Мумия, или Рамзес Проклятый Райс Энн
Рамзес смотрел на статуэтку счастливого писца на маленькую сидящую фигурку со скрещенными ногами, с папирусом на коленях, с вдохновенным лицом. Она должна была бы умилить его до слез. Но он чувствовал только радость от того, что пришел, посмотрел на все это, выполнил долг и теперь может со спокойной душой уехать.
Наконец они поднялись по широкой центральной лестнице. Зал царей: тяжкое испытание, которого он так боялся. К нему подошел Самир.
– Почему бы не отказаться от этого жестокого удовольствия, сир? Все они ужасны.
– Нет, Самир, я должен пройти этот путь до конца. Когда он понял, что это за зал, то чуть не расхохотался: огромное помещение со стеклянными витринами, совсем как в больших магазинах, где товары размещаются под стеклом, чтобы никто не трогал их руками.
И все-таки вид черных, высушенных тел потряс его. Он почти не слышал экскурсовода, едва улавливая знакомые слова:
– Мумия Рамзеса Проклятого в Лондоне является весьма сомнительным открытием. Весьма сомнительным. Вот здесь перед вами настоящий Рамзес Второй, известный в истории как Рамзес Великий.
Подойдя поближе, он увидел отвратительную мумию, носящую его имя.
– …Рамзес Второй, величайший из всех египетских фараонов.
Глядя на ссохшиеся конечности, он чуть не улыбнулся, но тут же почувствовал странное стеснение в груди. Очевидная мысль поразила его: если бы тогда он не зашел в пещеру, где жила жрица, здесь, под этим стеклянным колпаком, на всеобщее обозрение было бы выставлено его собственное тело, такое же высохшее и безобразное. Его останки… И тогда у него не было бы всех этих лет жизни, он ничего не узнал бы из того, что знает теперь, он так ничего и не понял бы…
Как шумно! Джулия сказала что-то, но он не расслышал. В голове страшно гудело. Внезапно он увидел всю картину целиком: отвратительные трупы, словно вынутые из горящей печи, грязные, пыльные стекла, снующие взад-вперед туристы.
Он услышал голос Клеопатры. «Если ты позволишь ему умереть, умру и я. Возьми, я не буду пить его!»
Они снова идут куда-то? Самир сказал, что пора уходить?
Рамзес с трудом отвел взгляд от ужасного сморщенного лица мумии и увидел Эллиота, пристально смотревшего на него. Что выражало его лицо? Понимание и сочувствие.
«О, да разве можете вы меня понять? Я и сам себя не понимаю».
– Пойдемте, сир.
Рамзес подчинился Самиру, который взял его под руку и повел к выходу. Мисс Баррингтон смеялась: Алекс нашептывал ей что-то на ухо. Трескотня проходивших мимо французских туристов была просто невыносима. Какой ужасный, грубый язык!
Рамзес обернулся и снова посмотрел на стеклянные витрины. Да, надо уходить отсюда. Почему они идут по коридору к задней части здания? Вроде бы они уже все осмотрели. Вот чем закончились мечты и чаяния нации: огромным пыльным мавзолеем, где хохочут юные девицы и бродят толпы зевак.
Экскурсовод остановился в конце коридора. Что там? Еще одно тело под колпаком. Разве можно что-то разглядеть в такой темноте? Сквозь грязное окно наверху еле пробивался слабый уличный свет.
– Неизвестная женщина, любопытный пример естественного консервирования.
– Здесь разрешают курить? – прошептал Рамзес на ухо Самиру.
– Нет, сир, но мы можем уйти. И подождать наших спутников на улице, если хотите…
– …Тело этой неизвестной женщины мумифицировано самой природой.
– Пойдем, – сказал Рамзес, положив руку Самиру на плечо.
Надо предупредить Джулию, чтобы она не разволновалась. Рамзес сделал, шаг вперед, легонько потянул ее за рукав и посмотрел на тело в стеклянной витрине.
И сердце его перестало биться.
– …И хотя большую часть пелен давным-давно разорвали – скорее всего, это дело рук грабителей, – само тело женщины прекрасно сохранилось в речном иле, так же как тела, найденные в северных болотах…
Волнистые волосы, длинная стройная шея, мягкие покатые плечи… А лицо… само лицо! Он не верил своим глазам!
