Не зови меня больше в Рим Бартлетт Алисия Хименес

– А вот я пытался, но ничего у меня не получилось: жена от меня ушла.

– Почему она ушла?

– По самым очевидным причинам, хотя очевидность не делает их менее серьезными: из-за моего беспорядочного рабочего режима, из-за того, что я не успевал исполнять отцовские обязанности, из-за того, что я был невнимательным мужем.

– Но ведь, наверное, и она не все делала как должно.

– Боюсь, что она-то как раз делала. Она была хорошим работником, хорошей матерью, внимательной и участливой женой… Потом ей все это надоело, но она еще немалое время терпела, однако я не переменился. И она поняла, что терпению пришел конец, когда влюбилась в другого мужчину. Тогда-то она и ушла; теперь перед вами, женщинами, проблема совести не стоит, как раньше.

– А тебя бы устроило, если бы она осталась с тобой по велению совести?

– Нет, но, когда тебя бросают, это очень тяжело.

– Тяжелым должен быть именно разрыв сам по себе – независимо от того, кто кого бросил.

– Теоретически все так и должно быть. Скажи мне одну вещь, Петра, вот ты чувствуешь себя все-таки больше женщиной, чем полицейским?

– Ничего себе вопросик! Конечно, больше женщиной! В первую очередь я женщина, а уж потом все остальное.

– А для меня тут ситуация не такая ясная. То, что я полицейский, целиком заполняет мою жизнь.

– Вам, мужчинам, плохо удается отделять одно от другого. А женщины обычно играют несколько ролей сразу, мы привыкли ставить пограничные барьеры между разными составляющими нашей жизни.

– И как расставляются приоритеты?

– Это наша ахиллесова пята. Мы уверены, что способны делать все одновременно, ничему не отдавая предпочтения; но, само собой разумеется, в большинстве случаев это далеко не так.

– То есть?..

– В конце концов мы наполовину сходим с ума, хотя, если честно, чтобы жить, надо быть слегка сумасшедшим.

Он рассмеялся и посмотрел на меня. Он был очень недурен собой. И сейчас мне было с ним хорошо. Но я не могла сказать ему то, что думала на самом деле: мужчины всю свою жизнь строят вокруг работы, потому что социальный успех им необходим, чтобы хоть в минимальной степени поверить в себя. Именно поэтому сам он так стремился командовать, поэтому пытался железной рукой направлять расследование дела Сигуана. И поэтому, кроме всего прочего, в первое время после нашего знакомства он обращался со мной как с глупой девчонкой. Я улыбнулась ему, и мы немного помолчали, радуясь, что наконец-то нам удалось подняться на новую ступеньку понимания в наших отношениях.

– Пора идти, – наконец сказал он. – Комиссар Торризи наверняка вот-вот на нас обрушится.

Стефано Торризи уже обрушился. Он ждал нас в зале совещаний вместе с Габриэллой и Гарсоном. Это был мужчина пятидесяти с лишним лет, крепкий и высокий, лысоватый, с добрыми глазами. Как мне успели шепнуть, родом он был с Сицилии и потому говорил с сильным сицилийским акцентом, хотя сама я этого уловить не могла. Комиссар выглядел усталым и тем не менее для начала обменялся несколькими шутками с Абате. Потом устроил свое тело в кресло и послал мне улыбку.

– Я тут расспрашивал младшего инспектора Гарсона про Барселону. До чего красивый город! А еще, пока вы не пришли, я поинтересовался “Барсой”. Хотя и не знаю, нравится ли испанским женщинам футбол.

– Да, нравится, но только тем испанкам, что помоложе меня.

– Женщин моложе вас просто не бывает на свете, инспектор! У красивых женщин нет возраста.

Я рассмеялась. Мне трудно было понять, как этот человек, излучающий доброту и миролюбие, мог быть лучшим специалистом в такой области, как мафия. Чего ему стоил этот спокойный вид, если он вел ежедневные бои с преступным миром? Он в мгновение ока прочитал досье по делу Сигуана, а Габриэлла объяснила кое-какие детали. И Торризи сразу поделился своими сомнениями с Абате, который на все вопросы отвечал коротко и четко. Комиссар выслушивал его, как старый деревенский доктор слушает пациента: сосредоточенно, привлекая весь свой опыт, стараясь при вынесении диагноза поставить каждую мелочь на свое место. Посчитав, что полученные сведения позволяют ему сделать вывод, он кивнул своей мощной головой:

– Да, здесь многое указывает на участие в деле какой-то мафиозной организации. Очень похоже, что этот субъект… Как его зовут?

– Рокко Катанья.

– Очень похоже, что этот Рокко Катанья был использован организацией в качестве наемного убийцы, хотя сам он к мафии не принадлежит.

– Мафия позволила себе нанять типа, который не является ее членом? А если потом он начнет болтать? – спросила я.

