Тени старого дома. Готическая история Батицкая Маргарита
– Молодая женщина. Светлое платье, темно-синяя накидка. Мне показалось, что подол запачкан в земле, – описал незнакомку доктор.
– В этом нет ничего странного: на улице такая грязь, – просто сказала Элизабет.
– Нет, постойте… У нее был шрам на подбородке. Я не успел ее толком разглядеть, так быстро она исчезла, – вдруг промолвил Алан, вспоминая лицо женщины.
Элизабет снова принялась вышивать, но через несколько минут она резко подняла голову:
– Я вспомнила, доктор, – казалось, что ее собственная мысль поразила ее.
– Что именно?
– Я вспомнила эту женщину. Я видела ее много лет назад, когда была еще ребенком. Это гувернантка, которая сбежала, – уверенно сказала Элизабет.
– Гувернантка? – переспросил Алан.
– Полли. Но зачем она вернулась… – задумалась девушка.
Алан быстро вскинул на нее глаза. Он ощутил, как у него перехватило дыхание: он точно знал, что Полли была мертва. Доктор знал это из дневника матери Элизабет, и ошибки быть не могло. Элизабет увидела, что он изменился в лице:
– Доктор, вам плохо? Вы вдруг побледнели, – сказала она.
– Просто легкая простуда, – Аллан хотел поскорее сменить тему. – А вы дружны со своим дядей?
– Раньше были, но в последние несколько лет мы не виделись. Отец находился в ссоре с ним и запрещал нам поддерживать общение, – девушка помрачнела.
– Простите, Элизабет, наверное, не стоило мне упоминать об этом, – сказал Алан.
– Нет, доктор, все в порядке. Какой смысл бежать от того, что есть. Рано или поздно реальность все равно нас настигает, но теперь появилась надежда на то, что между отцом и дядей будет установлен мир, взглянула на него Элизабет.
– Если ваш дядя не увезет вас в Лондон, то это сделаю я, – тихо промолвил доктор.
Элизабет смущенно посмотрела на Алана:
– Но что это значит, мистер Вудкорт? – спросила она.
– Элизабет, я хочу сказать вам, что я… – начал Алан.
– Лиззи! Лиззи! – Эдгар подбежал к сестре и увлек ее в свои игры. Она поддалась его уговорам и оставила Алана в одиночестве.
Доктор был взволнован. Он хотел признаться ей в своих чувствах, но Эдгар прервал их разговор. Алан был растерян. Он не был уверен, что Элизабет ответит ему взаимностью, но так сильно на это надеялся.
Алан снова вернулся к мысли о возвращнии пропавшей гувернантки. Теперь он решил, что Элизабет просто перепутала. Все же она была тогда ребенком. Но если Полли, правда, мертва, то неужели очередной мертвец покинул свою могилу? Алан с ужасом подумал о том, что если все описанное в дневнике – правда, то это значит, что гувернантка была убита старшим сыном Джарндисов и похоронена втайне от всех где-то недалеко от дома. Все это было чудовищно. Алан был напуган и подавлен.
Весь день он провел в мрачных раздумьях. К вечеру началась сильная гроза. Не переставая, раздавались раскаты грома и сверкали молнии. Семья собралась в гостиной за своими обычными занятиями. Позже к ним присоединилась старая мать сэра Лестера. Она молча сидела в кресле и смотрела на огонь в камине. Сэр Лестер с опаской поглядывал на нее, будто ждал, что она снова заговорит о его мертвом сыне и напугает леди Леонору, но его жена рано ушла к себе, сославшись на усталость и небольшую головную боль.
Ненастье усиливалось с каждой минутой. Дождь хлестал по окнам. Ветер громко завывал. Вдруг сверкнула яркая вспышка, и дом был потрясен сильным ударом. Миссис Джарндис подняла голову и проговорила:
– Молния бьет в северную башню. Всегда в одно и то же место.
Сэр Лестер сильно побледнел. Алан заметил это и спросил:
– В чем дело, сэр Лестер?
– Я опасаюсь, как бы не рухнула северная стена дома. Это было бы настоящей трагедией, – ответил тот.
Через четверть часа он ушел в библиотеку и закрылся там. Алан заподозрил его в возвращении к пагубной привычке. Видимо, в этот день что-то расстроило сэра Лестера. Может, он тоже видел восставшую из мертвых гувернантку? Его совесть не была чиста. Старые грехи мучили его. Он, наверняка, помнил о бедной девушки, которую закопали ночью втайне от прислуги, говоря всем, что она давно сбежала. Возможно, у девушки не было родных, поэтому ее никто не хватился.
Эдгар заснул на руках у Элизабет. Алан помог ей отвести мальчика в спальню. Она проводила доктора до порога комнаты. Алан остановился в дверях:
– Доброй ночи, Элизабет.
– Доброй ночи, доктор… – Элизабет тепло улыбнулась ему и закрыла дверь.
