Возвращение в Прованс Макинтош Фиона
– Ох, там все заброшено, лаванда одичала…
– Ну и что? – возразила Дженни. – Все равно это твоя ферма, уже почти все документы готовы.
Девочка со свойственной ей прямотой развеяла сомнения и страхи отца. Впрочем, об истинной цели их поездки она не догадывалась.
Паром пристал к берегу, зазвучала громкая французская речь, в порту метались тени. Занимался сумрачный зимний рассвет, день обещал быть серым, дождливым – не самое удачное время для первой встречи с Парижем. Тем не менее, Люк верил, что в город Дженни влюбится с первого взгляда.
Через сорок минут проверка паспортов завершилась, и отец с дочерью сели в поезд, уходящий на юг, к парижскому вокзалу Сен-Лазар.
Глава 19
Люк с Дженни поселились в «Гранд-отеле», построенном к открытию Всемирной парижской выставки. Они вошли в громадное фойе, облицованное мрамором, с роскошной парадной лестницей, уходящей под арки вестибюля. Дженни обратила внимание, что из фойе шел крытый переход к вокзалу Сен-Лазар. Консьерж заметил изумление девочки и объяснил:
– Прямо из гостиницы попадаешь на корабль и при этом не мокнешь под дождем. Отсюда можно уехать в Дьепп, потом в Ньюхейвен на берегу Англии, а там пересесть на пассажирский лайнер, уходящий в Нью-Йорк.
– Да, Дженни, – подхватил Люк. – Гостиницу построили специально для путешественников, отправляющихся в круиз через Атлантический океан, из Европы в Америку.
Носильщики занялись багажом, а Люк и Дженни перешли из фойе в вестибюль гостиницы, где с зеркального потолка свисали гигантские хрустальные люстры.
– Ого! – восхищенно вздохнула девочка. – Пап, здесь дорого, да?
По мнению Люка, цены в гостинице были вполне приемлемыми – двадцать пять франков за ночь, – однако он решил не разочаровывать дочь и ответил:
– Ради тебя мне никаких денег не жалко.
– Такая красота! Очень… – Дженни запнулась, стараясь подыскать слова.
– Очень по-французски? – с улыбкой пришел на помощь Люк. – Этот роскошный эклектичный стиль называют La Belle Epoque.
– Откуда ты знаешь? – удивленно спросила девочка.
– Думаешь, отец у тебя – неотесанная деревенщина? – рассмеялся он. – Мы приехали в мои родные края, здания в этом стиле выстроены по всему городу. Особенно много гостиниц.
– Впечатляющее зрелище, – кивнула Дженни.
Они прошли мимо лифтов и по мраморной лестнице поднялись на второй этаж. Номер-люкс занимал угловые комнаты, и из окон открывался вид на несколько парижских улиц.
– Мы совсем рядом с Оперным театром, – пояснил Люк.
Дженни, не обращая внимания на холод, высунулась в окно, разглядывая незнакомые места.
– А где универмаг «Галери Лафайет»? – нетерпеливо воскликнула она.
– Ты неплохо подготовилась, – хмыкнул он. – Вот, прямо перед тобой. Правда, это не главный вход, а задворки, но все равно рукой подать.
– Пап, это лучше, чем лондонский «Харви Николс»! – восхитилась Дженни.
– Неужели? – ухмыльнулся отец.
– Как, по-твоему, что произведет больше впечатления на моих школьных подруг: если я скажу им, что купила юбку в Лондоне или сумку в Париже?
– Ах, вот в чем дело! – понимающе произнес Люк.
– Только я сначала вздремну, а потом пойдем гулять.
– Классно!
– Ой, не говори так, – недовольно поморщилась девочка.
– Ну конечно, подростки всегда стесняются родителей, – улыбнулся он и пощекотал дочь.
– Пап, перестань! – воскликнула она и расхохоталась.
Люк запоздало вспомнил о других постояльцах гостиницы и примирительно сказал:
– Я приму душ, а потом мы с тобой пойдем ужинать в ресторан.
