Красив и очень опасен Стюарт Энн
Найти ферму Черринг-Кросс оказалось парой пустяков. Типичный для Англии деревенский дом, окруженный хозяйственными постройками, возвышался на вершине живописного зеленого холма почти на самом берегу моря. Не самое подходящее место для убийцы-маньяка и его сообщницы.
Кэссиди остановила машину на узкой дороге неподалеку от дома и вылезла наружу. Где-то в отдалении залаяла собака. Кэссиди слепо прошла во двор.
Дверь дома была открыта настежь. Кэссиди набралась смелости и вошла. В доме не было ни души. Кэссиди и сама не представляла, чего ей ожидать, но ведь Ричард Тьернан и прежде всегда бывал непредсказуем. Она миновала кухню, где на столе громоздилась гора немытой посуды, и выглянула в залитый солнечным светом сад.
Ричард был там. Голый по пояс, копался в земле. Неужели опять трупы закапывает? — мелькнуло в голове Кэссиди. Плечи и спина его были исцарапаны, и Кэссиди не сразу сообразила, что сама оставила на его теле эти отметины. Ей вдруг стало смешно: как, интересно, он объяснил происхождение этих царапин своей любовнице?
В самом углу скромной кухоньки притулился старинный стул с высокой спинкой. Кэссиди уселась на него и, скрестив на груди руки, стала ждать.
Войдя, Тьернан ее не заметил. Он весело насвистывал и вообще выглядел настолько счастливым, что сердце Кэссиди сжалось от обиды и боли. Тьернан приблизился к раковине, в руках он держал целую охапку нарциссов.
Поставив цветы в замызганную стеклянную банку, Тьернан, уже перестав свистеть, начал что-то напевать себе под нос. Затем повернулся к столу, рядом с которым висела на спинке стула его рубашка. И вот тогда он заметил Кэссиди, примостившуюся в углу.
Лицо его вмиг ожесточилось, а взгляд потух. Он уставился на Кэссиди, стиснув зубы и словно не веря своим глазам. Медленно, ни слова не говоря, облачился в джинсовую рубашку и застегнул пуговицы. Кэссиди невольно заметила, что рубашка старая и полинялая; раньше она ее не видела. Должно быть, дожидалась его приезда здесь. Заодно с Салли Нортон.
— Вы одна?
Кэссиди едва не вздрогнула, вопрос Ричарда вывел ее из оцепенения.
— Да, — кивнула она, устремив на него холодный как лед взгляд.
— Кто-нибудь знает, что вы здесь?
— Марк Беллингем. Но он и прежде вас покрывал, не выдаст и на сей раз.
— Что вы имеете в виду?
— Если вы вдруг решите меня убить, — дерзко сказала Кэссиди. — Вы ведь об этом сейчас думаете, не так ли? А потом, наверное, в саду закопаете.
— Вы унаследовали отцовское воображение. — Тьернан уже овладел собой. Беззаботность сменилась настороженностью, бездонные глаза опять обрели насмешливое выражение. — Что вы здесь делаете, Кэссиди?
— Разве не ясно? Я приехала, чтобы увезти вас в Нью-Йорк.
— Вопреки моей воле? Сомневаюсь, что эта задача вам по плечу. Во-первых, я гораздо сильнее. И вообще, если вы не лишены здравого смысла, то должны понимать: вам лучше уехать. Возвращайтесь в Америку и держите язык за зубами. Через четыре дня я вернусь.
— А если я лишена здравого смысла?
На мгновение Тьернан закрыл глаза.
— А что, по-вашему, здесь происходит? — спросил он. — Мне любопытно узнать, на что способно ваше воспаленное воображение.
Кэссиди вскинула голову и вызывающе посмотрела на него.
Тьернан казался чужим, незнакомым. Но крайне опасным. Однако Кэссиди уже давно забыла об осторожности.
— Вариантов множество, — сказала она. — Прежде всего, вы не серийный убийца.
— Это еще почему?
— Я встретилась с одной из ваших жертв по дороге.
— С которой именно?
Кэссиди резко встала со стула.