– Такие люди обычно ничего не знают ни о том, на кого работают, ни о том, с чем связана данная работа. Он всего лишь убивает – и получает деньги.

– А зачем мафии привлекать постороннего человека? – продолжала допытываться я.

– Чаще всего это связано с тем, что предстоящая работа выглядит слишком рискованной, чтобы поручать ее своим. Например, убить кого-то за пределами страны считается иногда делом очень опасным. Тогда они ищут какого-нибудь уголовника и сулят ему кругленькую сумму. Если такой наемный убийца попадется в руки полиции… он мало что способен рассказать. Если успешно выполнит задание, ему платят – и до свидания.

– А бывает, чтобы одного и того же человека наняли на два убийства? – решил уточнить Абате.

– Бывает, если оба убийства связаны между собой. Это менее рискованно, чем нанимать нового человека. – Торризи оглядел нас с видом университетского профессора. Потом погрозил пальцем и добавил: – Но вы, коллеги, не задаете мне вопроса, на который я охотно бы ответил: что происходит, если нанятый убийца хоть и не попадает в полицию, однако совершает ошибку за ошибкой и в результате становится опасным для организации?

– Я вас не понимаю, – вдруг заявил Гарсон, и никто из нас не мог с ходу сообразить, что он имел в виду: свои трудности с итальянским или ситуацию, описанную Торризи.

Габриэлла, его личный переводчик, сказала ему тихо:

– Sciocchezza, stupidaggine.[10]

– Capisco, capisco,[11] – попытался заговорить по-итальянски Гарсон. – Чего я никак не capisco, так это, какую именно глупость мог совершить Катанья.

– Могу предположить, что, во-первых, он оставил в живых жениха девушки, убитой им в Ронде, и тот назвал полиции его имя. Он должен был знать, что она живет не одна, а значит, дождаться, пока парень вернется домой, и убить его тоже. Дальше последовала и вовсе чудовищная ошибка, мать всех stupidaggines: он попытался убить инспектора Деликадо. Это впрямую указывает на мафию, ведь мало кто из обычных уголовников отважится на такое. А он буквально пальцем указал на них, хотя, возможно, и сам того не желая.

– И теперь?

– Теперь мафия постарается убрать его, и если вы не арестуете Катанью, то, будьте уверены, в живых ему не ходить.

– А не могло быть так, что сама мафия решила ликвидировать инспектора?

– С учетом всей ситуации это маловероятно, но раз Катанья продолжает совершать ошибки…

– А зачем мафии надо было убивать каталонского фабриканта с незапятнанной вроде бы репутацией? – задал очередной вопрос Гарсон.

Торризи самодовольно ухмыльнулся:

– Вам ведь наверняка хорошо известно, что итальянская мафия уже очень прочно внедрилась в Испанию. Чтобы закрепиться там, им нужны подставные фирмы, которые станут отмывать их деньги. Чаще всего они покупают рестораны, гостиницы, дискотеки. Не забывайте, что из Испании легче получить доступ к латиноамериканским наркоторговцам и… что очень важно: они держат в руках кокаиновый рынок на юге Европы. Испания, синьоры, – это стратегический пункт, на который многие зарятся. А что касается вашего фабриканта с незапятнанной репутацией… Понимаете, если мафии нет необходимости что-то покупать, то есть когда она действует изнутри уже существующего предприятия, чей хозяин продолжает управлять им… риск вызвать подозрения сводится до минимума.

– Иными словами, вы полагаете, что Сигуан предоставил свою фабрику для подобных махинаций?

– Времена нынче такие, что всех лихорадит. В экономике происходят мощные колебания, и любое предприятие может в один миг разориться, а значит, постоянное вливание денег всегда будет встречено с радостью; кроме тех случаев, разумеется, когда незапятнанная репутация владельца – не миф.

– Но тогда чего ради им понадобилось убивать Сигуана?

– Причина может быть любой, Петра, любой. Цифры не сошлись, владелец фабрики решил с ними порвать… Эти люди не знают сомнений, если им кажется, что ради дела нужно кого-то убить. Кроме того, они ведь не рискуют собственной шкурой, как вы сами видите, а нанимают любого негодяя и…

– Тогда все отлично складывается, – сказала я. – За спиной Элио Трамонти стоит мафия, вот почему дела на фабрике Сигуана в последнее время пошли вверх.

– Складывается-то оно складывается, да вот только это не поможет нам немедленно арестовать виновных, – возразил Маурицио с ноткой безнадежности в голосе.

– Именно так, ispettore. Речь в первую очередь может идти о трех мафиозных организациях: коза ностра, каморра и ндрангета. У всех трех схожие методы, и все три проникли в Испанию, хотя коза ностра – в меньшей степени, так как больше любит работать в собственной стране. А вот две другие очень охотно действуют на чужой территории. Теоретически ндрангета предпочитает Мадрид, а каморра – Барселону; но именно теоретически, теории же не всегда совпадают с практикой. Вот вам пример, чтобы вы оценили масштаб проблемы: знаете, сколько главарей разных мафиозных организаций арестовали в Испании совместно две наши полиции? Тридцать шесть – начиная с двухтысячного года! Недурно, правда?