Алан постоял немного со свечой в руках в темном коридоре, а затем направился к себе. Свет пламени запрыгал по стенам. Алан увидел семейные портреты Джарндисов. Он остановился у одной картины. На ней был изображен молодой сэр Лестер с первой женой и мальчиком лет четырех. Алан с ужасом подумал о том, что ждало эту семью в скором будущем. Мальчик казался обычным ребенком. Как он мог оказаться таким чудовищем? Что за зло жило в его душе? Алан прошел дальше. Он увидел еще один интересный портрет, написанный намного позднее предыдущего. Здесь он заметил и леди Леонору, и Элизабет с Мари и Эдгаром, но были на портрете еще и две девочки. Они были близнецами. Алан всмотрелся в их лица и отшатнулся: да, он точно видел их в пруду. Они были мертвы, но он все равно узнал этих детей. Какая страшная трагедия!
Вдруг Алану показалось, что из верхнего угла по картине начало расползаться темное, мутное пятно. Он ощутил ледяное оцепенение. Доктор быстро зашел в свою комнату и закрыл дверь, а затем зажег несколько свечей. Алану вдруг захотелось быть не одному в этой комнате. Да, он хотел поговорить с кем-то, услышать добрые, ободряющие слова, но он был один и не знал, как бороться с тьмой, затаившейся в темных углах дома и расползающейся с наступлением ночи.
Буря начала стихать. Дождь закончился, хотя раскаты грома все еще продолжали сотрясать дом. Доктор решил принять снотворное, чтобы заснуть без страха и тяжелых мыслей. Он достал порошок из сумки, в которой хранил медикаменты, и налил в бокал воду из кувшина. Алан выпил снотворное и решил написать короткое письмо тете, пока действует лекарство. Он сел за стол и придвинул к себе чернильницу. Раздумывая над письмом, он пару раз взглянул в окно. Вдруг что-то привлекло его внимание, он заметил какое-то движение в саду. Алан встал и приблизился к окну. Свет мешал ему разглядеть что-либо. Тогда он приложил к лицу руки. То, что он увидел, вызвало у него суеверный ужас и отвращение. Он смотрел и не верил своим глазам: из земли у одной из беседок, под высоким старым дубом, поднималась скрюченная фигура. Сначала были видны только голова и плечи, а затем показались и ноги. Существо шло по поляне к дому, медленно приближаясь. Алан уже мог разглядеть светлое платье, пропитанное грязью. Он понял, что это женщина. Она подошла к самому дому и подняла голову, уставившись прямо на доктора своими мертвыми глазами. Алану показалось, что он узнал ее. Это была Полли. Он отпрянул от окна и почувствовал слабость и головокружение. Доктор сел на кровать: снотворное начинало действовать. Ему казалось, что увиденное было лишь галлюцинацией. Алан лег на спину, и тяжелый сон окутал его разум.
Глава 10. Зима
Конец осени ознаменовался наступлением холодов. Пруд в саду затянулся тонкой коркой льда, земля покрылась изморозью, а ветви деревьев заледенели.
Алан часто выходил из дома. Он бродил в саду около того места, где ему привиделась мертвая гувернантка. Доктор практически не сомневался в том, что здесь находится ее могила. Девушка погибла при трагических обстоятельствах и не была погребена должным образом. Это тяготило Алана. С самого детства его воспитывали, как глубоко религиозного человека, с возрастом он стал относиться к вере более сдержанно, но все же, после всего, увиденного им в этом доме, он не мог не думать о том, что ждет человека после смерти. Рассуждения привели Алана к заключению о том, что душа может обрести покой, только если тело человека похоронено по законам церкви, а сам покойный будет прощен теми, кому принял зло при жизни, и сможет простить самого себя. Так доктор смог объяснил себе появления призраков гувернантки и мертвой леди. Этот дом был полон теней, которые не могли вырваться из усадьбы и этого мира…
Леди Леонора стала прогуливаться по саду. Иногда она подолгу стояла на берегу пруда. Алан наблюдал за ней издалека. Он опасался того, что болезнь может повториться, если женщина будет постоянно вспоминать о гибели своих детей.
В один из пасмурных декабрьских дней Алан зашел на кухню. Он привязался к Салли и Дороти, как к родным, и старался подбадривать их, так как видел, что они всем сердцем переживают за детей и леди Леонору. Дороти и сама часто обращалась к Алану с просьбой, рассказать ей, становится ли Мари лучше, а потом передавала его слова Салли.
Алан сел за стол. Кухарка подала ему чай. Доктор заметил, что женщина старается незаметно утереть слезы:
– Ох, бедная, бедная леди Леонора. Она так несчастна, – причитала женщина.
– Перестань, Салли, не нужно так убиваться. Мы должны надеяться на лучшее, – попытался успокоить ее Алан.
– Да, доктор, конечно, вы правы, но мне так жаль ее. Она часами не отходит от этого проклятого пруда, будто ждет, что ее девочки вернутся, – кухарка всхлипнула.