— Прекратите надо мной измываться, Ричард! И знайте, я не позволю вам сбежать и бросить моего отца. Вы сейчас слишком много для него значите. И я не хочу, чтобы…
— По данному вопросу права голоса у вас нет, — холодно произнес Тьернан. Он с грациозной небрежностью застегнул последнюю пуговичку на рубашке. — И ни черта я для вашего отца не значу; разве что не позволяю застаиваться стариковской крови. Знаете, почему он не показывает вам рукопись? Не хочет, чтобы вы узнали правду. Что он пишет мою биографию. О том, как я убивал женщин, которые имели глупость в меня влюбляться.
На столе лежал нож. Огромный, зловещий и острый с виду нож для разделки мяса. Кэссиди только сейчас его заметила.
— Но ведь Салли Нортон вы не убили!
— Ах, так вот кого вы видели! Она моя сообщница. — Проследив за взглядом Кэссиди, Тьернан нагнулся и завладел ножом. — Не слишком подходящий экземпляр, — задумчиво произнес он, повертев нож из стороны в сторону и попробовав большим пальцем лезвие. — Туповат. Между прочим, Кэссиди, тупой нож наносит более болезненные раны. Вам это известно?
Кэссиди даже глазом не моргнула.
— Да, — кивнула она.
Тьернан снова повертел нож в руках.
— Надо бы заточить его, — мечтательно сказал он. — Оселок у меня за домом установлен. Пожалуй, прямо сейчас и поточу. Можете воспользоваться этим и уехать. Успеете унести ноги. Обещаю, что не стану вас догонять. Только не упустите случай, пока я не передумал. Возвращайтесь в Нью-Йорк и напрочь забудьте о том, что побывали здесь.
Кэссиди словно завороженная уставилась на длинный нож.
А заодно на красивые руки, его державшие.
— А что будет с вами? — спросила она после некоторого молчания.
— О, я вернусь, как и обещал, — сказал Тьернан, размахивая ножом. — Разве вы не знаете, что я всегда держу слово?
— И, наверное, также никогда не врете? — съехидничала Кэссиди.
— О нет, — преспокойно сказал он. — Вру я постоянно. — Не выпуская ножа, он шагнул к ней, и Кэссиди понадобилась вся ее выдержка, чтобы не попятиться. Но она знала: Ричард ни за что не пустит в ход оружие. Даже если очень постарается ее запугать.
— Вы не причините мне боли, — заявила она. Тьернан поднес нож к ее лицу и легонько провел тупой стороной лезвия по щеке.
— Почему вы так считаете, Кэссиди? Разве вам не известно, что я люблю мучить женщин? Я ведь сделал больно вам и получил от этого огромное удовольствие.
— Вам меня не испугать! — запальчиво выкрикнула Кэссиди.
— Да вы уже испуганы до полусмерти, — усмехнулся Тьернан, поворачивая нож, так что теперь он прикасался к нежной коже Кэссиди заточенной гранью.
— Вам не за что убивать меня.
— А психам повод не нужен, — отрезал Тьернан. — Мы просто прислушиваемся к внутреннему голосу, — добавил он, сверкая глазами. — Хотя у меня есть и повод. Вы ведь расскажете, где я. А чем меньше людей про это знает, тем лучше. Так почему бы и не пойти на убийство ради сохранения тайны? — Острие ножа скользнуло по горлу Кэссиди, стальная ласка, и она невольно сглотнула.
— Вы не псих, — выдавила она.
— Но лезу вон из кожи, чтобы убедить вас в обратном, — сказал Тьернан со зловещим спокойствием.
— Я знаю. Но только не могу понять, зачем.
Оба одновременно услышали, как к дому подкатила и остановилась какая-то машина, и почти тут же послышались смеющиеся голоса, а потом хлопанье дверей. Лицо Ричарда вмиг изменилось: недоброй насмешливости как не бывало, и он побледнел как полотно.
— Уходите, Кэсси! — резко сказал он, но почему-то это прозвучало скорее как мольба, нежели приказ. — Убирайтесь же, черт возьми! Пока не поздно.
Кэссиди не представляла, чьего нашествия ей ожидать. Собаки Баскервилей? Исчадий ада?