– Это доказывает, что управу на них найти все-таки можно.

– Конечно можно! Как вы думаете, чем я занимаюсь изо дня в день? Готовлю блюда из пасты? Но чтобы начать действовать, мне нужно побольше данных. Покопайтесь как следует в окружении Сигуана. И если обнаружится любой след – письмо, фрагмент из бухгалтерских отчетов, новое свидетельство… сразу же звоните мне, и вообще, мы должны постоянно поддерживать связь.

– Прежде нам надо поймать Рокко Катанью, – пробормотала я так, словно повторяла неотвязную мантру.

Торризи встал, затем широко развел руки в знак того, что разговор завершен, и блаженно улыбнулся:

– В данный момент я мало что могу для вас сделать. Если только… если только вы не согласитесь поужинать сегодня вечером у меня дома. Моя жена будет безумно рада, если я приведу двух жителей Барселоны. Естественно, наших итальянских коллег я тоже приглашаю.

Изумленная подобным гостеприимством, я начала выдвигать какие-то нелепые отговорки:

– Послушайте, комиссар, нас так много! Это будет слишком тяжело для вашей супруги.

– А я ни на миг не оставлю жену без помощи! Я недавно сказал вам, что не трачу время на стряпню, но на самом деле отлично мог бы зарабатывать этим на жизнь. Знайте: я готовлю лучшую пасту в Сицилии, а это означает – во всей Италии, потому что не найти такого места, где знали бы толк в еде так, как на моей родине.

Ужин стал для нас праздником, настоящим праздником кулинарного искусства и радушия. Жена Торризи Нада, красивая и приветливая женщина, и сам комиссар сделали все, чтобы гости чувствовали себя в их доме окруженными вниманием и счастливыми. Кроме того, казалось, что они по-прежнему влюблены друг в друга. Я вспомнила наш с Маурицио разговор и спросила себя, как же им удается сохранять такие отношения при том, что Торризи – высокопоставленный полицейский. Стол был великолепный, и единственное, чем нам пришлось заплатить за такое наслаждение, это неизбежные восторги в адрес Барселоны и хвалы ее многочисленным красотам. Тем не менее без сучка и задоринки вечер пройти все-таки не мог: в самый разгар застолья зазвонил мой мобильник. Сангуэса? В такой час? Я извинилась и вышла в коридор.

– Ну, знаешь ли, Петра! Этот козлина, твой помощник, весь день звонил мне ровно через каждые двадцать минут!

– Знаю, знаю, я сама ему велела не давать тебе покою.

– Так я и думал. Прямо-таки нутром чуял, что за его настырностью угадывается твой изысканный стиль. Ладно, я звоню тебе так поздно, потому что прочесал все счета этого Элио Трамонти с Сигуаном. Так вот, Петра, я еще раз готов подтвердить то, что сказал раньше: ничего незаконного там нет, как нет и ничего такого, за что могло бы зацепиться внимание. Трамонти действительно оказался тем клиентом, который делал больше всего заказов в последние годы существования фабрики – от трех других его отделяет пропасть. Но… все совершенно чисто, в этом я уверен.

– А если я тебе скажу, что никакого Элио Трамонти не существует?

– Ширма?

– Да.

– Тогда я тебе скажу, что это отлично спланированное прикрытие, и скажу еще одну вещь: если Элио Трамонти – пустышка для отмывания денег, то и вся фабрика Сигуана – тоже, потому что она ни за что бы не выстояла без контрактов с Трамонти. Но если фабрика не выпускала ткани для Трамонти… то что она, черт возьми, делала?

– Как видишь, я не просто так тебя напрягала.

– Да знаю я, знаю, если уж ты кого напрягаешь, то не без причины. Но, с другой стороны, Петра, умеешь ты вцепиться в человека, от тебя не отвяжешься!

– Пошел к черту!

– И я тоже тебя люблю. Скоро вы назад?

– Надеюсь, что скоро, кажется, долго нам с этим возиться не придется.

Когда я закончила разговор, из гостиной доносились веселые голоса. Уверенности в том, что долго нам с этим возиться не придется, у меня отнюдь не было. Напротив, дело дьявольски запутывалось, так что не исключено, что нам с Гарсоном придется навсегда переселиться в Рим. Я посмотрела на часы – одиннадцать; еще не слишком поздно, чтобы позвонить в Испанию. Я набрала номер и по сонному голосу Йоланды поняла, что та уже улеглась спать. Но я сочла за лучшее это не уточнять.

– Йоланда, с завтрашнего утра, и пораньше, вы с Соней должны вести непрерывное наблюдение за Рафаэлем Сьеррой и Нурией Сигуан. И не спускайте с них глаз до самой ночи. Я получу разрешение у комиссара Коронаса и договорюсь, чтобы он ничем другим вас не загружал.