Алан задумался над ее словами. Все это было очень печально.
– Салли, вы как-то говорили мне, что еще до смерти первой жены сэра Лестера, в доме в разное время служили несколько гувернанток… – сказал он.
– Да, все они сбежали, не выдержав здесь, – проговорила Салли.
– Вы видели кого-нибудь из них уже после смерти ребенка? – спросил Алан.
– Нет. Никого. Вряд ли они захотели бы возвращаться сюда, – ответила кухарка.
– А вы уверены, что с последней гувернанткой ничего не случилось? – задал новый вопрос доктор.
– Я не знаю, но почему вы спрашиваете, доктор? – задумалась Салли.
– Я не хочу вас напугать, но боюсь, что с ней могло произойти какое-то несчастье, – осторожно сказал Алан.
– Ее исчезновение, и правда, было очень быстрым и неожиданным. Она уже собиралась уезжать, но никто из слуг не видел, как она покидала дом. У нее было немало вещей, но они исчезли вместе с ней. Наверное, она сбежала ночью с чьей-то помощью. Но почему это так вас интересует, доктор Вудкорт? – с тревогой в глазах спросила женщина.
Алан не мог рассказать ей о том, что видел ночью из окна своей спальни, не мог он поведать и о дневнике, который теперь был тщательно спрятан. Он до сих пор был не в силах забыть, как мертвая женщина поднималась из земли. То, что он тогда испытал, было не страхом, а оцепенением. С тех пор Алан уже не мог заснуть без снотворного, он никогда не открывал окна и не выглядывал в сад.
– Мне показалось, что в истории об ее исчезновении было что-то странное, – ответил, стараясь не выдать своего страха.
– Наверное, мы уже никогда не узнаем правды, – покачав головой, сказала кухарка.
– Как знать, Салли, как знать…
***
В поместье начали готовиться к приезду брата сэра Лестера и его семьи. Слуги без конца убирали комнаты, перестилали белье, чистили ковры, подсвечники, кухонное серебро. Сэр Лестер решил встретить брата во всеоружии. Он даже стал заходить к Мари, чтобы справиться о ее здоровье, и заниматься уроками с Эдгаром, чему мальчик был необычайно рад. Лишь Элизабет сторонилась своего отца, не простив ему ни одной тяжелой минуты своей жизни в этом доме. Алан не смел упрекать ее в жестокости по отношению к сэру Лестеру, он понимал, какая тяжелая ноша легла на плечи юной девушки после смерти матери и болезни леди Леоноры. Мачеха не могла заменить ей матери, хоть и любила своих приемных детей, но все ее мысли были заняты мертвыми дочками. Она уже не могла найти в себе силы вернуться к реальной жизни и заботиться о тех детях, которым еще можно было помочь.
Алан снова вышел в сад и увидел хозяйку дома, бредущую по тропинке вглубь сада. Доктор нагнал ее:
– Леди Леонора? Вам не стоит гулять так долго: на улице слишком холодно.
Женщина приветливо посмотрела ему в глаза и ответила тихим голосом:
– Но, доктор, в доме сейчас такая суета, боюсь, что если останусь там еще хоть на полчаса, то у меня начнется приступ мигрени. К тому же мне хотелось подумать. Пройдетесь со мной?
Алан подставил ей свою руку, и они пошли по обледенелой тропинке. Воздух был очень холодным и сырым.
– Ваши родные обеспокоены тем, что вы так печальны и нелюдимы, леди Леонора. Прошу вас, найдите в себе сил радоваться жизни и надеяться на лучшее, – сказал Алан.
– О, мой дорогой доктор, не стоит обо мне беспокоиться, я уже приняла свою участь. Я просто плыву по течению и жду, когда судьба сама распорядится моей жизнью, – бесцветным и тихим голосом проговорила леди.
– Но так нельзя! Вы еще молоды! Впереди вас ожидает много светлых, счастливых дней, – попытался убедить ее молодой человек.
Леди Леонора посмотрела на него с нежной горечью в глазах.
– Вы очень юны, мой друг. Корабль вашей жизни еще крепко держится на волнах, потому что не теряет своего курса. Ему есть, куда плыть и к чему стремиться. Я помню себя в вашем возрасте. Моя душа была полна прекрасных надежд. И было время, когда мои мечты стали сбываться. Это было таким великим счастьем! Но всему приходит конец. Сначала я боролась с горем, как маленький парусник со штормом, но волны несчастья поглотили меня и мои надежды разбились о скалы.
– Ваши слова так красивы и так печальны… – грустно сказал Алан.
– Со временем приходит понимание того, что мы не в силах изменить свою судьбу, нас всю жизнь преследует неумолимый рок, от которого нельзя спрятаться и спастись, – обреченно проговорила леди Леонора.
Алан был огорчен ее словами. Вдвоем они еще долго бродили по саду, пока на улице не начало темнеть и холодать еще сильнее, тогда Алан настоял на возвращении в дом.
