде. У меня есть парочка имений в центральных графствах, часть приданого матери. Ну-ка посмотрим. – Он разложил бумаги по столу. – Боже мой! Это, должно быть, время строительства замка. Смотри, акт дарения, от самого папы. На самом деле это следовало бы отдать в музей.

– От папы? Правда? Могу я потрогать?

– Думаю, ты не сгоришь в пламени, хотя вряд ли стоит рассказывать об этом архиепископу Кентерберийскому.

Роланд перебирал бумаги, восхищаясь их белизной и яркостью чернил. Как будто документы вовсе и не старые. – В любом случае тут есть ответ на твой вопрос. Оригинальный документ на право собственности датируется 1567 годом. Думаю, вскоре после этого началось строительство. Вот тут его достраивали, уже в следующем веке, если моя латынь меня не подводит. А это…

Рука Роланда замерла над бумагами.

– Что? Что это такое? – Филипп перегнулся через его плечо и попытался прочитать написанное.

Роланд положил документ на стол и разгладил. Знакомое имя снова бросилось в глаза, простые английские слоги выделялись в итальянском тексте, как кабацкий хор в опере.

– Хм. Очень странно.

– Что странно? Расскажите мне!

Роланд положил документ обратно в стопку бумаг, сунул все в папку и завязал шнурки резкими, решительными движениями.

– Да в общем-то ничего. Передача права собственности, и только. Случается довольно часто. Думаю, у них закончились наследники. Но зато послушай! – Он встал, чтобы убрать папку на полку. – Мы нашли ответ на твой вопрос. Замок относится к временам доброй королевы Бесс. Ты впечатлен?

Дверь распахнулась, ударившись об стенку.

– Вот вы где!

Роланд повернул голову и увидел Абигайль: волосы на затылке выбились из-под шпилек и торчат во все стороны, энергия так и клубится вокруг нее, как электрический заряд. Она протянула руку.

– Идем, Филипп! Нам нужна твоя помощь с масками для вечеринки.

– Вечеринка? – Роланд затолкал папку между двумя расходными книгами и повернулся. – Что за вечеринка?

– Сегодня праздник летнего солнцестояния! И не говорите, что вы этого не заметили.

– Вся эта суматоха во дворе, со столами и фонарями?

– Ой, нам будет так весело, лорд Роланд. Скажите, что вы тоже придете! Лилибет, Александра и я нарядимся в служанок, и на всех будут маски, устроим танцы под музыку. – Она нетерпеливо взмахнула все еще протянутой рукой. – Но мы никак не успеваем с масками, Филипп, и ты должен наклеивать на них перья.

– Послушайте, – сказал Роланд, прислонившись к книжным полкам в абсурдном порыве не дать ей увидеть папку. – Мы тут заняты серьезными академическими исследованиями и все такое. Разве нельзя позвать на помощь одну из горничных?

Филипп повернулся к нему и схватил за руку.

– О, можно мне пойти, дядя Роланд? Пожалуйста! Лучше мы позанимаемся лишний час завтра!

Страницы: «« ... 89101112131415 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Военный техник Данила Крючков заброшен на далекую планету для ремонта Боевого Модуля Десанта, оставл...
Хенрик Петерссон, известный как Эйч Пи, некогда вступил в странную Игру, в которой таинственный Гейм...
Когда все намеченное выполнено, то почему бы и не отдохнуть? Купить кораблик и прокатиться на нем в ...
Почему мы написали эту книгу? Как ни парадоксально, её породила смесь надежды и отчаяния. Поэтому мы...
Эта книга – полная авторская версия знаменитого документального романа “Бабий Яр” об уничтожении евр...
Анна Грешнева уверена, что ей никогда не избавиться от тягостной участи дамы полусвета и никогда не ...