Ричард едва успел отложить нож и отступить в сторону, как дверь распахнулась, и двое маленьких детей кинулись к нему со всех ног и прыгнули прямо в его объятия.
— Папа! Папочка! — Шум и гам они сразу подняли невообразимый. Ариэль и Сет буквально засыпали отца поцелуями, расспросами и клятвами в любви.
Кэссиди остолбенела, поэтому не сразу почувствовала прикосновение к своей руке. Затем, обернувшись, узнала Салли Нортон, взиравшую на нее со странным выражением на миниатюрном лице.
— И как я сразу не догадалась? — Она устало пожала плечами. — Откуда тут могла взяться еще одна американка? — Она потянула Кэссиди за рукав. — Давайте на время оставим их одних. Они больше года не виделись.
Кэссиди молча последовала за ней; она была слишком поражена и растерянна, чтобы сопротивляться. Салли провела ее в цветущий сад и усадила на плетеный стул. Сама уселась напротив.
— Итак, они не погибли, — констатировала Кэссиди.
— Да, они живы, — улыбнулась Салли. — И им очень хорошо. Кстати, как видите, я тоже жива.
— А Диана?
— Вот Диана мертва, — бесстрастно промолвила Салли. — И если есть в мире высшая справедливость, то поджаривается в геенне огненной. — Улыбка, внезапно озарившая ее лицо, привела Кэссиди в замешательство. — А я вас совсем другой представляла.
— Представляли? — эхом откликнулась Кэссиди, до сих пор не пришедшая в себя.
— С другой стороны, все вполне логично, — как ни в чем не бывало продолжила Салли. — Я только удивилась, что он сразу не привез вас с собой. А он сказал, что вы еще не готовы.
— Не готова? — Глаза Кэссиди изумленно расширились. — Для чего?
Салли нахмурилась.
— Скажите, а почему вы тогда здесь?
Кэссиди покачала головой. Долгий и утомительный перелет, душевное смятение после бурной ночи и шок от только что увиденного внесли полную неразбериху и сумятицу в ее мозг. Со всех сторон ее окружали жертвы Ричарда Тьернана, живые и невредимые, и бедняжка не знала, что и думать. Мысли ее лихорадочно перескакивали с одного на другое, отказываясь выстраиваться в хоть сколько-нибудь логическую цепочку.
— Сама не знаю, — честно призналась она. Затем встала и, не оглядываясь, направилась к столь опостылевшему за этот день «Воксхоллу».
Глава 12
Сбежит, подумал Тьернан. Иначе и быть не может. Кэссиди Роурки, к сожалению, имела привычку всегда появляться не там где надо и когда не надо. Ну почему, черт побери, она не поехала в Хэмптон к Шону и Мабри? И зачем, черт побери, вернулась домой, когда он уже уехал? И на кой черт ей понадобилось лететь в Англию, где он рассчитывал провести пять счастливых дней наедине со своей великой тайной? И, наконец, почему, черт бы ее побрал, она ухитрилась снова исчезнуть уже после того, как вторглась в его идиллический мирок и все разрушила?
Догонять ее Тьернан не собирался. Он надеялся, что Кэссиди не помешалась рассудком, а лишь спряталась и отлеживается в каком-нибудь тихом и укромном уголке. Да, эта женщина оказалась куда крепче, чем сама думала, однако и ее силы не беспредельны. Тьернан готов был побиться об заклад, что она в настоящее время теряется в догадках, пытаясь понять, что же произошло на самом деле.
Впрочем, он сомневался, что ей это удастся. Женщине не понять, что мужчина способен пойти под суд и с достоинством принять смертный приговор за убийство жены и детей, зная, что на самом деле дети его живы-живехоньки и ни один волос с их голов не упал. И живут там, где ничто им не грозит. Под надежной защитой Салли Нортон.
Дети же тем временем все никак не могли поверить, что наконец видят любимого отца. Сет, устав прыгать и целоваться, вдруг ни с того ни с сего расплакался, а Ариэль никак не могла оторвать от отца влюбленных глаз, таких же синих, как у Дианы, но напрочь лишенных ледяного спокойствия, так свойственного ее покойной матери. Когда малыш разрыдался, Ариэль начала рассказывать отцу об их жизни, держа его при этом за руку, и так увлеклась, что болтала почти без умолку, все это время не сводя с Ричарда доверчивых глаз.