После ужина в гостиной остались лишь доктор, Элизабет и Эдгар. Вечер был тихим и спокойным, тревога внезапно отступила. Алан подбросил дров в камин. Теплый свет огня озарил комнату, придав ей уюта. Эдгар сел за пианино, он разучивал новый вальс. Алан предложил Элизабет потанцевать, пока мальчик играет. Девушка тут же согласилась с тем, что это поможет развеять скуку и уныние.
Элизабет прекрасно танцевала. Ее движения были изящными и легкими. Алан чувствовал приятный аромат ее духов. Он не мог не смотреть на нее, и Элизабет, его любимая Элизабет, отвечала на его взгляды. Музыка заполняла комнату своим нежным звучанием. Доктор ощущал, как сердце рвется из его груди, словно в нем было слишком мало места, чтобы вместить его чувства к этой девушке. Еще никогда между ними не было такого понимания и близости. Алану казалось, что музыка никогда не перестанет играть, а их танец не прервется, и в этом танце было столько искренних эмоций и чувств. Алану хотелось быть с Элизабет всегда, смотреть в ее глаза и чувствовать тепло ее прикосновения.
После чудесного вечера, проведенного с Элизабет и Эдгаром, Алан отправился к себе. Никогда в жизни он еще не был так счастлив. Ему не удалось поговорить с Элизабет наедине, так как Эдгар постоянно был с ними, но доктор был уверен, что она небезразлична к нему: в ее взгляде было столько тепла и нежности. Он всем сердцем жаждал любви этой девушки. Доктор твердо решил, что увезет ее из этого темного поместья.
Впервые за многие дни Алан смог заснуть без снотворного: его переполняла радость, которая оберегала его душу от мрачных мыслей и страха. Комната теперь казалось ему теплой и уютной, и он заснул. Во сне Алан видел летний сад, наполненный пением птиц. Он шел по душистой траве рядом с Элизабет. Ее волосы развевались на ветру, а подол платья цеплялся за тонкие стебли цветов и трав. Она собирала букет. Девушка повернулась к Алану лицом, вдруг ее улыбка сменилась выражением страха. Сад потемнел. Элизабет словно застыла на месте. Алан подбежал к ней. Цветы в ее хрупких руках повяли, а лепестки осыпались на землю. Доктор с ужасом наблюдал, как лицо Элизабет бледнеет, глаза подергиваются пеленой, а волосы застывают плавной волной. Она окаменела, превратившись в статую, похожую на те, что доктор видел в саду поместья. Алан бросился к ней и обнял, а хрупкая статуя рассыпалась в его руках. Он остался один.
Глава 11. Зеркало
Аллан резко проснулся и вскочил с кровати: сон напугал его. Доктор не выдержал и, одевшись, вышел из комнаты. Он подошел к двери Элизабет и тихонько постучал. За дверью послышались шаги. Девушка открыла и удивленно посмотрела на Аллана:
– Доктор Вудкорт? – она откинула с плеча прядь растрепанных волос.
– Элизабет? С вами все в порядке? Я беспокоился за вас, – дрожащим голосом проговорил Алан.
Девушка посмотрела ему в глаза и вдруг заплакала:
– Как хорошо, что вы пришли, мне было так страшно!
Алан приблизился к ней и обнял, Элизабет прижалась к его груди. Доктор ощутил, как часто и беспокойно бьется ее сердце.
– Тише, тише… – он гладил ее мягкие волосы, пытаясь успокоить.
– Прошу вас, побудьте со мной и Эдгаром.
Алан зашел в комнату. Мальчик спал на кровати, но даже во сне он выглядел серьезным не по годам. Элизабет поставила свечу на стол и закуталась в шаль. Алан опустился на диван, а девушка села рядом с ним. Доктор боялся разбудить Эдгара. Он осторожно взял руку Элизабет. Девушка тихо проговорила:
– В последнее время я не могу заснуть до самого утра. Мне кажется, что если я засну, с Эдгаром может случиться что-то ужасное, – сквозь слезы сказал она.
– Вам нельзя так себя мучить. Я тоже могу присматривать за ним, пока вы отдыхаете, – промолвил Алан.
– Что вы, доктор, могу ли я просить об этом, – покачала головой девушка.
– Элизабет, знайте, что не случится ничего страшного, пока у вас остается хоть капля надежды, – с жаром в голосе сказал доктор.
Элизабет посмотрела на него уставшими, печальными глазами:
– Осталась ли она, доктор Вудкорт? Я так давно живу в страхе, – тихо спросила она.
– Но ведь теперь вы можете полагаться на мою помощь и защиту, – Алан с любовью смотрел на Элизабет.
– Но вы не можете находиться в этом поместье вечно, когда-нибудь, и возможно, очень скоро, вам нужно будет уехать в Лондон, – горечью в голосе проговорила девушка.
