Директива Джэнсона Ладлэм Роберт
— Красота может быть проклятием, — проронила старуха. — К счастью, она очень быстро проходит.
Она щелкнула языком, и собака уселась у ее ног. Нагнувшись, старуха потрепала ей бока похожими на когти хищной птицы пальцами.
— Насколько я понимаю, когда-то вы работали в доме графа, — сказал Джэнсон. — Графа Ференци-Новака.
— Я об этом больше не говорю, — кратко ответила она.
Старуха уселась в плетеное кресло-качалку с провалившейся спинкой. Рядом с креслом, прислоненное к стене, словно трость, стояло старое ружье.
— Я живу одна и прошу только о том, чтобы меня оставили в покое.Говорю вам, вы напрасно теряете время. Что ж. Я вас впустила к себе в дом. Теперь вы можете говорить, что были в гостях у старой женщины и задавали ей вопросы. Можете говорить всем, кому это интересно, что Гитта Бекеши ничего вам не сказала. Нет, одно я вам скажу: в деревне Молнар не было никого с фамилией Киш.
— Подождите — вы сказали «всем, кому это интересно»? Коговы имели в виду?
— Не меня, — усмехнулась старуха.
Она умолкла, уставившись прямо перед собой.
— Это каштаны? — спросила Джесси, указывая на вазочку на столике рядом с креслом-качалкой.
Бекеши кивнула.
— Можно попробовать? Я понимаю, что просить невежливо, но вы их только что пожарили, поскольку весь ваш дом пропах каштанами, и у меня слюнки текут.
Взглянув на вазочку, Гитта Бекеши кивнула.
— Они еще горячие, — одобрительно заметила она.
— Я почему-то вспомнила свою бабушку — мы приезжали к ней в гости, и она жарила для нас каштаны... — Джесси улыбнулась воспоминанию. — И тогда обычный день превращался в Рождество. — Очистив каштан, она жадно набросилась на него. — Замечательно. Очень вкусный каштан. Ради него одного стоило ехать пять часов.
Старуха кивнула. Ее поведение заметно смягчилось.
— Если каштаны пережарить, они становятся чересчур сухими.
— А если недожарить, они остаются слишком жесткими, — вставила Джесси. — Это целая наука — как правильно приготовить каштаны.
Лицо старухи расплылось в довольной улыбке.
— Вы угощаете ими всех своих гостей? — спросила Джесси.
— У меня никого не бывает.
— Совсем никого? Не могу в это поверить.
— Бывает, но редко. Очень-очень редко. Джесси кивнула.
— А как вы встречаете чересчур надоедливых?
— Несколько лет назад здесь был один молодой журналист из Англии, — отвернувшись, сказала старуха. — Он задавал так много вопросов. Писал о Венгрии в годы войны и после.
— Правда? — оживился Джэнсон, не спуская с нее глаз. — Мне бы очень хотелось почитать, что он написал.
Старая карга фыркнула.
— Он так ничего и не написал. Всего через два дня после того, как он был здесь, его в Будапеште сбила насмерть машина. Там часто случаются такие аварии, все это говорят.
Казалось, от ее слов в комнате стало холоднее.
— Но у меня остались кое-какие сомнения, — продолжала старуха.
— Он тоже расспрашивал о графе? — подтолкнула ее Джесси.
— Съешьте еще один каштан, — предложила Гитта Бекеши.
— Ой, правда можно? Вы не возражаете?
Старуха довольно кивнула. Помолчав, она сказала:
— Это был нашграф. Нельзя было жить в Молнаре и не знать его. Земля, которую ты обрабатывал, принадлежала ему — или когда-то принадлежала ему. Это был один из старейших родов. Граф вел свою родословную от одного из семи племен, из которых в 1000 году родился венгерский народ. Здесь было его родовое поместье, хотя граф много времени проводил в столице. — Старуха подняла к потолку свои маленькие черные глазки. — Говорят, что я старая женщина, живущая в прошлом. Возможно, это и так. Нашей земле выпало много испытаний. Граф Ференци-Новак понимал это лучше других.
— Да? — спросила Джесси.
Старуха молча окинула ее взглядом с ног до головы.
— Не желаете выпить со мной по стаканчику палинки?
— Извините, я за рулем.
Гитта Бекеши обиженно уставилась перед собой каменным взглядом.
Переглянувшись с Джэнсоном, Джесси снова повернулась к ней.
— Ну, только если вы тожевыпьете...
Поднявшись с кресла, старуха нетвердой походкой подошла к буфету со стеклянными дверками. Достав большую банку с бесцветной жидкостью, она плеснула в два граненых стаканчика.