Вот уже больше года никто не смотрел на него с таким доверием. Ричарду это было настолько внове, что он поневоле с нескрываемой горечью вспомнил о тех трагичных событиях, которые предшествовали всей этой истории. И об еще более трагичном финале, который его ожидал.
Лишь в половине двенадцатого детишки наконец угомонились и Ричард уложил их спать. Лишь тогда он впервые остался наедине с Салли, чтобы наконец задать вопросы, которые так долго вынашивал.
Салли вручила ему полный стакан виски.
— Выпей, — сказала она. — Тебе это нужно.
Они сидели в гостиной на стареньком диване, обтянутом ситцем.
Тьернан любил этот дом. Все здесь оставалось точь-в-точь таким же, как и три года назад, когда Ричард купил ферму, надеясь уговорить Диану бросить Штаты и переехать сюда, к морю, подальше от ее семьи. Однако Диана и слышать об этом не захотела.
Он посмотрел на сидящую рядом Салли. Милую и умиротворенную, чудесную и распрекрасную Салли, которая сделала для него в этой жизни больше, чем все остальные, вместе взятые. Он взял ее руку в свои ладони.
— Да.
Но Салли отняла руку и улыбнулась.
— Не надо, Ричард. Все уже в прошлом, и мы с тобой оба это понимаем.
— Салли…
— Я знаю, — мягко сказала она. — Ради меня ты готов на все. Даже попытаться убедить себя, что снова меня любишь. Не нужно, мой милый. Ты мне ничем не обязан.
— Я обязан тебе своей жизнью.
— Боюсь, что не надолго, — вздохнула она.
— Ничего, это не самое главное, — ответил он. — Зато я добился того, чего хотел.
— Да, я тебя прекрасно понимаю. Ужасно жаль, что так получилось. Послушай, может, мне не нужно…
— Даже думать об этом не смей, — перебил он. — Ты и без того уже слишком многим пожертвовала.
— Я готова на большее.
— Знаю. И делаю все, что в моих силах, чтобы этого не допустить. Кстати, как она тебе? — словно невзначай спросил Тьернан и пригубил виски.
Салли прекрасно понимала, что он старался перевести разговор на другую тему.
— Не беспокойся из-за нее, Ричард, — ответила она. — Кэссиди тебя не подведет, ты и сам это знаешь. Но как много она знает?
— Почти ничего.
— Как, она вообще ничего не знает? Даже про детей?
— Да. И про тебя тоже. Знает лишь, что ты одна из многих моих жертв. Стоило в Штатах в те времена пропасть какой-нибудь женщине, и ее мигом записывали на мой счет. Я местный Джек-Потрошитель.
— Какая нелепость!
— Я ведь много разъезжал. Да и Диана не стеснялась распространять про меня небылицы. Да потом им вовсе ни к чему навешивать на меня остальных, ведь убийства одной Дианы вполне достаточно, чтобы приговорить меня к смертной казни. Желтая пресса может ликовать.
— Ты уверен, что не можешь рассказать ей правду?
— Абсолютно, — сказал Тьернан, головой откидываясь на подушку дивана. Он сожалел, что не может заставить себя возжелать Салли. Полюбить ее снова, если, конечно, он любил ее раньше. Но, закрыв глаза, видел перед собой не эту женщину, которая пожертвовала всем ради его детей, а только Кэсс, ее глаза испуганной лани и роскошное мягкое тело. Эх, если бы ему удалось отвоевать еще хоть немного времени. Хоть чуть-чуть, черт бы их побрал!
Одно время Тьернану казалось, что он уже все подготовил и все предусмотрел. Он был уже готов принять смерть — либо на электрическом стуле, либо от руки подосланного убийцы, — когда Салли принесла ему неожиданную весть. И вот теперь у него появилось новое дело. Необходимо во что бы то ни стало подать апелляцию.