Алан хотел сказать ей, что он уедет из этого дома только с ней, потому что теперь в его жизни нет ничего более важного, чем ее счастье, но тут Эдгар проснулся и удивленно посмотрел на Алана:
– Что случилось, сестра? Разве ты больна? – спросил он.
– Нет, Эдгар, все хорошо, доктор Вудкорт зашел проведать нас, – успокоила мальчика Элизабет.
Девушка подошла к постели брата и погладила его по голове. Эдгар потер глаза рукой:
– Мне снился такой странный сон, сказал он.
– Что же тебе снилось? – Элизабет поправила ему одеяло.
– Мне снилась мама. Она была точно такой, как на портрете. Она вела меня куда-то по дому. Потом я заметил, что мы поднимаемся по лестнице, а из окна я видел сад. Мы шли в северную башню, но потом мама исчезла, и я остался один у закрытой двери. Мне совсем не хотелось заходить туда, но вдруг ручка стала поворачиваться. Мне стало страшно, но я не мог уйти, а потом я услышал твой голос и проснулся, – рассказал мальчик.
Элизабет крепко обняла брата:
– Ничего, ничего, это просто сон, – сказала она, пытаясь убедить не только брата, но и себя саму.
Алан видел, что она готова была зарыдать, но сдерживает слезы изо всех сил. Он тоже был обеспокоен сном Эдгара. Нельзя было допустить, чтобы мальчик столкнулся с тьмой, обитавшей в этом доме.
Эдгар снова заснул. Через несколько часов Элизабет, наконец, успокоилась. Алан ушел к себе в спальню. Он задремал и проснулся, когда уже начало светать. Вечером в доме ожидали приезда брата сэра Лестера. Весь день прошел в суматошных приготовлениях.
Алан не находил себе места. Он хотел признаться Элизабет в своих чувствах, но удобного момента так и не наступало. К тому же, доктора не был уверен, что сейчас для этого подходящее время.
Гость приехал около семи вечера. Джарндисы собрались в гостиной. Брат сера Лестера оказался красивым, еще молодым мужчиной, совершенно не похожим на старшего брата. Его темные волосы уже были подернуты сединой, но лицо все еще оставалось молодым и привлекательным. Сэр Ричард обладал тонким чувством юмора, но был несколько вспыльчив. Его жена Анна была молодой, складной женщиной. Ее бабка была испанкой, и Анна унаследовала от нее черные вьющиеся волосы, смуглую кожу и прекрасные темные глаза. Ее красота была яркой, но какой-то резкой и непривычной. Маленькая дочь Джейн совсем не была похожа на свою мать. Она была светловолосой и голубоглазой. Появление прелестной девочки никого не оставило равнодушным, хотя леди Леонора держала себя несколько холодно, но Алан прекрасно понимал, что она тщательно пытается скрыть свою тревогу. Женщина уже не раз говорила, что боится за Джейн и не может радоваться тому, что ребенка привезут в этот дом. Доктор с горечью наблюдал за тем, как леди Леонора становилась все мрачнее и печальнее, хотя дети прилагали все силы, чтобы хоть немного развеселить и отвлечь ее от тяжелых мыслей. С семьей приехала и няня девочки, бойкая, смешливая девушка, очень умело справлявшаяся со своими обязанностями.
Путники очень устали в дороге и сразу же поднялись в приготовленные для них комнаты, чтобы отдохнуть и переодеться. Немного позже гости спустились на ужин. Анна оставила ребенка на попечение няни. Мистер Джарндис хотел увидеть свою мать, но сэр Лестер сказал, что она плохо себя чувствует и отказывается видеть кого-либо. К тому же она прогнала сиделку, и та уже много дней не могла зайти к ней в комнату. Лишь служанке позволено было приносить еду и помогать старой леди одеваться. Мистер Джарндис был огорчен такими печальными известиями:
– Так тяжело наблюдать за тем, как стареют родители, – грустно сказал он.
– Мы уже сами старики, Ричард, – сэр Лестер находился в веселом расположении духа.
– Как вы поживаете, мои дорогие племянники? – Джарндис весело посмеивался, оглядывая Элизабет и Эдгара.
– Мы очень ждали вашего приезда, дядя. Мари уже лучше, она не могла спуститься, но будет рада вас видеть, – сказала Элизабет.
– Да, Мари… бедная девочка. Я счастлив слышать о том, что она идет на поправку, – проговорил гость.
Элизабет кивнула ему:
– Это заслуга доктора Вудкорта.
Джарндис перевел взгляд на Алана:
– Вы так молоды, доктор, но уже известны в Лондоне. Я слышал о вас только хорошие отзывы. Слава богу, в моей семье все здоровы, но могу ли я рассчитывать на ваши услуги, если они понадобятся? – спросил он.
– Это мой профессиональный долг, – Алан был немало польщен этими словами.
После ужина сэр Ричард просил племянника сыграть ему на пианино. Он привез Эдгару много новых нот, чему мальчик был бесконечно рад.