Выйдя из ванной, он обнаружил, что Дженни, не раздеваясь, крепко уснула на широкой кровати. Люк, освеженный душем, высушил голову пушистым мягким полотенцем, поспешно оделся, оставил Дженни в номере и спустился в фойе, к телефону. Гостиничная телефонистка набрала нужный номер, и Люк с замиранием сердца вслушивался в гудки.
– Алло? – наконец ответил абонент.
Люк вздохнул, закрыл глаза и произнес:
– Добрый день. Можно поговорить с Максимилианом Фогелем?
– Да, я вас слушаю. Представьтесь, пожалуйста.
– Лукас Равенсбург.
Ответом ему стало молчание.
– Мсье Фогель, вы меня слышите? – не выдержал Люк.
– Да, конечно. Прошу вас, зовите меня Макс.
Собеседники снова умолкли, не зная, с чего начать разговор.
– Я получил ваше письмо, – неловко начал Макс. – Вы приехали во Францию?
– Мы сейчас в Париже, – пояснил Люк.
– Как ваша дочь перенесла перелет?
– Спасибо, хорошо. Лондон Дженни очень понравился, но ей не терпелось побывать в Париже.
– Я ее прекрасно понимаю, – заметил Макс, и собеседники вновь замолчали, исчерпав все темы для светской беседы.
– Послушайте, вы сможете приехать в Париж, или мне лучше навестить вас в Лозанне? – без обиняков спросил Люк.
– Я с радостью приеду к вам, – взволнованно ответил Максимилиан. – Вдобавок, в одиночку путешествовать легче.
– Нет, я не собираюсь впутывать в это Дженни, – резко ответил Люк. – Она ничего не знает о моем прошлом.
– Да-да, конечно, – согласился Макс. – Я к вам приеду, побеседуем наедине.
– Когда вы сможете выбраться?
– Давайте сделаем так: я выеду из Лозанны в пятницу, а в субботу мы с вами встретимся в Париже.
«Прекрасно, – подумал Люк. – До конца недели я успею показать Дженни Париж».
– Договорились. Мы остановились в «Гранд-отеле».
– У вокзала Сен-Лазар? – уточнил Макс.
– Да.
– Мне вам позвонить?
– Нет, давайте встретимся в фойе, в десять часов утра.
– Хорошо. Послушайте, мистер Рэйвенс, а как я вас узнаю?
– Не волнуйтесь, – ответил Люк. – Я узнаю вас. До встречи, – сказал он и повесил трубку.
Такси остановилось у входа в отель «Риц» на Вандомской площади, и Люк церемонно помог дочери выйти из салона. Он решил не считаться с расходами и, не обращая внимания на нахлынувшие воспоминания об оккупированном Париже, с гордо поднятой головой вошел в знаменитый ресторан «Л’Эспадон», куда некогда полковник Килиан пригласил Лизетту на ужин в честь дня ее рождения.
– Вы готовы, мадемуазель Женни? – церемонно осведомился он по-французски.
– Да, мсье Люк, – в тон ответила девочка.
– Зови меня папой, пожалуйста, – взмолился он.
– Пап, спасибо, что заставил меня подучить язык, – прошептала Дженни.
– Я знал, что тебе пригодится. Кстати, чувствуешь аромат настоящего кофе?
– Ага, – кивнула она. – Париж пахнет по-иностранному…
– Нравится?
– Еще как! Очень элегантно.
– В таком случае, начнем с коктейлей, – предложил Люк.
Дженни восторженно согласилась, но капризно надула губы, узнав, что ей достанется безалкогольный напиток.
В ресторане, куда во время оккупации местных жителей не пускали, Дженни и Люк присели в баре. К ним подошел официант.
– Bonsoir, mademoiselle, monsier[15], – поздоровался он и осведомился: – Вы на ужин?
– Да, – кивнул Люк. – У нас заказан столик на семь часов вечера.
– Позвольте предложить вам аперитив, мсье?
– Если можно, приготовьте для моей спутницы элегантный безалкогольный коктейль, – попросил Люк.