Джесси взяла у нее один. Усевшись в кресло, старуха стала следить, как гостья поднесла стаканчик к губам.
Поперхнувшись, Джесси выплюнула палинку. Это произошло непроизвольно, словно чиханье.
— Бо-оже, извините! — сдавленно вымолвила она.
Старуха хитро усмехнулась.
Джесси никак не могла отдышаться.
— Что это... — ловя ртом воздух, произнесла она, вытирая слезы.
— В наших краях такую делают сами, — объяснила старуха. — Девяносто градусов. Для тебя крепковато?
— Немного, — хрипло подтвердила Джесси. Допив палинку, старуха заметно расслабилась.
— Все это пошло с Трианонского договора, заключенного в 1920 году, и потерянных территорий. Почти три четверти нашей страны мы отдали румынам и югославам. Можете себе представить, что мы тогда пережили?
— Все равно что ампутация руки, — вставил Джэнсон.
— Точно — жуткое ощущение, что часть тебя здесь и в то же время ее нет. «Nem, nem soha!» В те годы это был девиз нации. Он означает: «Нет, нет, никогда!» Это был ответ на вопрос: «Может ли так оставаться и дальше?» Каждый начальник железнодорожной станции высаживал эти слова цветами у себя в садике. Справедливости для Венгрии! Но в мире никто серьезно не воспринимал эту жажду вернуть потерянные территории. Никто, кроме Гитлера. Такое безумие — все равно что кататься верхом на тигре. Правительство в Будапеште пошло на дружбу с этим человеком. Вскоре они очутились у хищного зверя в желудке. За эту ошибку нашей стране пришлось дорого заплатить. Но больше всего страданий выпало на нашу долю...
— Вы были здесь, когда...
— Все дома запылали. Всех, кто здесь жил — чьи предки возделывали эту землю испокон веков, — поднимали с постели, из-за стола, пригоняли с полей. Окружили и под дулами винтовок согнали на замерзшую Тиссу. Лед не выдержал и провалился. Целые семьи шли рука об руку — и вдруг люди тонут, замерзают в ледяной воде. Говорили, треск доносился до самых виноградников. Я тогда была в замке, по нему стреляли из пушек. Мне казалось, стены вот-вот рухнут и раздавят нас. Замок был разрушен почти полностью, но те, кто спрятался в подвале, остались живы. На следующий день, когда войска ушли дальше, я сходила в деревню, где родилась и выросла, где был мой дом, — ничего.
Ее голос понизился до беспощадного шепота.
— Ничего, кроме развалин. Черные угли, обгоревшие печные трубы. Уцелело лишь несколько отдельных домов на склонах окрестных холмов. Но деревни Молнар, пережившей нашествия римлян, татар и турок, больше не было. Не было.
А по реке плыли трупы, словно ледяная крошка. И среди них обнаженные, посиневшие, распухшие тела моих родителей. — Старуха закрыла лицо ладонью. — Когда видишь, что могут сотворить одни люди с другими, становится... становится стыдно за то, что живешь на свете. Американцы молчали.
— А как вы оказались в замке? — наконец спросил Джэнсон.
Старуха улыбнулась воспоминанию.
— Янош Ференци-Новак — замечательный был человек, как и его жена Иллана. Прислуживать им была большая честь, я это никогда не забуду. Понимаете, мои родители, деды и прадеды обрабатывали землю. Они были крестьянами, но землевладелец подарил им небольшой надел. Они выращивали картошку, виноград, разные ягоды. Наверное родители надеялись, что я добьюсь чего-нибудь в жизни. Я была очень красивой девушкой. Правда. Родители решили, что, если я пойду в услужение к господам в замке, я кое-чему у них научусь. Быть может, граф возьмет меня с собой в Будапешт, где я встречусь с богатым юношей. Такие мечты лелеяла моя мать. Она дружила с одной женщиной, помогавшей Ференци-Новакам по хозяйству, и познакомила ее со своей дочкой. И так одно за другим, и я наконец повстречалась с самим великим человеком, графом Ференци-Новаком, и его голубоглазой красавицей-женой Илланой. Граф все больше и больше времени проводил в Будапеште, работая в правительстве регента Хорти. Он был близок к Миклошу Каллаю, ставшему премьер-министром. Кажется, в правительстве Каллая он занимал какой-то высокий пост. Граф был очень образованный человек. Правительство нуждалось в таких людях, а он обладал ясным сознанием своего общественного долга. Но и тогда граф проводил по нескольку недель кряду в своем поместье Молнар. Крошечная деревушка. Хозяин трактира. Бакалейщик, еврей из Ходьмезавашархели. Но в основном крестьяне и лесорубы. Скромные люди, живущие у реки Тиссы. Затем настал день, когда мать отвела меня в замок на вершине холма — мне казалось, он вырос там сам, стал его частью.