Сэр Лестер разговорился с братом и посоветовал ему отдать Эдгара с обучение музыке, так как у мальчика был врожденный, природный талант, и он мог бы добиться огромных успехов. Сэр Лестер не мог не согласиться с ним:
– Да, мальчик одарен. Его мастерство растет с каждым днем, – сказал он.
– Я подыщу ему самого лучшего учителя, мы не вправе закапывать его талант в землю и мешать его развитию, – убеждал брата Джарндис.
– Я благодарен тебе, брат, за твою любовь к моим детям, – проговорил сэр Лестер, закуривая трубку.
– Я люблю их, как своих собственных. Я уже давно прошу тебя разрешить им хотя бы погостить в моем доме в Лондоне, – убедительным тоном сказал его брат.
– Оставим этот разговором до выздоровления Мари, – отрезал эр Лестер.
Сэр Ричард замолчал: он понял, что его брат остался все таким же упрямым и несговорчивым, хотя так и не мог понять, почему сэр Лестер так упорно не отпускает своих детей из этого дома.
Элизабет присоединилась к брату, чтобы помочь ему с нотами. Леди Леонора беседовала с Анной. Алан, слышал их разговор:
– Ваша дочка – настоящее чудо. Она так похожа на своего отца, – говорила леди Леонора.
– Да, появление девочки стало для нас огромным счастьем. Мы уже не надеялись, что у нас будут дети, – отвечала ей молодая женщина.
– О, это так печально. Но что вы скажете об этом доме? Правда он выглядит очень роскошным, но все же старым? – спросила леди.
– Это красивый дом, леди Леонора… – проговорила Анна.
Их разговор был прерван приходом няни:
– Простите, миледи, но Джейн не перестает плакать…
– Я сейчас приду, Кэти. Прошу меня извинить, но я должна подняться к дочери, – Анна пожала руку своей собеседнице и вышла из гостиной вслед за няней.
Алан присел рядом с леди Леонорой:
– О, дорогой доктор, побудьте со мной. Правда, Эдгар чудесно играет? – спросила женщина.
– Конечно, но почему вы так грустны? – Алан хотел приободрить ее.
– Доктор, меня не оставляет какое-то страшное предчувствие. Нельзя было привозить ребенка в этом дом. Вы слышали, что девочка все время плачет? – леди Леонора посмотрела на Алана. В ее взгляде он прочел страшную безысходность и обреченность.
– Я думаю, что девочка устала в дороге, но скоро все будет хорошо, – успокоил ее доктор.
– Вы все время успокаиваете меня, но верите ли вы сами в то, здесь осталась хоть капля света? – откровенно спросила леди молодого доктора.
– Мы не должны терять надежды. Свет есть в вашей душе, в вашей любви к своей семье. Лишь это важно. Прошу вас, не поддавайтесь страху. Мы сами делаем реальным то, чего боимся, наделяя это силой, – убежденно ответил ей Алан.
Леди Леонора горько улыбнулась и стала слушать игру Эдгара. Алан решил подняться к Мари, так как не был у нее с самого утра. Девушка уже начала немного ходить, но каждый ее шаг сопровождался страхом. Она боялась всего, даже звука собственных шагов. Сиделка не оставляла ее одну: Мари чувствовала себя спокойнее, когда с ней находился кто-нибудь из домашних. Доктор же вызывал у нее неподдельное уважение. Она слушалась его указаний в лечении беспрекословно, словно доверяла ему свою жизнь.
Алан постучал в комнату Мари. Сиделка тут же ему открыла. Доктор помог девочке подняться на ноги и сделать несколько шагов по комнате. Ноги еще плохо слушались ее, но она явно делала успехи и шла на поправку.
Мари снова была усажена в кресло, и Алан склонился к ней:
– Как вы себя чувствуете? – спросил он.
– Спасибо, доктор Вудкорт. Мне нравится ходить по комнате, – ответила Мари.
– Может, ты хочешь спуститься вниз, повидаться с дядей и отцом? – предложил молодой доктор.
Но Мари отрицательно покачала головой и на ее глаза навернулись слезы:
– Нет, нет, пожалуйста. Дядя приехал, чтобы увезти меня в страшное место! – чуть ли не закричала она./p>
– О чем ты, Мари? Какое место? – непонимающе посмотрел на нее Алан.
В лечебницу. Отец думает, что я сумасшедшая и хочет избавиться от меня, – Мари закрыла лицо руками.
– Нет, Мари. Ты не сумасшедшая, и скоро полностью поправишься. Поверь, отец не хочет отпускать тебя из усадьбы. А ваш дядя приехал, чтобы увезти тебя, Элизабет и Эдгара погостить в его дом в Лондоне, только и всего. Но откуда у тебя появились такие мысли? – озадаченно спросил Алан.
– Я слышала, как отец говорил об этом с мистером Томпсоном. Давно. Еще до вашего приезда. Мы, правда, будем жить в Лондоне? – спросила Мари, и в глазах ее засияла недоверчивая радость.