– Я поговорю с барменом, – с готовностью отозвался официант. – А вам?
– «Гимлет», будьте добры.
Официант кивнул, поставил на столик вазочку с солеными орешками и отошел к бару.
– Ой, что это? – спросила Дженни.
– Фисташки, – ответил Люк. – С них надо снять скорлупку, они очень вкусные, попробуй.
Дженни осторожно взяла зеленоватый орех, прожевала и заявила, что вкуснее не бывает.
Официант поставил перед Дженни конусообразную рюмку, наполненную розоватой шипучей жидкостью со спиралью лаймовой цедры.
– Это коктейль «Дейзи», только без водки, – пояснил он. – Лимонад, сироп гренадин и лаймовый сок. Надеюсь, вам придется по вкусу.
Дженни восхищенно улыбнулась, разглядывая ободок рюмки, покрытый кристалликами сахара.
– И ваш «Гимлет», мсье, – сказал официант, ставя на столик коктейль Люка.
Когда официант отошел, Люк поднял бокал.
– За вас, мадемуазель Женни. Добро пожаловать в Париж.
Они чокнулись, и Дженни заявила, что ее коктейль – «само совершенство».
– Вы с мамой сюда ходили? – спросила она.
Люк покачал головой и объяснил, что во время оккупации в отеле жили представители нацистского командования, и простым жителям сюда приходить запрещалось. Впрочем, он дал себе слово, что не будет ничего скрывать от дочери, а потому продолжил:
– Однажды маму пригласил сюда на ужин немецкий полковник.
– Ой, мы с Гарри знали, что мама во время войны была разведчицей, но вы нам никогда про это ничего не рассказывали.
– Понимаешь, время было очень трудное, про него даже вспоминать не хочется. Ты не представляешь, каково это, когда смерть поджидает на каждом шагу. Впрочем, твоей маме храбрости было не занимать.
– А расскажи, как вы встретились, – попросила Дженни.
– Ты же знаешь, – ответил Люк и сделал глоток «Гимлета».
– Я знаю то, что мне рассказывала мама, а теперь расскажи ты.
Вздохнув, он решил поведать дочери о встрече с Лизеттой в 1943 году.
– Стоял холодный осенний вечер, почти такой, как сегодня…
Рассказ занял не только время, отведенное на аперитив, но и большую часть роскошного ужина. Люк, не вдаваясь в подробности, заговорил об отношениях между Килианом и Лизеттой.
– Ох, папочка, как же тебе плохо было! Ты наверняка ревновал! – воскликнула Дженни.
– Конечно. Вдобавок, мне пришлось весь вечер просидеть на морозе, в машине, пока они ужинали, а потом развозить их по домам. Притворяться было непросто, – ответил Люк, надеясь, что дочь не станет расспрашивать его дальше.
К ним подошел метрдотель.
– Большое спасибо, все было очень вкусно, – сказал Люк, вздыхая от облегчения. – Передайте наши комплименты шеф-повару.
– Пальчики оближешь! – закивала Дженни.
– Позвольте предложить вам десерт? – с улыбкой спросил метрдотель.
– Нет, спасибо, – рассудительно заявила Дженни. – Мне надо о фигуре заботиться.
Люк с трудом сдержал улыбку, уж очень по-взрослому вела себя дочь.
– Кофе? – предложил метрдотель.
– Да, конечно, – кивнул Люк.
– А вам, мадемуазель?
– Черный кофе, – решительно произнесла Дженни и, дождавшись ухода метрдотеля, пояснила отцу: – Пап, все дети во Франции пьют кофе с юных лет, а вино – с самого рождения. Так мама говорила.
– Мама, как всегда, несколько преувеличивала. Детям кофеин вреден.
– А как же чай? – возразила Дженни. – В нем кофеина еще больше, а я его литрами пью.
– С тобой не поспоришь, – обреченно вздохнул Люк.
Дженни задорно улыбнулась в ответ.
Сытые и довольные они вышли из ресторана, и Люк предложил:
– Пройдемся? Или ты устала?