Почти целую минуту она бормотала какие-то невнятные фразы, так что я вышла из себя:

– Йоланда, черт возьми! Ты поняла, о чем я тебе говорила, где ты там витаешь?

– Я все поняла, инспектор, просто меня иногда тошнит, и я легла пораньше…

Я не поддержала разговора о ее беременности, а резко спросила:

– А ты уверена, что можешь сейчас работать? Если ты не уверена в себе на сто процентов, лучше возьми у доктора освобождение. Понимаешь, речь идет о деле чрезвычайной важности.

– Со мной все в порядке, инспектор, и я все усвоила. Мы будем наблюдать за ними. Отчет надо давать вам каждый день?

– Да, письменно. Спокойной ночи.

Вот так-то! Никаких поблажек всем этим мамочкам! Как раз накануне я говорила об этом с Габриэллой – из моих уст она получила своего рода напутственное слово. Современные девушки рожают первого ребенка в тридцать с лишним лет и сразу же убеждают себя, что общество обязано быть им благодарным. Ну уж нет! Со мной это не пройдет! Беременность и роды всегда казались мне самым обычным делом, поэтому я никогда не буду относиться к молодым мамам как к виду на грани исчезновения.

Тем же вечером, вернувшись в гостиницу, я постаралась изобразить на лице любезную улыбку и позвонила Маркосу. А на самом деле мне хотелось выплеснуть на него все напряжение, накопившееся за день. В конце концов, к этому и сводится главная польза супружества. Однако мне удалось справиться с собой. Ну что может ответить мне муж, если я изложу ему тревоги, связанные с делом Сигуана? “Не волнуйся, радость моя. Все уладится”. После такого ответа мне будет еще труднее успокоиться. Мало того, я плохо верю в лечебные свойства беседы. Сам по себе процесс, когда ты что-то кому-то рассказываешь, не приносит облегчения. Лучше промолчать, а если муж спросит, как идет расследование, ответить: хорошо. Именно так я и сказала: хорошо.

Глава 11

На следующее утро Гарсон не спустился к завтраку. Я позавтракала одна и, закончив, спросила про него у дежурных. Мне ответили, что он вышел из гостиницы совсем рано и оставил для меня записку. Прочитав записку, я была еще больше заинтригована: “Инспектор, я занят одним личным делом и приеду в комиссариат с небольшим опозданием. Не волнуйтесь, опоздание будет совсем небольшим. Обнимаю. Фермин Гарсон”. Разумеется, я разволновалась, правда, волнение мое смешивалось с закипавшей злостью. Личное дело? Какие, интересно знать, личные дела могли найтись в Риме у моего помощника? Я позвонила Абате:

– Маурицио, Гарсон уже явился?

– Пока нет.

– А Габриэлла? Габриэлла пришла?

– Да, она у себя в кабинете. Что-нибудь случилось?

– Ничего, я немного опоздаю.

– Только особенно не задерживайся, нам надо кое-что обсудить. Но скажи, Петра, может, лучше будет, если я пойду с тобой туда, куда ты собралась пойти?

– Нет, не нужно. Пока.

Я быстро нажала отбой и решила, что, если Абате перезвонит, отвечать не буду. Наше полицейское сотрудничество уже превращалось в постоянный присмотр за нами, присмотр, который начинал меня раздражать.

Я вышла на улицу, и свежий ветер привел меня в чувство, во всяком случае, в достаточной мере, чтобы интуиция и знание человеческой натуры заработали на полную мощность. Я села в такси.

– К Колизею, – велела я водителю.

Когда мы приехали, я попросила, чтобы он объехал вокруг цирка. Точно! Рядом с аркой Константина по моей просьбе таксист остановился. Я заплатила, вышла из машины и приблизилась к нужному месту, прячась в толпе туристов, которые уже в этот ранний час заполонили все вокруг. Смешавшись с неспешно шествующей, подобно гурту овец, группой японцев, следовавших именно туда, куда мне было надо, я встала в нескольких метрах от Гарсона, хотя он меня не видел. Я угадала: он был тут во всей своей красе. На голове – сверкающий, словно только что купленный на восточном базаре, шлем, по бокам – пара непрезентабельных гладиаторов. Все вместе они позировали фотографу. Гарсон с гордым видом держал в руке копье, на лице его сияла победная улыбка. Выглядела троица кошмарно.

В этот миг японцы покорно двинулись за гидом, а я осталась одна – прямо напротив тошнотворной сцены. Гарсон все же не сразу обнаружил мое присутствие, но в конце концов заметил меня, о чем я догадалась по тому, как его улыбка несокрушимого воина сменилась гримасой человека, услышавшего из уст императора свой смертный приговор. Не снимая шлема, с копьем в руке он поспешил ко мне:

– Инспектор, позвольте узнать, какой бес вас сюда занес?