– Надеюсь, что сэр Лестер согласится на это, – проговорил доктор.
– Я бы хотела уехать отсюда. И больше не возвращаться. Вы же знаете, доктор… – Мари вдруг замолчала и осмотрела комнату, – здесь так страшно, и в саду тоже… Вы видели их?
Алан понял, о чем она спрашивает. Она говорила о мертвых сестрах. Значит, именно это так ее напугало. Бедная девочка, какое потрясение ей пришлось пережить.
– Да, Мари. Но пожалуйста, не нужно вспоминать об этом. Ты должна выздоравливать, – проговорил он, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее.
– Я уже не так боюсь, как раньше… Мачеха сказала мне, что они не причинят мне вреда… – чуть повеселев сказала девочка.
Алан прислушался к ее словам:
– Леди Леонора говорила с тобой об этом? – осторожно спросил он, ощущая, будто ступил на тонкий лед.
– Да. Она пришла сюда позавчера, отпустила Энни и сама помогла мне одеться, а потом сказала, что знает, что напугало меня и что я не должна бояться… – просто ответила ему Мари.
– Хорошо, Мари. Твоя мачеха права. Скоро ваш дядя увезет вас в Лондон и все плохое быстро забудется. Ты ведь любишь танцевать, Мари? – спросил Алан.
– Да, – ответила она.
– Вот и славно. Эдгар разучивает новый вальс. Скоро мы будем танцевать.
Алан оставил Мари с сиделкой и ушел в свою спальню. Девочка так быстро поправлялась… Это радовало его, но он опасался, что пребывание в этом доме все же будет напоминать ей о том ужасе, который она испытала.
Алан не мог не заметить, как она окрепла в последние недели. Общение с сестрой и братом шло ей на пользу. Он надеялся, что скоро она сможет освободиться от страха и сама выйдет из комнаты, хотя дом не перестанет пугать ее. Но все же…
Алан написал короткое письмо тете, в котором сообщал ей, что он здоров, но пока не может вернуться, хотя надеется, что в скором времени он приедет в Лондон. От Личфилда до сих пор не было вестей. Алан ждал, что приезд брата развеселит сэра Лестера, и он, наконец, отпустит своих детей и прекратит держать их в этом доме, как в плену. Все же он любил детей и, наверняка, желал им благополучия, значит, сэр Лестер не мог не осознавать, что здесь они не будут счастливы.
Алан, как обычно, не стал гасить свечу и лег в постель. Он думал об Элизабет, в его сердце было столько любви к ней, что он не понимал, как это чувство могло уместиться у него в груди. Он хотел признаться ей, но что если она откажет ему? Тогда он будет ждать. Доктор не смел и надеяться на то, что его чувство будет взаимным, но что Алан мог с собой поделать? Он был одержим. Элизабет стала смыслом его жизни. Она стала всем. Без нее жизнь Алана была лишь тоскливым, пустым существованием. Он подумал, не написать ли ей письмо? Но все слова казались ему глупыми и пошлыми. Молодой доктор не знал, как выразить на бумаге то, что рвалось из его души. Алан ощущал, что любовь вот-вот теплой волной вырвется из его сердца и захлестнет все вокруг него. Но вместе с тем, доктор чувствовал страх. Он боялся боли, которую может причинить не взаимность любимой. Он знал, что тогда весь его мир разлетится на мелкие осколки, оставив внутри него лишь страшную, безысходную пустоту, но все же продолжал надеяться…
Алан не заметил, как заснул, но вскоре был разбужен громким криком. Сначала он решил, что это лишь сон, но в его дверь постучали:
– Доктор! Доктор! Пожалуйста, проснитесь!
Это была Энни. Она продолжала стучать в дверь. Алан вскочил и быстро оделся. Сиделка стояла у его двери со свечой в руках. Ее лицо было искажено ужасом, а голос дрожал:
– Это леди Леонора, она ранена!
Алан бросился в спальню к леди Леоноре. Женщина сидела на полу у туалетного столика. Вокруг все было усеяно осколками зеркала. Она закрывала лицо окровавленными руками и рыдала. Алан отнял ее руки от лица, чтобы убедиться, что на лице и шее нет ран. К счастью, порезаны были только руки. Леонора была в не себе от страха. У нее началась истерика. Сквозь рыдания, Алан различил, как она сказала:
– Я видела… на потолке… это он… это он… Господи! Он пришел за мной!
Глава 12. Элизабет
Алан бережно перебинтовывал руки бедной леди Леоноры. Она больше не кричала и выглядела подавленной и обессиленной: доктор дал ей успокоительное. В комнате находились сэр Лестер, его брат и Элизабет. Они услышали крики и были напуганы. Сэр Лестер смотрел на свою жену. Казалось, что он не понимает, что случилось и где он находится. Вдруг он проговорил:
– Это знак! Я не должен позволять детям уезжать отсюда! Боже, боже, я знал, я знал…
С этими словами он быстро вышел из комнаты. Элизабет с отвращением посмотрела ему вслед. Алану показалось, что она ненавидит его всей душой, и этому была причина. Ее отец превратил жизнь своей семьи в настоящий кошмар, они были пленниками в этом доме, но что они могли поделать?