Голос экскурсовода эхом бился в его голове: «…неизвестная женщина… эпоха Птолемеев… греко-романский период… Но посмотрите на этот египетский профиль. Изящно очерченные губы…»
В висках застучало… Опять залилась тоненьким смехом мисс Баррингтон…
Рамзес бросился вперед. Оттолкнул руку мисс Баррингтон. Алекс сказал ему что-то резкое, назвал по имени. Экскурсовод недоуменно уставился на него.
Но царь смотрел сквозь стекло. Ее лицо! Это была она тонкие погребальные одеяния вросли в ее плоть, обнаженные руки покойно сложены на груди, из-под обмоток торчат голые ступни. Все черное, черное из-за речного ила, который окружал ее и сохранил!
– Рамзес, что случилось?
– Сир, вам плохо?
Они набросились на него со всех сторон, они его окружили. Кто-то потащил его прочь, и он в ярости обернулся.
Рамзес услышал, как треснуло стекло. Зазвучал вой сирены, похожий на визг испуганной женщины.
Посмотри на ее закрытые глаза. Это она! Это она. Ему не надо ни колец, ни узоров, ни имен. Это она!
Появился вооруженный охранник. Джулия что-то взволнованно говорила Мисс Баррингтон была испугана Алекс убеждал Рамзеса выслушать его.
– Я не слышу тебя. Я ничего сейчас не слышу. Это она. «Неизвестная женщина» – она, последняя царица Египта.
И снова он вырвался из их рук. Наклонился над пыльным стеклом. Ему хотелось разбить его. От ее ног остались лишь кости; пальцы левой руки усохли и стали пальцами скелета. Но это лицо, это прекрасное лицо! Клеопатра…
Наконец он позволил увести себя. Джулия расспрашивала его, но царь не отвечал. Она заплатила за поврежденную витрину и за беспорядок. Ему хотелось попросить у нее прощения.
Больше он ничего не мог вспомнить. Помнил только ее лицо и фигуру: существо, слепленное из черной земли, поднятое со дна реки и уложенное на полированном дереве витрины так, что пелены свисали по краям, будто их до сих пор полощет речная вода. И ее волосы, густые волнистые волосы… Да, ее фигура до сих пор чудится ему в тусклом свете дня.
Джулия произносила какие-то слова. В отеле горел неяркий, уютный свет. Он хотел ответить, но не мог. И вспомнил еще кое-что: отвернувшись от мумии, смущенный и расстроенный, он снова столкнулся с понимающим и сочувственным взглядом Эллиота.
Оскар поспешными шагами шел вслед за Хэнкоком и двумя полицейскими из Скотленд-Ярда. Они прошли через анфиладу гостиных и остановились в египетском зале. Ох, не надо было впускать их в дом! Они не имели права входить. А теперь они идут прямо к саркофагу.
– Но мисс Джулия страшно рассердится, сэр. Это ее дом, сэр. Вы не должны это трогать, сэр, это собственность мистера Лоуренса, это его находка.
Хэнкок смотрел на пять золотых монет Клеопатры на бархатной подушечке шкатулки.
– Но ведь монеты могли быть украдены в Каире, сэр. Перед тем как был составлен каталог коллекции.
– Да, разумеется, вы абсолютно правы, – сказал Хэнкок. Он повернулся и посмотрел на саркофаг.
Джулия налила вина в бокал Рамзеса, но царь даже не взглянул на него.
– Может, ты объяснишь? – прошептала она. – Ты узнал ее. Ты ее знал… Должно быть, так оно и есть.
Они долгие часы сидели молча. За легкими занавесками тускло светилось заходящее солнце. Гомон веселой толпы на улицах понемногу стихал, превращаясь в монотонное скучное гудение.
Джулия уже устала плакать.
– Но ведь это не могла быть… – Нет. Даже ей такое предположение казалось невероятным. Она снова подумала о той женщине: золотая тиара на голове была такой же черной и блестящей, как все ее тело. – Ведь не может быть, чтобы она…
Рамзес медленно поднял голову и посмотрел на Джулию. Взгляд его огромных голубых глаз был тяжелым.
– Не может быть! – язвительным шепотом отозвался он. Голос низкий, хриплый, страдальческий. – Не может быть! Вы выкопали тысячи египетских мертвецов. Вы рыщете по их пирамидам, по их гробницам в пустынях, по их катакомбам. Нет ничего невозможного!