– Назад! Не вздумайте приближаться ко мне в таком виде! – завопила я таким голосом, словно мне предстояло отбить атаку целого легиона.

Гарсон отступил. Потом пошел забрать фотографии, уже изготовленные его убогими боевыми товарищами, и вручил им деньги. Затем опять вернулся ко мне, делая вид, что абсолютно ничего особенного не произошло. Я тотчас набросилась на него:

– Гарсон, вы что, совсем спятили?

Он хотел было обидеться. Посмотрел куда-то за мое плечо, словно я была камнем, и заговорил с достоинством проконсула, которого попытались оскорбить:

– Я всего-навсего хотел немного посмешить наших коллег в Барселоне.

– Надеюсь, вам не пришло в голову послать эти фотографии по электронной почте?

– Нет, я покажу их в комиссариате, когда мы вернемся.

– А Беатрис, ей вы тоже их покажете?

Он глянул на меня как-то косо:

– Вы не имеете права спрашивать меня о том, что я делаю или делал в моей личной жизни.

– Вы приехали в Рим работать, а не заниматься своей личной жизнью!

– На самом деле вас мало волнует, сколько времени я на это потратил, вы просто не хотите, чтобы я выглядел обывателем. И Беатрис тоже не хочет! Но поймите же вы наконец: я обыватель до мозга костей, да, обыватель! Мне нравится есть в свое удовольствие, нравится вести себя так, как ведет себя любой турист, и нравится смотреть футбол по ящику. И меня тошнит от культуры, которой меня пичкают огромными дозами! А еще, да будет вам известно, я на дух не переношу музеи, я сразу начинаю думать о том, что все, кто там выставлен, уже давно отправились на тот свет. Так что, хоть убейте, не пойду ни в один римский музей, будь они все прокляты. И самой Беатрис я об этом сообщу сегодня же вечером, когда она позвонит.

Он почти задохнулся от возмущения и возвел глаза к небу, сыграв великолепную финальную паузу. Но мне показалось, что обижен он был по-настоящему, поэтому я попыталась сгладить ситуацию.

– Оставьте в покое свою жену и перестаньте бороться за свои права. Лучше давайте поскорее уедем отсюда!

В такси он молчал, и я почувствовала себя виноватой. В конце концов, бедный Гарсон никому не причинял вреда, следуя своим естественным импульсам. Мало того, возможно, он был в некоторой степени прав, чувствуя себя затюканным из-за бесконечных попыток превратить его в высококультурного человека с изысканным вкусом. С другой стороны, ясно ведь, что и я не могла стерпеть, когда он предстал передо мной в виде miles gloriosus.[12] Я решила тоже посидеть молча, а потом ничего не рассказывать о случившемся нашим итальянским коллегам.

Я сразу заметила, что Маурицио с трудом удается скрыть нетерпение. Он рассадил нас вокруг стола, и мы начали рабочее совещание, которое он без тени колебаний и возглавил.

– Первое, что я хочу вам сообщить, будет для вас неожиданностью, хотя неожиданностью весьма важной. Баллистические экспертизы, проведенные в Барселоне и Риме, установили, что Джульетту Лопес застрелили из того же пистолета, из которого мотоциклист стрелял в инспектора Деликадо. Это со всей очевидностью доказывает: убить инспектора попытался Рокко Катанья. Еще одна новость: сегодня утром зарегистрирован звонок Катаньи на номер Марианны Мадзулло, чей телефон мы поставили на прослушку. К несчастью, он звонил из телефонной будки, так что следов не оставил.

– Что он ей сказал? – не удержавшись, перебил его Гарсон.

– Он сильно нервничал. Судя по голосу, совершенно обезумел. Он обвинял Марианну в том, что она снюхалась с полицией. Грозил, что рано или поздно прикончит ее. А еще он сказал, что убьет испанку из барселонской полиции, которая его преследует. Давайте послушаем.

Он включил магнитофон. Свистящий, взволнованный голос заполнил собой кабинет, и сразу же в помещении словно стало не хватать воздуха. Я вздрогнула. Мне трудно было разобрать его очень быстрый итальянский, но только ненависть или полное отчаяние могли довести речь человека до такого накала. Свои скупые фразы он скорее извергал из себя, чем произносил.

– Зачем он это сделал, если понимает, что телефон почти наверняка прослушивается?

– Не знаю, Петра, но думаю, мы имеем дело с сумасшедшим.

– Нет, до сих пор он вел себя отнюдь не как сумасшедший, а как человек умный и хладнокровный. Он проследил за мной до самой Ронды, застрелил Джульетту…

– Да, он хитер, но это вполне совместимо с безумием. Возможно, сейчас он почувствовал себя загнанным в угол, в результате в его мозгу включился некий патологический механизм. Я хочу передать запись сотрудничающим с нами психиатрам, пусть изучат. Их выводы могут быть интересными.