Тьернану оставалось только надеяться, что столь внезапная апелляция не слишком насторожит его недругов. Ведь до сих пор он проявлял полное безразличие к исходу слушания своего дела, фактически отказавшись от какой-либо защиты. Ему совершенно не хотелось годами сидеть в тюремной камере, дожидаясь очередного рассмотрения дела. Тьернан был готов понести кару. Готов был умереть.
Но только завершив все приготовления.
— И что ты ей сказала?
— Она спросила, твои ли это дети. Я ответила, что да. Тогда она захотела узнать, верно ли, что меня зовут Салли Нортон. Я опять сказала «да». И она уехала.
— И это все? Ты хоть знаешь, куда она направилась?
— А что, ты собираешься ее догнать?
— Позже. У меня и без того слишком мало времени на детей осталось.
— А вдруг она сообщит в полицию? Ты ей доверяешь?
Тьернан призадумался. И тут же перед его мысленным взором предстали зеленые глаза Кэссиди, мягкие губы. Он снова подумал о том, что хотел бы получить от этой удивительной женщины.
— Пока точно не знаю, — сказал он. — Не успел убедиться. Но я вовсе не хотел, чтобы она сюда приезжала…
— По-моему, тебе лучше отправиться за ней вдогонку.
— Но дети…
— Дети безумно счастливы видеть тебя, но они знают, что ты приехал совсем ненадолго. Я с ними разговаривала, они прекрасно все понимают. Детишки у тебя очень жизнерадостные, Ричард.
Он печально усмехнулся.
— А вы не можете здесь задержаться?
— Ну ты же сам знаешь, что нет, — покачала головой Салли. — Не хочешь же ты поставить под угрозу срыва весь наш план? В поддень мы должны выехать в Корнуолл. Если там все хорошо, то через день или два ты сможешь приехать и еще разок повидаться с ними. Дети ведь ходят в школу, и их жизнь не должна нарушаться. Можешь и ее с собой захватить, если уверен, что она не подведет.
Тьернан улыбнулся уголком рта.
— С возрастом у тебя появляются командирские замашки, Салли.
— Естественно, когда ставки столь высоки. Ну так что, поедешь за ней?
Тьернан пожал плечами.
— У меня нет выбора.
— А как ты себя поведешь при встрече? — Голос Салли внезапно дрогнул.
Тьернан пристально посмотрел на нее. На миниатюрное личико, которое так любил когда-то.
— Посмотрим. Если все будет в порядке, то я приоткрою ей маленький кусочек правды.
— А если нет?
— Тогда придется избавиться от нее.
Кэссиди решила, что сознание начинает отключаться. И немудрено, после утомительного путешествия, безумных и тревожных событий, которые ему предшествовали. За последние двадцать четыре часа она почти не сомкнула глаз. А ведь случившихся за это время событий с лихвой хватило бы на несколько лет ее размеренной и безмятежной жизни. Столкнуться лицом к лицу с убиенными детьми и любовницей Ричарда Тьернана — это уже чересчур. Такого удара расстроенная психика Кэссиди вынести не могла.
Кэссиди гнала во весь опор по узкой извилистой дороге, напрочь позабыв о недавнем происшествии, после которого очутилась в придорожной канаве. Однако, на ее счастье, во встречном направлении не ехала ни одна машина. Кэссиди настолько устала и вымоталась, что даже не пыталась заглянуть в карту. Впрочем, ей было наплевать, правильно ли она едет. Она мечтала об одном: умчаться как можно дальше от Уичкомба, от Ричарда Тьернана и его чудовищной лжи.
Она направлялась в сторону Лондона, к спасительным аэропортам Хитроу и Гэтвик. Чтобы навсегда избавиться от бесконечных головоломок и душевного смятения, Кэссиди готова была вскочить в первый же самолет на Нью-Йорк. А Ричард Тьернан пусть себе остается в Англии! Права была Мабри — Шон уже стоял одной ногой в могиле, и деньги, которые придется уплатить за побег Ричарда, все равно уже ему ни к чему. Напротив, исчезновение Ричарда пойдет ему даже на руку, поскольку всколыхнет интерес к книге и поднимет тираж.