– О господи… – Слезы катились у Джулии по щекам.
– Их крадут, продают, покупают, – продолжал Рамзес. – Разве остались на этой земле хоть один мужчина, женщина или ребенок, чье тело не выкопали из земли и не выставили на всеобщее обозрение? Нет ничего невозможного!
На миг Джулии показалось, что царь окончательно потерял контроль над собой; но он вдруг опомнился и посмотрел на нее уже спокойно. Потом глаза его затуманились, словно он вообще перестал ее видеть.
– Нам не обязательно оставаться в Каире, если ты не хочешь больше…
Рамзес медленно обернулся и посмотрел на нее – удивленно, словно очнулся от долгого сна, словно сам удивился, почему так долго не разговаривал с ней.
– Нет, – сказал он. – Мы не можем уехать. Не сейчас. Я не хочу уезжать…
Его голос дрогнул, будто только теперь он понял, что говорит. Он встал и медленно пошел к выходу, ни разу не оглянувшись.
Джулия видела, как закрылась дверь; она слышала, как он идет по коридору. И снова по ее лицу покатились беззвучные слезы.
Что ей делать? Как утешить его? Сможет ли она, воспользовавшись своим влиянием, получить разрешение на вынос этого тела из музея, чтобы похоронить его по всем правилам? Вряд ли. Ее просьба покажется всем глупой и необоснованной. И зачем? Ведь на обозрение публики выставлено множество царских мумий!
Но даже если бы ей и удалось это сделать, вряд ли он утешится. Его сломил отнюдь не факт осквернения могилы, а сам вид этой мумии.
Двое полицейских смущенно смотрели на человека из Британского музея.
– Теперь нам следует уйти, сэр. У нас нет ордера на обыск саркофага мумии. Мы пришли посмотреть, целы ли монеты. И мы это сделали.
– Ерунда, – возразил Хэнкок. – Если у нас есть разрешение суда, мы можем осмотреть все. Да, мы пришли посмотреть, цела ли коллекция. Перед тем как уйти, я хочу убедиться, что и мумия на месте.
– Но сэр… – вмешался Оскар.
– Не надо ничего говорить, приятель. Ваша хозяйка сбежала в Каир и оставила без охраны бесценные сокровища. Без нашего разрешения. – Хэнкок повернулся к представителям закона. – Откройте крышку, – приказал он.
– Мне все это не нравится, – сказал Трент. Хэнкок оттолкнул его и снял крышку сам полицейские и Оскар не успели помешать ему.
Галтон подхватил крышку и аккуратно поставил ее на пол. Оскар тихо ахнул.
Внутри стояла сморщенная черная мумия.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – взвился Хэнкок.
– Что вы имеете в виду, сэр? – вежливо поинтересовался Трент.
– Надо немедленно вернуть все в музей!
– Но сэр…
– Это не та мумия, дурак ты этакий! Это мумия из магазина лондонского старьевщика! Я сам ее там видел. Мне предлагали купить ее. Черт бы побрал эту женщину! Она украла находку века!
Было далеко за полночь. В заведениях города стихла музыка. Каир спал.
Эллиот в одиночестве прогуливался по двору между двумя флигелями отеля «Шеферд». Левая нога совсем занемела; но он не обращал на это внимания. Он то и дело поглядывал на верхнее окно, на фигуру, которая расхаживала по освещенной комнате. Фигуру Рамсея.
В комнате Самира было темно. Час назад погас свет в номере Джулии. Алекс уже давно лег спать. Он очень расстроился из-за Рамсея и еще больше переживал из-за Джулии, которая влюбилась в сумасшедшего.
Тень замерла. Придвинулась к ставням. Эллиот застыл в прохладной тьме двора. Он видел, как Рамсей взглянул на черное небо, на гигантскую сеть звезд, раскинувшуюся над крышами домов.
Потом тень исчезла.
Эллиот повернулся и заковылял к дверям вестибюля. Он уже дошел до полуосвещенного фойе со стойкой, за которой находился портье, когда увидел спускавшегося по центральной лестнице Рамсея, небрежно одетого, с непричесанной гривой густых каштановых волос. Рамсей направлялся к выходу.
«Я совсем выжил из ума, – подумал Эллиот. – Я никогда не был таким безрассудным».