– Хватит с нас теоретических выводов, ispettore! – не выдержала я. – Пора переходить к действию. Пока мы только топчемся на месте.

– У комиссара Торризи имеется немало информантов в мире мафии и…

– Торризи, несомненно, откроет нам кучу всяких важных деталей, но они не ускорят арест Катаньи.

– Очень хорошо, и что вы предлагаете, инспектор?

– Надо подманить Катанью конфеткой, пусть он потянется за ней. И роль этой конфетки лучше всех сыграю я.

– Что вы хотите сказать, Петра? – вмешался в разговор Гарсон, и на лице его отразилась тревога.

– Я хочу сказать, что, если Катанья задумал убить меня, надо подсунуть ему эту возможность. Под нашим контролем, конечно.

В кабинете повисло гробовое молчание, из чего я вывела, что мое предложение вызвало у коллег интерес. Абате, сделавшись очень серьезным, заметил:

– Я уже думал об этом. Но не исключено, что мафия велит Катанье убить тебя с единственной целью – чтобы покончить с ним самим.

– Убить, убить… И куда нас приведут все эти смерти? – явно раздражаясь, спросил Гарсон.

– Как мафия, так и мы сами идем по следам Катаньи; разница в том, что нам он нужен живым, а мафии – мертвым.

– Ну это-то я понимаю, ispettore, не считайте меня полным дураком! – воскликнул Гарсон, несколько переходя границы дозволенного. – Я имею в виду совсем другое: надеюсь, вам не придет в голову рисковать жизнью инспектора Деликадо!

– Нет, конечно, – обиженным тоном ответил Абате. – Я обязан защищать инспектора прежде, чем кто-либо другой, даже прежде, чем вы.

Я решила прекратить эту нелепую перепалку и не смогла скрыть досады:

– Синьоры, должна поставить вас в известность, что мой батюшка скончался много лет назад. Я горько оплакивала эту утрату, но никогда у меня не возникало потребности получить взамен нового отца.

Габриэлла, видимо, прекрасно меня поняла, во всяком случае, она не смогла сдержать короткий смешок, который тут же, впрочем, пригасила. А я продолжала, стараясь, чтобы мои слова не звучали запальчиво:

– Только не думайте, что на меня вдруг напал приступ полицейского героизма и я готова умереть за святое дело. Я прошу об одном: надо составить предельно точный план, который позволит мне сыграть роль наживки для нашей рыбки, но ни в коем случае не позволит этой рыбке меня проглотить.

– Ни за что не соглашусь! – с пафосом воскликнул мой помощник.

– Послушайте, Фермин, вы кем себя вообразили, Суперменом?!

Габриэлла снова засмеялась, на сей раз откровенно.

– В любом случае мы должны позвонить комиссару Коронасу и получить его разрешение, а уж потом приступать к составлению плана.

– А вот как раз этого мы делать не станем ни в коем случае! И вообще, может, хватит вести пустые споры? Давайте обсудим конкретные действия.

Абате, судя по всему, уже успел кое-что прикинуть, так как немедленно взял быка за рога:

– Факт остается фактом: Катанья ухитрился побывать рядом с домом Марианны и засек дежуривших там полицейских. Как ему это удалось, понятия не имею. Может, он изменил внешность, может, проехал мимо на машине… Вот мое предложение: надо переселить Марианну в гостиницу, где она будет находиться под охраной, а наблюдение за домом снять. Если Катанья действует так, как я предполагаю, то он, убедившись в отсутствии полицейских, позвонит ей. Но тут мы должны добиться от Марианны согласия на помощь. Пусть она изобразит готовность пойти с ним на такое соглашение: если он пообещает оставить ее в покое, она ему скажет, куда ее переместили, а также сообщит адрес и время, которые собирается назначить для встречи с испанской инспекторшей. А мы будем поджидать его со спецгруппой.

– Слишком рискованно, на мой взгляд, – возразил Гарсон. – К тому же Катанья может и не позвонить Марианне.

– Скажите, Фермин, вы никогда не полагаетесь на свое чутье? – спросил Абате.

– Иногда хочется, но я себе этого не позволяю. Работа полицейских состоит в том, чтобы избегать напрасного риска.

Мужчины разом посмотрели на меня так, словно только я одна могла разрешить их спор.

– Мы поступим так, как предлагает ispettore, – постановила я.

На этом наше совещание закончилось, и я отправилась в туалет. Выходя, я увидела Габриэллу, она вытирала руки.

– Занятно было наблюдать, как мужчины боролись за право защищать вас, – заметила она с улыбкой.

– Да, мужчины обожают защищать нас, когда защита сводится к запрету: “Осторожно, не делай того, не делай этого…” А если защита требует конкретных действий, это у них получается куда хуже.

Она громко расхохоталась, и мне было приятно слышать ее искренний смех. Отсмеявшись, она воскликнула:

– Знаете, инспектор, мне бы очень хотелось тоже научиться так рассуждать!