Кэссиди даже не обратила внимания на название городка, в котором остановилась на ночлег. Она ничего не замечала вокруг. Сны ее были тревожными и бессвязными. На следующее утро Кэссиди, уже достигнув предместья Лондона, вдруг резко притормозила и так лихо развернулась, что чудом избежала гибели, едва не угодив в новую аварию.
«Прирожденная жертва, — думала она, вновь пришпоривая своего четырехколесного мустанга в сторону Уичкомба. — Жертвенная овечка, мазохистка, дура безмозглая, кретинка!» Всю свою сознательную жизнь она пыталась убегать от бесполезных связей, инфантильных мужчин, излишне требовательных друзей и знакомых с коварными помыслами.
Так почему же, черт побери, у нее не хватило ни ума, ни здравого смысла, чтобы устоять перед Ричардом Тьернаном? Чтобы не влюбиться, да еще по самые уши.
На окраину Уичкомба Кэссиди въехала уже затемно. Целый день она провела за рулем «Воксхолла», наконец привыкнув к правостороннему движению, ручной коробке передач и прочим несуразностям. Она приняла твердое решение заставить Ричарда поговорить начистоту; если понадобится, то в присутствии его детей и любовницы. Она уже созрела для того, чтобы получить ответ на свои вопросы.
В темноте ферму Черринг-Кросс разыскать оказалось непросто. Узкий серпантин прибрежных дорог во мраке казался особенно опасным, да и отдаленный шум прибойных волн в сочетании с порывами ветра, которые разметали заросли кустарника, не прибавлял Кэссиди настроения. Словно сама природа пыталась предупредить ее не совершить роковую ошибку. Однако Кэссиди не слушала голоса разума. Замирая от страха, но стиснув от решимости зубы, она отчаянно рулила по петляющей, как заяц, дороге.
Но вот наконец и знакомая подъездная аллея, и дом на холме. Света почти не было. Не было больше перед домом и массивного седана, в котором ездила Салли и с которым она едва не столкнулась накануне. Что ж, похоже, Ричард Тьернан в доме один, и ей придется с этим смириться.
Но Кэссиди не собиралась больше пасовать перед трудностями. Она устала удирать. Устала праздновать труса. Ей казалось, что за последние годы она окрепла, закалилась телом и духом, однако Ричард быстро разуверил ее, преподнеся несколько болезненных, но поучительных уроков. Но больше она ему не уступит. Кэссиди твердо собралась призвать его к ответу. Она должна знать правду. Всю правду. И готова, если понадобится, рискнуть всем, даже самой жизнью, чтобы ее выяснить.
Дверь оказалась незапертой, и Кэссиди вошла в дом. В гостиной не было ни души. Кэссиди огляделась по сторонам. Комната поразила ее изысканным вкусом и элегантностью обстановки. Старинная мебель, диван и кресла, обтянутые строгим ситцем, розовый палас на полу и повсюду — книги, книги, книги. В углу стояла ваза с нарциссами, и Кэссиди невольно засмотрелась на нее. Нет, не может мужчина, выращивающий такие нарциссы, быть хладнокровным убийцей!
Однако Тьернан убийца и не раз уже предъявлял тому доказательства. И сейчас в доме он один, Кэссиди вдруг поняла это с пугающей ясностью. Вокруг было темно, хоть глаз выколи, и никто не знал, что она здесь. Даже Салли Нортон, его сообщница, и та видела, что Кэссиди уехала. Тьернану ничего не стоило убить ее, закопать в саду, а потом избавиться от машины…
Кэссиди встряхнула головой, отгоняя прочь мрачные мысли. Но ведь Салли Нортон и собственных детишек он все-таки не убил! Может, он вообще никого не убивал и начинать с нее тоже не станет?
Кэссиди медленно повернулась и едва не ахнула, увидев его в дверном проеме. Ричард стоял там, одетый во все черное; лица его, скрытого тенью, видно не было.
— Вы вернулись, — бесстрастно промолвил он. Кэссиди не шелохнулась. Потом произнесла первое, что пришло в голову:
— В первый раз я сбежала из дома, когда мне едва исполнилось восемь. Я добралась до автовокзала, где меня нашел полицейский, который и доставил домой. Мама дала ему денег, а меня угостила увесистой оплеухой и на три дня заперла в детской. После этого я сбежала в первый же день, как только она выпустила меня на свободу. Иногда это единственный выход.