Крепко сжав трость, он последовал за Рамсеем. Выйдя на улицу, увидел впереди темную фигуру, быстрыми шагами пересекавшую площадь. Боль в левой ноге стала такой сильной, что Эллиот стиснул зубы. Но от погони не отказался.
Через несколько минут Рамсей оказался возле музея. Эллиот видел, как он постоял в задумчивости у центрального входа, а потом направился к правому крылу здания, где светилось зарешеченное окно.
Желтый свет горел в маленькой прихожей служебного входа. Сторож мирно посапывал, растянувшись в кресле. Дверь была открыта настежь.
Зайдя в музей, Эллиот торопливо прошел по пустым залам первого этажа, мимо высоких статуй богов и богинь. Наконец он добрался до широкой лестницы и, вцепившись в перила, медленно побрел по ступеням, шаг за шагом, стараясь не налегать на больную ногу, пытаясь идти осторожно, чтобы не нарушить тишину погруженного во тьму здания.
Коридор был наполнен тусклым серым светом. В конце расплывалось бледное пятно окна. Рамсей стоял возле низкой стеклянной витрины, в которой покоилось похожее на блестящий уголь тело мертвой женщины, завернутое в окаменевшее тряпье. Рамсей склонил голову в молитвенной позе.
Казалось, он шепчет что-то. Или плачет? Эллиот отчетливо видел его профиль и движение руки: вот он залез под пальто и вытащил что-то блестящее.
Стеклянный сосуд, наполненный светящейся жидкостью.
«Господи, неужели он собирается сделать это?!» Неужели это тот самый эликсир, который он испробовал на самом себе? Эллиот едва не вскрикнул и чуть было не бросился к Рамсею, чтобы схватить его за руку. Но когда тот открыл бутылочку с жидкостью, когда раздалось позвякивание металлического колпачка, Эллиот скользнул к дальнему концу коридора и спрятался за высокой стеклянной витриной.
Сколько страдания было в стоящей в отдалении темной фигуре, сколько отчаяния! В одной руке он держал открытый сосуд, другую поднял вверх, чтобы откинуть со лба спутанную прядь волос.
Потом Рамсей развернулся, словно собрался уходить. Эллиота он не видел.
Освещение в коридоре немного изменилось. Видимо, начинался восход: окно засветилось стальным серым светом, на стекле витрин по всей длине коридора заиграли блики.
Рамсей повернулся. Эллиот услышал его вздох. Он чувствовал его страдания. Но ведь это же сумасшествие, просто бред.
Он беспомощно наблюдал за тем, как Рамсей снова приблизился к стеклянному колпаку, приоткрыл оправленную в деревянную раму крышку и тихо приставил ее к стене. Теперь он мог дотронуться до лежащей внутри покойницы.
Молниеносным движением он снова достал сосуд. Мерцающая белая жидкость капля за каплей полилась на труп. Рамсей водил пузырьком взад-вперед над мумией.
– И все равно это не поможет, – прошептал Эллиот. Он сильнее прижался к стене, наблюдая за Рамсеем сквозь стекло витрины.
С ужасом и восхищением он смотрел, как Рамсей размазывает белую жидкость по конечностям мертвой женщины. Он видел, как тот наклоняется и прижимает мерцающий сосуд к ее губам.
В темноте послышалось шипение. Эллиот беззвучно ахнул. Рамсей отшатнулся и прислонился к стене. Пузырек выпал из его руки и покатился по каменному полу. В нем еще оставалась чудесная жидкость.
Рамсей не отрываясь смотрел на лежавшую перед ним мумию.
Эллиот увидел, как темная масса на дне витрины зашевелилась. Он даже услышал низкий хриплый звук, похожий на вздох.
«Господи, человек, что же ты натворил?! Кого ты разбудил?!»
Дерево витрины заскрипело, тонкие деревянные ножки задрожали. Мумия внутри ящика шевелилась, приподнимаясь.
Рамсей бросился прочь по коридору. Сдавленный крик сорвался с его губ. Эллиот увидел, как темная фигура в витрине села. Деревянный ящик затрещал и с грохотом треснул. Мумия стояла на ногах! Огромная голова с копной черных волос, которые, как дым, клубились по плечам. Черная кожа светлела, меняясь на глазах. Издав отвратительный стон, существо подняло вверх скелетообразные руки.
Рамсей отчаянно молился, пересыпая молитву старыми египетскими именами богов. Эллиот прижал руку ко рту.