– Нет, я днем выспалась. Давай погуляем.
Взявшись за руки, они двинулись по улице мимо отеля, в бар которого часто приходил Эрнест Хемингуэй.
– Завтра мы с тобой пойдем в Тюильри, доберемся до Лувра, а потом сходим на Левый берег, погуляем по Сен-Жермену и Люксембургскому саду, – сказал Люк.
Едва они вышли на рю Камбон, как Дженни остановилась и воскликнула:
– Ах, папочка!
Люк встревоженно обернулся.
– Смотри, «Шанель», – благоговейно пролепетала девочка и, перебежав дорогу, прильнула носом к витрине, заставленной рядами прямоугольных флаконов.
Люк вспомнил, что именно здесь Коко Шанель открыла свой первый бутик, и смущенно усмехнулся: «Похоже, не выйдет у меня «ни за что на свете»…». Дженни глядела на витрину «Шанель» с тем же восторгом, с каким Холли Голайтли рассматривала витрину Тиффани. Оторвать дочь от окна Люку удалось, только дав обещание, что они обязательно вернутся сюда в часы работы магазина.
Путь к «Гранд-отелю» лежал по рю Риволи, мимо отеля «Крийон».
– Погляди, это следы пуль, оставшиеся после освобождения Парижа, – заметил Люк, вспоминая ожесточенные бои на улицах города.
– Ага, – кивнула Дженни и тут же спросила: – А на Эйфелеву башню пойдем?
– Обязательно, – согласился Люк. – Знаешь, парижане нарочно поломали лифт, чтобы Гитлеру пришлось пешком идти до смотровой площадки. К счастью, он решил не подниматься на башню.
– Здорово!
– В сороковые годы Париж выглядел совсем иначе: повсюду указатели на немецком, флаги со свастикой. Жители голодали, вместо садовых клумб разбивали огороды, выращивали овощи, – задумчиво произнес Люк, разглядывая щербины в стенах отеля «Крийон».
Они миновали рю Риволи и вышли на площадь Согласия. Люк подвел дочь к церкви Мадлен с монументальным портиком, украшенным стройными колоннами.
– В честь этой церкви названы знаменитые пирожные. А во время оккупации здесь висела огромная фотография Гитлера.
– Пап, а можно я постригусь? Коротко? – неуверенно спросила Дженни.
– Ни в коем случае, – строго ответил он и едва заметно улыбнулся: судя по всему, для девочки ужасы нацистской оккупации казались историей древнего мира.
Ноябрьской ночью на улице было зябко, к тому же Люк с Дженни очень устали. Они вернулись в отель, где девочка тут же уснула на своей кровати, не выпуская руки отца. Люка переполняла любовь к дочери, и он винил себя в том, что не осознавал этого в полной мере до гибели Гарри и Лизетты. Во сне Дженни еще больше напоминала мать. Она разметалась на кровати, длинные темные волосы веером распростерлись на подушке, укрыли плечо… «Почему она решила их остричь?» – невольно поразился Люк.
На следующее утро после скромного завтрака они направились в оперный театр, находящийся во дворце Гарнье. Люк не стал распространяться об истории здания, и Дженни с удовольствием зачитывала пассажи из путеводителя. Отец с дочерью бродили по раззолоченному фойе, любовались парадной мраморной лестницей с двойным пролетом, ведущей в театральный зал.
– Конечно, ты все это уже видел, – заявила она укоризненно. – Тебе не интересно…
– Да, видел в детстве, меня отец сюда приводил, – кивнул Люк, вспомнив, как Якоб Боне старался привить приемному сыну любовь к музыке.
– «…здесь происходит действие романа “Призрак оперы”», – громко зачитала Дженни.
– Солнышко, – сказал Люк, взглянув на часы. – Нам пора поторапливаться, мне надо заскочить на рю Скриб, в бюро «Американ экспресс».
– Зачем?
– У меня денег на тебя не хватает, – отшутился он, подталкивая дочь к выходу из богато украшенного здания.