— И с тех пор вы только и делали, что сбегали, — вкрадчиво заметил Тьернан.
— О нет, — покачала головой Кэссиди. — Я уже думала, что навсегда избавилась от этой привычки. Научилась не бояться, смотреть в лицо опасности. Пока не встретила вас. И вот теперь я опять удираю со всех ног.
— Я вас пугаю?
— Конечно, пугаете! Причем специально, и я никак не могу понять почему. С какой целью. Может, сами скажете?
— Не исключено. — Тьернан прошел в гостиную и, приблизившись к ней, остановился в полушаге. Кэссиди тщетно пыталась прочесть хоть что-нибудь ободряющее в его непроницаемом лице. Все, что ей удавалось разглядеть, таило нескрываемую угрозу. Казалось, человек этот источал запах опасности.
— Ваши дети живы.
— Да, — согласился он.
— И Салли Нортон тоже.
— Разумеется, — кивнул Тьернан. — Она о них заботится. С ней они в безопасности.
— В безопасности? — переспросила Кэссиди. — Вы говорите так, словно им что-то угрожает. Но что?
Тьернан улыбнулся, мимолетно и зловеще. У Кэссиди душа ушла в пятки.
— Сама наша жизнь таит в себе множество опасностей, — загадочно ответил он.
— Я приехала, чтобы задать вам один вопрос: почему?
— Что — почему?
— Почему вы не открыли правду? Почему позволили обвинению навесить на вас убийство детей и этой женщины, вместо того чтобы предъявить их суду, живых и невредимых?
— А с какой стати? Меня ведь осудили не за их убийство. Одной Дианы достаточно, чтобы вынести мне смертный приговор.
— Но почему вы не боролись? — Кэссиди словно со стороны расслышала истеричные нотки в собственном голосе. — Если бы в суде знали правду, вы могли бы хоть на что-то надеяться. Детишек отдали бы родителям Дианы. Вместо этого бедные старики убиваются от горя, уверенные, что все их родные погибли. А ведь внуки могли бы скрасить существование генерала и его жены…
То, что последовало, ошеломило Кэссиди. Кровь отхлынула от лица Ричарда, которое в мгновение ока сделалось белым как мел. Глаза зажглись испепеляющим огнем, и Кэссиди впервые в жизни ощутила, что такое настоящий страх. Она словно приросла к месту, глядя в безмолвном ужасе на надвигающегося Ричарда, в глазах которого читалось одно слово: смерть. Еще миг, и его пальцы сомкнулись на ее горле.
— Убить вас, Кэссиди, пара пустяков, — пробормотал он, проводя большими пальцами по впадинке на ее шее. — Вы это знаете? Чуть-чуть нажать, и ваше хрупкое горло не выдержит. Всего несколько секунд спустя вы задохнетесь. Чистая и аккуратная смерть, хотя и поначалу. Потом, как всегда бывает в случае внезапной и насильственной смерти, мышцы разжимаются, и мочевой пузырь с прямой кишкой опорожняются. Диана жутко воняла, когда я ее нашел.
Кэссиди с трудом удержалась, чтобы не сглотнуть. Тьернан почувствовал бы ее страх подушечками пальцев.
— Так все-таки вы ее нашли? — выдавила она, пытаясь казаться естественной, хотя была почти парализована от страха.
— Ну да, и я всегда это утверждал. — Пальцы его разомкнулись, и один из них прикоснулся к отметине на шее, оставленной им менее сорока восьми часов назад.
— Зачем вам убивать меня? — спросила Кэссиди; голос ее звучал отважно (по крайней мере, она так надеялась), тогда как душа ушла в пятки.
Пальцы Тьернана продолжили путешествие по ее шее, легонько ее поглаживая, и вдруг Кэссиди с ужасом осознала, что он навеселе. Глаза странно блестели, голос звучал громко, да и изо рта пахло виски. Увы, Кэссиди хорошо представляла, на что способны пьяные люди. Сколько горя и вреда они способны причинить.