Наклонившись вперед, шурша на каменном полу босыми ступнями – так шуршат крысы в старых домах, – мумия опустила руки и потянулась к Рамсею.
В ее огромных открытых глазах, лишенных век, сиял свет. Волосы становились гуще, волнистее, чернее и все ниже опускались на ее костлявые плечи.
Но что за белые пятна покрывают ее тело? Это кости, обнажившиеся кости – в тех местах, где время съело плоть, возможно, многие столетия назад. Голые кости проступали на левой ноге, белые кости виднелись на правой ступне, просвечивали на пальцах, тянувшихся к Рамсею.
«Она не сохранилась. Ты пробудил существо, которое не сохранилось до конца!»
Окно засветилось еще ярче. В пепельный сумрак проник первый луч солнца. Рамсей попятился, миновал Эллиота, ухватился за перила лестницы. Существо неуверенно шло за ним, все быстрее и быстрее, пока не попало под солнечный луч.
Оно потянулось к свету. Дыхание, смешанное со стоном, участилось, стало еще более судорожным, отчаянным, испуганным.
Сморщенная плоть на руках приобрела бронзовый оттенок. Лицо тоже стало бронзовым, все светлея и бледнея. Солнце сделало его более похожим на человеческое.
Существо развернулось к свету, чтобы выпить его, и тут же из рваных ран, покрывавших скелет, начала сочиться живая кровь.
Эллиот закрыл глаза. В какой-то момент он чуть не потерял сознание. Снизу донесся шум. Где-то далеко хлопнула дверь.
Он открыл глаза и заметил, что мумия приблизилась к нему. Обернувшись, он увидел Рамсея, который вцепился в перила и с ужасом наблюдал за мумией.
«Боже, верни ее на место!» Эллиот почувствовал жжение в груди, знакомую тяжесть. Боль пронзила левую руку, и он изо всех сил сжал серебряный набалдашник трости. Еле удерживаясь на ногах, заставил себя дышать ровно.
Мумия обретала плоть на глазах. Кожа приобрела естественный цвет, волнистая грива волос полностью скрыла плечи. И одеяние… Даже одеяние изменилось. В тех местах, на которые попал эликсир, полотно снова стало белым. Когда существо стонало, его белые зубы обнажались до самых корней. Его груди налились, и, обнажив женские формы, полотно лопнуло и обвисло вокруг ног, которые продолжали неуверенно шагать вперед.
Глаза существа сосредоточились на человеке, стоявшем в конце коридора. Хриплое дыхание рвалось из груди. Рот был искривлен гримасой.
Снизу опять донесся шум, послышались свистки. Кто-то закричал по-арабски.
Рамсей склонился над перилами. По лестнице уже поднимались люди. Их крики могли означать только одно: его заметили.
В панике он кинулся к женской фигуре, которая была уже совсем близко от него.
С ее губ сорвался отчаянный вопль:
– Рамзес!
Граф закрыл глаза. Потом снова открыл: женщина проходила рядом с ним, вытянув вперед скелетообразные руки.
Кто-то крикнул: «Стоять!» – и выстрелил. Существо завизжало и прижало руки к ушам, потом бросилось назад. Пуля ударила в Рамсея, и он чуть не упал на человека, который поднимался по лестнице. Отчаявшись, он повернул назад, к оживленной им женщине. И снова прогремели выстрелы. Коридор оказался отличным резонатором – грохот стоял оглушительный. Рамсей повис на мраморных перилах.
Женщина задрожала, все еще зажимая уши руками. Она чуть не потеряла равновесие. Ее отбросило к каменному саркофагу, стоявшему у противоположной стены коридора. Когда пули засвистели вновь, она в ужасе взвыла.
– Рамзес!
Это был вопль раненого животного.
Глава 3
Эллиот снова был на грани обморока. Он закрыл глаза и судорожно глотал воздух. Левая рука, стиснувшая трость, совсем потеряла чувствительность.
Он слышал, как охранники с шумом волокут Рамсея по лестнице. Тот явно сопротивлялся. Но их было слишком много.
А женщина… Она исчезла. Потом Эллиот опять услышал шарканье ее босых ступней по каменному полу. Он посмотрел сквозь стекло витрины и увидел, что она отходит в глубину коридора. Женщина шла пошатываясь, дыхание ее по-прежнему было судорожным и неровным. Она скрылась в боковой двери.