По проспекту Оперы двигался сплошной поток машин, французские водители нетерпеливо жали на клаксоны. Люк и Дженни свернули на одну из боковых улиц и добрались до угла рю Скриб и рю Обер, где на площади Шарля Гарнье находилось бюро «Американ экспресс». Казалось, сюда собрались все туристы, приехавшие в Париж: здесь принимали и отправляли телеграммы и денежные переводы, заказывали обзорные экскурсии, продавали театральные билеты и организовывали зарубежные путешествия. Шум стоял, как на вокзале в час пик. Отец с дочерью замерли у входа, обводя взглядом зал в поисках стойки, где обменивали дорожные чеки.
– Нам туда! – закричала Дженни, первой заметив нужную табличку.
Люк направился в зал и случайно задел плечом проходящую мимо женщину в элегантном темно-сером пальто с серебристой меховой оторочкой на вороте и манжетах.
– Pardon, mademoiselle[16], – извинился он, вежливо приподнимая шляпу.
– Ничего страшного, – ответила незнакомка по-английски, обдавая его обворожительным ароматом духов.
Люк изумленно взглянул на нее: женщину отличало чисто французское изящество. Она посмотрела на него и быстро отвела темно-зеленые глаза с шоколадными крапинками. Блестящие каштановые волосы до плеч были умело уложены, создавая ощущение небрежной, но модной стрижки. Незнакомка ступила на эскалатор, и Люк, который прежде не сталкивался с движущейся лесенкой, с интересом проводил ее взглядом. Женщина обернулась и снова посмотрела на него. Внезапно его сердце замерло и тут же забилось сильнее, словно поднялась на крыло гордая птица. Люк все еще помнил запах незнакомых духов – свежий, бодрящий, не совсем уместный для зимы, а больше напоминающий о весне – и чуть заметно улыбнулся. Всю жизнь он провел под властью ароматов, по запаху определял изменение погоды и приближение дождя. Запах свежего хлеба или свежезаваренного кофе мог перенести его в прошлое, но больше всего его привлекали ароматы духов. Духи незнакомки не пахли лавандой, однако Люку они понравились, и ему захотелось узнать их название.
Вдобавок он счел хорошим знаком то, что обратил внимание на женщину.
– Пап, можно я тебя здесь подожду? – спросила Дженни.
Люк оглядел толпу туристов. Приближалось время обеда, посетители сплошным потоком входили и выходили из бюро.
– В чем дело, солнышко? – встревоженно спросил он.
– У меня голова кружится, – пожаловалась девочка и кивнула на кресло у окна. – Я лучше в сторонке посижу.
– Ну ладно, – кивнул Люк. – Ты пока выбери, куда еще сегодня сходить.
– Хорошо, – ответила Дженни. – Ой, пап, а помнишь, я за завтраком с девочкой познакомилась?
– Да, ты говорила. Ее Джульетта зовут, так?
– Ее отец – управляющий гостиницы.
Люк вопросительно посмотрел на дочь, ожидая продолжения.
– Джульетта мне понравилась. Она пригласила меня в гости… – нерешительно сказала Дженни. – С ночевкой. Ну, и если у тебя других планов нет, я подумала, что, может быть, в субботу…
Люк улыбнулся и спросил:
– С ночевкой в гостинице?
– Ага, – радостно закивала девочка. – У них громадный номер, целые апартаменты. Джульеттина мама разрешила.
– По-моему, вы уже обо всем договорились, – заметил Люк.
– Ну, они позвонили, пока ты собирался… – Дженни смущенно потупилась. – Я пообещала, что спрошу у тебя разрешения.
Люк знал, что дочери трудно дается общение. Вдобавок, суббота его вполне устраивала.
– Раз ты спросила, то я согласен.
– Спасибо, папочка! – восторженно откликнулась она.
– И с посторонними не разговаривай, – строго напомнил он.
Дженни окинула его укоризненным взглядом и уткнулась в путеводитель.