Ричард Тьернан был далеко не пьян. Однако уже опасен. Поглощенное за вечер виски могло возыметь свое действие, и тогда его поступки стали бы непредсказуемыми.
— Зачем мне вас убивать? — задумчиво переспросил он. — Может, просто потому, что мне это нравится. Доставляет удовольствие. Или, например, мы с Салли разработали грандиозный план, и теперь, во избежание провала, мне ничего другого не остается, как устранить вас.
— Вы назвали две причины, — сказала Кэссиди, не сводя с него глаз. — Но я вам не верю.
— Ну и зря, — медленно проговорил Тьернан, снова легонько надавливая большими пальцами на ту же ложбинку. — Я могу убивать и без особых причин.
— Меня вы не убьете, — твердо заявила Кэссиди.
— Это еще почему?
Внимание Кэссиди вдруг привлекли его губы — Тьернан цинично ощерился. Но вот глаза — в глазах застыла смертная мука. В следующий миг Кэссиди почувствовала, как пальцы его задрожали, и вот тогда ее осенило.
— Вы не убивали свою жену, — уверенно провозгласила Кэссиди. И тут же, от сознания сказанного, сердце ее преисполнилось такой радостью, что захотелось петь и плясать. — И меня вы тоже убивать не станете.
Тьернан отдернул руки, точно обжегся, и отступил на шаг.
— Перестаньте, Кэссиди! — свирепо прорычал он. — Не советую дразнить меня.
— Нет, вы ее не убивали! — пылко воскликнула она. — И я просто теряюсь в догадках, зачем вам понадобилось строить из себя убийцу. Почему вы не попытались найти настоящего преступника? Разве что знаете, кто это сделал, и сознательно его выгораживаете. Или — ее.
— Перестаньте, — снова произнес Тьернан. — Меня совершенно не интересуют ваши романтические бредни. Вы ведь ровным счетом ничего не знаете!
— Я знаю, что вы никогда никого не убивали и не собираетесь начинать сейчас. Вы невиновны, Ричард. Это я знаю, как то, что дважды два — четыре.
Но Тьернан не собирался складывать оружие.
— Не вмешивайтесь не в свое дело. Вы и так уже завязли по самые уши…
— Я завязла, потому что вы меня втянули, — сказала Кэссиди. — Вам ведь что-то от меня нужно, но я никак не могу понять, что именно. Может быть, доверие? Но я верю вам! Верю в вашу невиновность! Я и без того знаю, что вы никого не убивали! Любовь? Возможно, и это вы от меня получите. Но вам ведь вовсе не это нужно, не правда ли?
Тьернан отошел и повернулся лицом к огромному трехстворчатому окну. Солнце давно село, и в гостиной, освещаемой только настольной лампой, которая отбрасывала на стену причудливую тень, царил полумрак.
— Ошибаетесь, — глухо промолвил он, не поворачиваясь к ней.
— Я и сама понимаю, что ошибаюсь, — сказала Кэссиди, приближаясь к нему, не в силах сопротивляться могучему зову своей любви, словно магнитом притягиваемая к нему, к своей судьбе. Она подошла почти вплотную к нему, чувствуя не только жар его тела, но даже напряжение, мгновенно охватившее его. — Но вот только в чем именно?
Тьернан обернулся и посмотрел на нее; Кэссиди больше не видела в его глазах смерти. Теперь в них светилась жизнь. Ослепляющая. Пугающая. Венценосная.
— Мне нужна ваша любовь.
Кэссиди судорожно сглотнула.
— А что дадите взамен вы? — пробормотала она. Тьернан улыбнулся уголком рта.
— Самого себя. Пока смерть нас не разлучит.
— И вы готовы оспаривать решение суда?
— Нет. — Ответ прозвучал как удар хлыста. Резко и бесповоротно.
— Вы убили свою жену?
— Мне казалось, вы уже уверовали в мою невиновность, — напомнил Тьернан, усмехаясь.
— Да, — кивнула Кэссиди. — Но я хочу услышать это из ваших уст. Вы взяли нож и ударили ее прямо в сердце?