Внизу стало тихо. Очевидно, Рамсея выволокли из музея. Но охранники наверняка вернутся сюда с минуты на минуту.
Не обращая внимания на боль в груди, Эллиот поспешно пошел по коридору и добрался до боковой двери как раз тогда, когда женщина доковыляла до лестницы черного хода. Он быстро обернулся и заглянул под выставочный стенд. Там на полу лежал маленький сосуд, мерцающий в сером утреннем свете. Встав на колено, Эллиот ухитрился дотянуться до него, закрыл колпачок и опустил пузырек в карман.
Потом, поборов волну слабости, он начал спускаться по лестнице вслед за женщиной. Несколько раз чуть не упал: онемевшая левая нога подводила его. На полпути он увидел женщину – испуганную, шатающуюся. Одна рука ее, похожая на лапу с когтями, была вытянута вперед – словно она двигалась на ощупь в темноте.
Вдруг открылась дверь, и лестницу залил яркий солнечный свет. Вошла уборщица, закутанная на мусульманский манер: с ног до головы в черное. В правой руке у нее была швабра.
Она тут же увидела двигающийся скелет и оглушительно завизжала. Швабра выпала из ее рук. Уборщица бросилась назад, к свету.
Ожившая мумия зашипела, потом зарычала и бросилась следом, протягивая костлявые руки, чтобы остановить этот пронзительный визг.
Эллиот торопился изо всех сил. Он не успел добраться до освещенной комнаты, как визг утих. Войдя, граф увидел распростертую на полу уборщицу – мертвую. У нее была сломана шея, из щеки вырван кусок мяса. Остекленевшие черные глаза невидяще смотрели в потолок. Существо перешагнуло через тело и устремилось к маленькому зеркальцу, висевшему на стене над раковиной.
Судорожные рыдания сотрясли женщину, когда она увидела свое отражение. Задыхаясь, дрожа, она протянула руку и коснулась зеркала.
И снова Эллиот чуть не потерял сознание. Видеть мертвое тело и это омерзительное существо перед зеркалом было выше его сил. Но жгучее любопытство, желание узнать, что же будет дальше, удержало его на ногах. Теперь ему надо призвать на помощь разум. К черту боль в груди, к черту тошноту, подступившую к горлу.
Он быстро закрыл за собой дверь. Стук двери удивил женщину. Она развернулась на пятках и снова вытянула руки – для нападения. На миг Эллиота парализовал ужас – так омерзительно было это зрелище. Свет лился с потолка, поэтому картина была полной. Из выеденных смертью глазниц сверкали огромные глаза. В огромной ране на боку белели голые кости. Половины рта не было, из-под оголенной ключицы сочилась кровь.
О господи, как же она страдает! Бедное, несчастное создание!
Издав низкое рычание, женщина направилась к Эллиоту, и он быстро заговорил по-гречески.
– Друг – произнес он. – Я твой друг и могу дать тебе убежище. – Тут память отказала ему, он забыл слова этого древнего языка и перешел на латынь: – Доверься мне. Я не позволю причинить тебе зло.
Ни на секунду не отводя от нее глаз, он потянулся к одному из черных балахонов, висевших на стене. Да, вот что нужно: именно такое бесформенное одеяние, которое носят мусульманки на людях. Оно достаточно велико, чтобы укрыть ее с головы до пят.
Эллиот бесстрашно приблизился к женщине, накинул ей на голову покрывало, обернул его вокруг плеч, и ее руки тут же поднялись, чтобы помочь ему. Она закутала лицо, чтобы не пугать прохожих.
Эллиот вывел ее в коридор, закрыл за собой дверь, чтобы не было видно мертвого тела. Сверху, со второго этажа, доносились возбужденные крики и топот. Голоса раздавались уже в комнате. Нащупав справа от себя дверь черного хода, Эллиот открыл ее и вывел женщину на улицу, под жаркие солнечные лучи.
За считанные минуты они отошли далеко от здания и затерялись в толпе пешеходов – мусульман, арабов и европейцев, – шагающих в самых разных направлениях под звуки автомобильных гудков и вопли запряженных в повозки ослов.
Услышав автомобильный клаксон, женщина застыла, а при виде катившего мимо автомобиля отшатнулась и вскрикнула сквозь стиснутые зубы. Эллиот вновь заговорил на латыни, уверяя, что позаботится о ней и найдет убежище.