– Это позиция женщин моего поколения.

– Да, а вот мои ровесницы в Италии слишком подчинены условностям.

– Испанские девушки тоже. Вы, как в былые времена, стали считать любовь и семью теми истинными ценностями, что движут развитием общества, и это делает вас рабами домашнего очага. Хотя вы, нынешние молодые, более уравновешенные, менее импульсивные, лучше подготовлены профессионально… Должен же и у вас быть какой-нибудь недостаток.

На сей раз она не засмеялась, а глянула на меня немного грустно. Кажется, она пожалела меня: перед ней стояла женщина средних лет, не испытавшая столь основополагающего опыта, как материнство… И тут, чтобы не дать ей углубиться в раздумья над моей несчастной судьбой, я обратилась к ней с просьбой:

– Давай зайдем в твой кабинет, Габриэлла.

Когда мы туда вошли, я попросила ее найти в своем компьютере один из заказов Элио Трамонти. Внимательно его изучив, я решила, что, судя по всему, подделать подобную бумагу не составит труда. Разумеется, я имела в виду Габриэллу, так как с моими компьютерными талантами в такие дела лучше не лезть. Итальянка взялась за работу: скопировала заказ, что-то туда подставила, опять скопировала, добавила фальшивую заявку на ткани и наконец распечатала. Получилось здорово – комар носа не подточит. Мы взяли чистый конверт, она написала на нем адрес магазина “Нерея”, а в качестве отправителя – имя Элио Трамонти. Потом Габриэлла сунула это чудо себе в сумку, и мы с ней, очень довольные, направились туда, где нас ждали Абате и Гарсон.

Они продолжали спорить – на сей раз по поводу деталей только что рожденного ими плана. Иного, естественно, ожидать и не приходилось, поскольку Гарсон искренне пекся о моей безопасности. Однако его старания я приписала не столько любви ко мне, сколько неизбежным мыслям о таком варианте развития событий, от которого у него наверняка стыла кровь в жилах: какой прием окажут ему в Барселоне, если он привезет туда мой труп?

– Синьоры, а не пойти ли нам перекусить? – вмешалась я в их разговор. – Это поможет разрядить обстановку.

Как ни странно, мое предложение было принято. Габриэлла села за руль, по дороге она притормозила у первого же почтового ящика и бросила туда состряпанное нами письмо. Никто не спросил, зачем она это делает. Когда мы уже шли к дверям выбранной нами пиццерии, я чуть приотстала и как можно незаметнее позвонила Йоланде. Задание было такое: усилить наблюдение за Рафаэлем Сьеррой в ближайшие дни. Затем мы спокойно занялись пиццей.

Однако спокойствие продлилось недолго, после обеда мы засели за наш план, и, естественно, тут же встал вопрос об оружии. Первым затронул эту тему Гарсон. Имеет ли Абате моральное право подставлять меня в качестве мишени Катанье – без всякого оружия? Мы спорили, судили да рядили и наконец вырвали у Абате согласие на вполне для нас приемлемый, хотя и совершенно незаконный, ход: Гарсон и Габриэлла будут находиться неподалеку от места встречи. Я возьму с собой пистолет Габриэллы. В случае, если мне придется пустить его в ход, чего я должна до последней возможности избегать, она тотчас окажется рядом и сделает вид, что стреляла она.

День тянулся бесконечно и был наполнен разговорами, спорами и множеством чашек кофе. В конце концов план мы довели до той степени готовности, когда уже можно приступать к его реализации. Все зависело от того, согласится или нет Марианна Мадзулло с нами сотрудничать. И еще от того, как среагирует Катанья, когда убедится, что полицейские сняли наблюдение за ее домом, – позвонит ей или нет. Короче, все зависело от неподвластных нам вещей: от степени желания Марианны почувствовать себя свободной, от степени желания киллера совершить убийство, а еще от того, выстроятся ли, реализовавшись, последствия этих желаний в нужном нам порядке. Я молилась о том, чтобы Марианна всей душой возмечтала о возвращении к спокойной жизни. Молилась, чтобы этот безумец и на самом деле оказался совершенно безумным и сунулся в волчью пасть. Молилась о том, чтобы самой выйти из переделки живой. Вероятно, такое количество молитв родилось во мне благодаря близости Ватикана, чье влияние я, кажется, начала на себе испытывать.

Глава 12

На следующее утро Марианна Мадзулло дала свое согласие на сотрудничество с нами. Уговорить ее взялся Абате. Я поздравила его с тем, что он так легко справился с задачей – хватило всего-то часовой беседы; однако он только отмахнулся, словно речь шла о сущей ерунде. По его словам, Марианна ничем не рисковала, помогая нам. Физически ей ничего не угрожало, зато вероятность того, что мы арестуем Катанью, возрастала. И у нее появлялся шанс освободиться от этого психопата. Теперь надо было спешить, и мы тронулись в путь.