Люк прошел мимо эскалатора, с любопытством разглядывая новомодное устройство, пересек огромный зал и направился к нужной стойке, где толпились люди. Когда приблизилась его очередь, до него долетел знакомый аромат духов. Он взглянул налево и заметил у соседней стойки ту самую элегантную англичанку: сжимая в руке светло-коричневые перчатки, она что-то искала в сумочке.
– Мсье? – окликнул его служащий за стойкой.
– Pardon[17], – ответил Люк и протянул стопку дорожных чеков для обмена на франки. Он хотел сделать Дженни подарок и знал, что самым большим сюрпризом для дочери станет покупка в бутике Шанели.
Внезапно очередь к соседней стойке сдвинулась вперед, и Люк оказался вровень с очаровательной незнакомкой.
– Здравствуйте еще раз, – произнес он по-английски. – Вы в Париже проездом?
– Да, – ответила она. – Я по ошибке взошла на эскалатор…
Ее прервало многозначительное покашливание клерка, который ничуть не скрывал своего раздражения: посетителям не следовало отвлекаться на разговоры друг с другом. Люк обратил внимание, что англичанка высокая, с крупным, четко очерченным ртом, белозубой улыбкой и нежной кожей. Он закончил подписывать дорожные чеки и вручил их клерку. Служащий вооружился штемпелем и начал деловито обрабатывать чеки, ставя инициалы на каждом штампе.
Незнакомка тем временем пыталась объясниться с клерком за соседней стойкой.
– Простите, пожалуйста, я вас не понимаю, – вежливо начала она. – Je ne comprends pas, monsieur…[18] – Она смущенно покачала головой и посмотрела на Люка. – Мой французский, должно быть, ужасен.
– Просто жуткий, – пробормотал клерк по-французски.
Люк услышал это замечание и разозлился: его соотечественники всегда отличались презрительным отношением к англоговорящей публике.
– Простите, как вас зовут? – обратился он к служащему на родном наречии.
– Жан-Пьер, – удивленно откликнулся тот.
– Так вот, Жан-Пьер, – продолжил Люк по-французски. – Вы очень пренебрежительно обращаетесь с посетительницей. Я возмущен вашим поведением. Она объяснила вам, что плохо говорит по-французски, а я знаю, что вы прекрасно понимаете и говорите по-английски, иначе вас не взяли бы в бюро «Американ экпресс». Почему вы манкируете своими обязанностями?
Клерк возмущенно поглядел на Люка и отвел глаза.
– Вас нельзя допускать к работе с посетителями, – продолжил Люк. – Сюда каждый день приходят туристы, которые не знают французского. Это ваше обычное рабочее место?
– Да, мсье, – покраснев, признался Жан-Пьер.
– Так в чем же дело? Ваши посетители ожидают, что вы понимаете английский, а вы ведете себя по-хамски. Английский язык – язык международного общения. Если вы этого не желаете признавать, то, боюсь, туристы во Францию не приедут. По-вашему, в этом и заключается хваленое французское гостеприимство?
– Мой отец погиб на английском фронте, – обиженно заявил клерк.
– И в этом виноваты ваши посетители? – поинтересовался Люк.
– Прошу прощения, мсье, – рассеянно ответил Жан-Пьер, не выказывая ни следа раскаяния за свое поведение.
– Не передо мной надо извиняться, а перед вашей посетительницей. Вы – редкий хам, вам здесь не место. Немедленно обслужите эту женщину и объясните ей все по-английски, с уважением, иначе я на вас напишу жалобу. – Люк повернулся к незнакомке. – Не волнуйтесь, сейчас все будет сделано.
– Господи, кто вы? – изумленно спросила она.
– Pardon, mademoiselle[19], – снова произнес он. – Меня зовут Люк Рэйвенс.
– Джейн Эплин, – представилась она, протягивая руку для пожатия.
– Enchant, mademoiselle Aplin[20], – сказал Люк, почтительно склоняя голову. – Позвольте оставить вас на попечение Жан-Пьера. Кстати, у вас обворожительные духи, – улыбнулся он и строго посмотрел на клерка. Тот немедленно заговорил с посетительницей по-английски.