Он не знал, понимает ли его женщина, до тех пор пока не услышал произнесенные измученным низким голосом латинские слова.
– Есть и пить, – прошептала женщина, потом пробормотала что-то еще, но что – он не понял: то ли молитву, то ли ругательство.
– Да, – сказал Эллиот ей на ухо. Теперь его латынь лилась свободно, он знал, что его понимают. – Я дам тебе все, что попросишь. Я позабочусь о тебе. Доверься мне.
Но куда ее вести? Только одно место пришло на ум. Надо добраться до старого Каира. Но ведь он не посмеет посадить это существо в такси. Эллиот нанял экипаж. Женщина послушно забралась на кожаное сиденье. А что делать ему? Ведь он задохнется, да и левая нога отказывается подчиняться. Эллиот поставил правую ногу на подножку и, опираясь на правую руку, забрался наверх. Потом, борясь со слабостью и тошнотой, опустился на сиденье рядом со скрюченной фигурой и, с трудом переводя дыхание, сказал кебмену, куда ехать.
Экипаж рванул с места, кебмен кричал на пешеходов и хлестал лошадь кнутом. Несчастное создание, сидевшее рядом с Эллиотом, безутешно рыдало. Лицо женщины было полностью скрыто покрывалом.
Эллиот обнял ее; сквозь тонкую черную ткань он чувствовал холод жестких костей, но не обращал на это внимания. Он крепко прижал несчастную к себе и, преодолевая тяжелую одышку, снова сказал по-латыни, что позаботится о ней, что он ее друг.
Кеб выехал из британского сектора, и Эллиот попытался спокойно поразмышлять. Потрясенный, измученный болью, он так и не смог найти разумное объяснение ни тем событиям, свидетелем которых оказался, ни своим собственным поступкам. Он знал только, что видел чудо и видел убийство, что первое значило для него гораздо больше, чем второе, что он ввязался в историю, из которой вряд ли выпутается.
Джулия еще не до конца проснулась. Она никак не могла понять, чего хочет от нее британский чиновник, который стоит в дверях.
– Арестован? За то, что ворвался в музей? Не верю.
– Мисс Стратфорд, он тяжело ранен. Наверное, произошло какое-то недоразумение…
– Какое недоразумение?
Доктор был в ярости. Если мужчина тяжело ранен, его место в больнице, а не в тюрьме.
– Дайте пройти! – крикнул он человеку в мундире. – Что здесь происходит? Здесь что, тир?
По меньшей мере двенадцать ружей было нацелено на высокого голубоглазого мужчину, стоявшего у стены. Его рубашка пестрела пятнами высохшей крови. Сквозь порванное пальто виднелось голое плечо, на котором тоже запеклась кровь. Мужчина с ужасом смотрел на доктора.
– Не приближайтесь! – крикнул он. – Я не позволю себя осматривать. Не прикасайтесь ко мне своими медицинскими инструментами. Я здоров и хочу уйти отсюда.
– Пять пуль, – прошептал офицер на ухо доктору. – Я видел раны, говорю вам. Он не мог выдержать…
– Позвольте мне осмотреть вас. – Доктор сделал шаг вперед.
И тут же взметнулся мощный кулак – чемоданчик доктора полетел к потолку. Одно из ружей выстрелило, мужчина бросился на полицейских и отшвырнул нескольких из них к стене. Доктор упал на колени, уронив на пол очки, и почувствовал, как чей-то ботинок наступил ему на руку. В коридоре затопали солдаты.
Снова щелкнуло ружье. Крики и египетские ругательства. Где же очки? Он должен найти очки.
Кто-то помог ему подняться и вложил в руку очки. Доктор быстро нацепил их на нос и разглядел англичанина интеллигентного вида.
– С вами все в порядке?
– Что происходит, черт побери? Где он? Они снова стреляли в него?
– Этот мужчина силен как бык. Он вышиб дверь, решетки и вообще разнес все. И сбежал.
Слава богу, Алекс был с ней. Никто не мог найти Элиота. Самир отправился в полицейский участок, чтобы разобраться. Придя в управление вместе с Алексом, Джулия с облегчением увидела, что их ждет не сам губернатор, а его помощник – Майлз Уинтроп. Майлз ходил с Алексом в одну школу. Джулия знала его с детства.