В полдень полицейский, переодетый посыльным, поднялся в квартиру Марианны и вручил ей точно такую же форму посыльного. Марианна в этой форме через несколько минут вышла на улицу, не вызвав никаких подозрений; потом она направилась к машине, ожидавшей ее в нескольких кварталах от дома, за рулем которой сидел еще один полицейский. Марианну доставили в гостиницу “Фьори”, неподалеку от вокзала Термини, и она заняла номер, забронированный для нее на чужое имя. Все прошло без сучка и задоринки. Абате придумал фокус с переодеванием, чтобы обеспечить безопасность Марианны. А вдруг у Катаньи есть информатор или, скажем, кореш в соседних домах? Этого мы не знали. Наша группа также расположилась в одном из номеров гостиницы “Фьори”.

С этого момента время стало тянуться невероятно медленно. Прошел день, прошла ночь. Гарсон, Габриэлла, Абате и я спали по очереди. Правда, никому не удалось заснуть по-настоящему. Заканчивался второй день, и мы уже стали подумывать, что на сей раз интуиция подвела ispettore: Катанья не позвонит Марианне. При всем при том Маурицио это вроде бы не слишком беспокоило. Его вера в свои замыслы, а возможно, и в себя самого позволяла ему сохранять полное спокойствие, словно столь долгое ожидание было более чем естественным. В половине десятого второго вечера, когда мы уже собирались установить очередность ночного отдыха, мобильник Марианны наконец зазвонил. Абате махнул нам рукой и надел наушники. Затем увеличил громкость, так что разговор был слышен во всей комнате. Это был Рокко Катанья, однако номер телефона, с которого он звонил, не определился.

– Марианна, это я.

– Рокко. Чего тебе еще от меня надо?

– Ты не отвечаешь по домашнему телефону, и полицейские от твоего дома смотались.

– Наконец-то они оставили меня в покое.

– Где ты сейчас?

– Так я тебе и сказала! Ты ведь грозился меня убить.

– Они перевезли тебя куда-то.

– Нет. Я сама ушла из дома.

– Твой телефон прослушивается?

– Нет, Рокко, клянусь, что нет. Эти сволочи наконец-то отвязались от меня.

– Я тебе не верю.

– Думаешь, я бы говорила с тобой так, если бы они меня слышали?

– Я тебе не верю. Подожди, сейчас я перейду в другую кабинку и через пару минут снова позвоню.

Он повесил трубку. Все мы тяжело дышали и вели себя нервно: потягивались, кашляли, словно накопившееся напряжение требовало немедленного выхода. Меня привели в восторг актерские способности Марианны. Было похоже, что она решила по-настоящему поработать на нас. Она выглядела не просто послушным исполнителем нашего плана, она вкладывала душу в это дело. Тут ее телефон снова зазвонил.

– Марианна, скажи, где ты сейчас находишься.

– Рокко, зачем тебе убивать меня? И зачем тебе убивать эту женщину из полиции?

– Это они меня заставляют – хотят испытать.

– Чтобы ты и меня тоже убил? Нет, Рокко, вряд ли. Но если ты хочешь убить ее, я тебе помогу.

– Как?

– На моих условиях.

– Говори.

– Взамен ты должен оставить меня в покое, никогда больше не угрожать мне, не искать встречи со мной и не приближаться к моему дому. Никогда!

– Я перезвоню через пять минут.

Во время этого второго перерыва Абате снял наушники, и я заметила две глубокие морщины, залегшие у него от глаз по обе стороны носа. Марианна смотрела в пол, не скрывая охватившего ее отвращения – возможно, к себе самой. Снова зазвонил телефон, снова в комнате повисло напряжение.

– Я согласен, – сказал Катанья. – В чем заключается твоя помощь?

– Завтра вечером, в одиннадцать, она вместе с одним итальянским полицейским явится в гостиницу “Фьори”, это на улице Волтурно. Они войдут через служебный вход, из тупика – того, что по правую руку от гостиницы. Там и машину оставят. Ты можешь этим воспользоваться – вот твой шанс.

– Откуда у тебя эта информация?

– Я услышала их разговор, когда они уже собирались уходить от меня.

– Но если ты заманиваешь меня в ловушку…

Страницы: «« ... 678910111213 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Многие пытаются найти свою половинку, свою любовь и свое дополнение, но для того, чтобы обрести любо...
У времени есть вкус и цвет, оно может звучать нежной мелодией и громом улицы… Не нужно бояться време...
Книга содержит хронологически изложенное описание исторических событий, основанное на оригинальной а...
Этот роман объединил в себе попытки ответить на два вопроса: во-первых, что за люди окружали Жанну д...
Женщина и мужчины. Иногда мечта может стать кошмаром в калейдоскопе встреч и расставаний, любви и ст...
Кто состоит в клубе анонимных наблюдателей? Как работают в министерстве образования жира? Что будет,...