Сэр Ричард приобнял племянницу:
– Ничего, ничего, дорогая. Мы все расстроены из-за случившегося, но я уверен, что завтра он придет в себя. Постарайся простить его. Моему брату пришлось пережить много горя в жизни.
– Лучше бы вы были моим отцом!
Элизабет опустилась в кресло и уткнулась лицом в ладони. Она дышала быстро и отрывисто. Но девушка быстро справилась охватившим ее волнением и посмотрела на мачеху. Сиделка помогла доктору уложить леди в постель. Леонора все смотрела вверх, в дальний угол комнаты, будто ждала, что там что-то появится, но лекарство быстро действовало на нее, и женщина погружалась в сон.
Сэр Ричард сидел рядом с Элизабет:
– Не нужно так говорить. Ты устала. Завтра все будет казаться не таким мрачным и безрадостным, – попытался он успокоить девушку.
Но Элизабет лишь покачала головой. Вскоре ее дядя ушел.
– Вам нужно отдохнуть, Элизабет, – Алан посмотрел на девушку. Она была очень бледной, под глазами залегли темные тени.
Элизабет подняла голову:
– Пожалуйста, проводите меня, доктор Вудкорт. Боюсь, что могу не дойти до своей комнаты. Я ощущаю непреодолимую слабость.
Алан помог ей встать. Она оперлась на его руку. Они покинули спальню леди Леоноры. Коридор был освещен тусклым сиянием свеч. Элизабет и Алан дошли до двери спальни девушки. Она отпустила его руку и посмотрела на него:
– Теперь все потеряно, доктор? Мне придется навечно остаться в этом доме? – ее глаза были полны тревоги.
– Нет, Элизабет! Я не допущу этого! Я клянусь вам, что увезу вас из этого дома! – воскликнул доктор. Он чувствовал, что больше не может ждать. Алан опустился на колени и обнял ее: – Элизабет! Я люблю вас, я обещаю вам, что сделаю все, чтобы вы были счастливы! Любимая, дорогая Элизабет! Не бойтесь ничего, я всегда буду рядом. Если бы вы знали, как невыносимо видеть вас такой несчастной! Но скажите мне, могу ли я хотя бы надеяться, что мои чувства взаимны? Смею ли я просить вас стать моей женой? Пожалуйста, не убивайте меня своим отказом. Оставьте мне хоть каплю надежды.
Элизабет была застигнута врасплох его признанием, но не оттолкнула Алана. Она смотрела на его красивое, взволнованное лицо и не верила, что все это происходит на самом деле. Да, она мечтала об этом, но не думала, что когда-то услышит эти слова. Она хотела, чтобы этот прекрасный, добрый человек любил ее, а теперь он был так близко и просил стать его женой!
– Доктор Вудкорт… Алан. Неужели это правда? – девушка закрыла лицо руками, будучи не в силах справиться с волнением. Затем она протянула к нему свои дрожащие руки. Алан уидел, что ее лицо озарено улыбкой.
– Разве может такой человек, как вы, думать, что его чувства не взаимны! Вы самый прекрасный из всех, кого я знаю! Я не могу не любить вас…
Алан не верил своему счастью. Он встал на ноги и обхватил ее лицо руками:
– Вы говорите мне «да»?
– Да… – тихо проговорила Элизабет.
Алан обнял девушку. Радость переполняла его душу. Элизабет прижалась к нему, будто его объятья были единственным спасением от всех бед и тревог.
Следующие несколько дней прошли в каком-то странном тумане. Алан был упоен счастьем и радостью. На будущее он смотрел с новыми надеждами. За эти дни в доме не произошло ничего страшного, словно зло не смело выползти из своего логова, опасаясь света и радости, охвативших души влюбленных.
Приближалось Рождество. На улице часто шел снег, что приводило в восторг Эдгара. Однажды даже Мари вышла на прогулку. Элизабет гуляла под руку с сестрой. Алан брел следом за ними, он не мог оторвать глаз от своей любимой Элизабет. Она тоже часто оборачивалась к нему, и тогда доктор видел теплые искорки счастья в ее взгляде. Радость делала девушку еще красивее. Мари задумчиво смотрела на заснеженные деревья и дорожки, но почти все время молчала, хотя казалась спокойной.
Все же канун праздника был омрачен неприятными событиями. Сэр Лестер крепко поссорился со своим братом Ричардом и запретил ему даже думать о том, чтобы увозить детей из поместья. Ричард был в гневе. Их спор доносился до гостиной из библиотеки. Элизабет прекрасно слышала слова отца, но старалась не предаваться унынию, ведь теперь с ней был Алан. К слову, они решили держать свое решение о женитьбе втайне от всех, пока ее отец не успокоится.