– Это какое-то недоразумение, – сказал Алекс.
– Как ты думаешь, Майлз, – спросила Джулия, – у тебя получится освободить его?
– Джулия, ситуация довольно сложная. Во-первых, египтянам очень не нравится, когда кто-то врывается в знаменитый на весь мир музей. Сейчас рассматривается дело о краже и убийстве.
– О чем ты говоришь? – прошептала Джулия.
– Майлз, Рамсей не способен на убийство, – сказал Алекс. – Это полный абсурд.
– Надеюсь, ты прав. Но в музее нашли мертвую уборщицу со сломанной шеей. И со второго этажа украдена мумия. Ваш друг сбежал из тюрьмы. Теперь скажите мне: насколько хорошо вы знаете этого человека?
На полной скорости промчавшись по крыше, он одним прыжком перемахнул узкую улочку. За считанные секунды преодолел еще одну крышу, спрыгнул на другую и опять перемахнул улицу.
И только тогда оглянулся. Преследователи потеряли его из виду. Он слышал слабые, очень далекие ружейные выстрелы. Наверное, они стреляли друг в друга. Какая разница!
Он спрыгнул на улицу, побежал и вскоре оказался в узеньком переулке. Высокие окна тесно стоявших домов были закрыты деревянными ставнями. Больше не видно ни британских магазинов, ни вывесок на английском языке. Мимо проходили одни египтяне, в основном пожилые женщины, чьи головы и лица были укрыты черными покрывалами. При виде его перепачканной кровью рубашки и рваной одежды они тут же отворачивались.
Наконец он остановился возле какой-то двери, чтобы отдышаться. Сунул руку под пальто: раны почти затянулись. Он ощупал широкий пояс. Все сосуды целы.
Проклятые пузырьки! И зачем только он взял их с собой, почему не оставил в укромном месте в Лондоне? Почему не выбросил в море?
Что сделают с эликсиром солдаты, когда найдут в музее тот пузырек? Он ужаснулся при мысли о том, что произойдет, когда снадобье попадет в их руки.
Нужно вернуться в музей! Он должен найти ее! Страшно подумать, что могло произойти с ней за это время.
Никогда за всю свою долгую жизнь он не испытывал такого раскаяния. Но дело сделано! Он не смог побороть искушение. Он пробудил к жизни полусгнившее тело, покоившееся в витрине музея.
И теперь он просто обязан исправить собственную глупую ошибку. Он должен проверить, теплится ли в этом существе хоть искра интеллекта!
Да нет же, кого он пытается обмануть?! Она назвала его по имени!
Он повернулся и побежал по улице. Переодеться – вот что нужно сделать прежде всего. Но у него нет времени на покупки. Он должен достать любую одежду, которая подвернется под руку. Вот прачечная. Он видел веревки, на которых сушилось белье. Вот она, слева по улице. Веревки тянутся через узкий проулок.
Одеяние бедуина балахон с длинными рукавами и головной убор. Он разом сдернул одежду с веревки. Скинул пальто, надел балахон и покрывало, оторвал кусок веревки и обвязал им голову.
Теперь он выглядит как араб. Только с голубыми глазами. Но он знал, где можно взять пару темных очков: он видел их на базаре. А базар находится по дороге к музею.
Он помчался еще быстрее.
Вернувшись накануне вечером из отеля «Шеферд», Генри не просыхал. Короткий разговор с Эллиотом почему-то сильно взволновал его.
Он постоянно напоминал себе, что ненавидит Эллиота Саварелла, что вот-вот отправится в Америку, где уже никогда не встретится ни с Эллиотом, ни с ему подобными.
И все-таки воспоминание об этой встрече не давало Генри покоя. Каждый раз, возвращаясь мыслями к тому разговору, он видел Эллиота, смотревшего на него с нескрываемым презрением. И снова слышал холодную ненависть в его голосе.
Нужно иметь крепкие нервы, чтобы посметь обращаться с Генри подобным образом. Давным-давно, после одной неприятной истории, Эллиот был в его руках. Генри мог уничтожить его, но не стал, потому что это показалось ему жестоким. Он всегда был уверен в том, что Эллиот испытывает к нему благодарность, он не сомневался, что именно из-за той давней истории Эллиот неизменно вежлив и терпелив. Потому что все эти годы Эллиот на самом деле проявлял удивительное терпение.