— Наверное, трудно вспомнить то, что было так давно, — спросила Джесси, увидев, что Бекеши замолчала.
Старуха покачала головой.
— Это вчерашний день провалился в туман прошлого. А то, что было шестьдесят лет назад, я вижу так же отчетливо, как будто это происходит сейчас. Длинная, длинная дорожка, ведущая мимо графских конюшен. Чугунные ворота на каменных столбах. А затем, внутри — винтовая лестница, стертые ступени. У меня захватило дух. Говорили, пьяные гости срывались с этих ступеней. Позднее, когда я уже работала в замке, я часто слышала, как графиня Иллана рассказывает о подобных вещах, — она вела себя так забавно, не придавала случившемуся никакого значения. Она терпеть не могла оленьи головы с рогами на стенах — разве такого нет во всех замках, говорила графиня. Картины кисти Тенье, Тенье Младшего. «Как во всех замках Центральной Европы», — однажды услышала я слова графини. Мебель в стиле покойного императора Франца-Иосифа. А в главном зале было очень темно. Понимаете, никто не хотел сверлить дыры во фресках, чтобы провести электричество. Поэтому повсюду горели свечи. Помню, в зале стоял рояль из розового дерева. Прикрытый тончайшим кружевом, с серебряным подсвечником, который надо было тщательно начищать до блеска каждую субботу. Как красиво было на улице! Когда я первый раз вышла в английский парк за домом, у меня закружилась голова. Там были огромные катальпы с корявыми ветвями, повсюду урны для мусора, и остриженные акации, и грецкие орехи. Графиня очень гордилась своим jardin anglais[52]. Один человек из прислуги учил меня языку. Иллана обожала разговаривать со слугами по-английски, притворяясь, что она живет в поместье в Британии, так что мы все учили английский. — На лице Бекеши появилось безмятежное спокойствие. — Английский парк. Запах свежескошенной травы, аромат роз, сена — мне это казалось раем на земле. Знаю, про меня говорят, что я живу в прошлом, но это прошлое стоит того.
Джэнсон вспомнил развалины, до сих пор видные на вершине холма: от обширного поместья остались только неровные обломки стены, возвышающейся над землей лишь на несколько футов, скрытые высокой травой. Старая кладка когда-то бывших величественными печных труб, с вывалившимися кирпичами, торчала из кустарника, словно пни деревьев. Замок, гордо простоявший несколько столетий, был превращен в груду камня. Утерянный мир. Старуха снова вошла в зачарованный сад. Теперь она жила в тени его развалин.
Тихо потрескивали и шипели дрова в камине. Какое-то время все молчали.
— Ну а как же насчет топота маленьких детских ножек? — наконец спросила Джесси.
— У графа и графини был один ребенок. Петер. Вы не хотите еще капельку палинки?
— Вы очень любезны, мэм, — сказала Джесси. — Но я, пожалуй, все же откажусь.
— Его крестили в первую субботу октября 1937 года. Такой замечательный мальчик. Очень красивый и очень умный. Сразу было понятно, что ему суждено многого добиться в жизни.
— Вот как?
— Я до сих пор отчетливо вижу, как он ходил по коридору с зеркалами в шортах, матроске и шапочке. Ему очень нравилось видеть свое отражение в стоящих напротив зеркалах, снова и снова, бесконечно размноженное, становящееся все меньше и меньше. — Она улыбнулась, и ее лицо покрылось мелкой сеткой морщин. — Родители в Петере души не чаяли. Это можно было понять. Он был их единственным ребенком. Роды были тяжелыми, и после них графиня потеряла способность иметь детей. — Старуха находилась в другом месте, в другом мире: если этот мир и был потерян, то только не для нее. — Однажды сразу после обеда он съел булочки, испеченные кухаркой к вечернему чаю, и та его строго отчитала. Так вот, это случайно услышала графиня Иллана. «Никогда больше не смейте так разговаривать с нашим ребенком!» — заявила она. У нее был такой тон — как будто на словах висели сосульки.Бетина, наша кухарка, залилась краской, но ничего не сказала. Она все поняла. Мы тоже все понимали. Маленький Петер был... не похож на других мальчиков. Но вы должны понять, он не был избалован. Как говорят в Венгрии, сиял, как солнце первого июля. Если он чему-то радовался, то улыбался так, что казалось, будто его лицо разрезано пополам. На этого ребенка было ниспослано Божье благословение. Чудо. Из него могло получиться все. Все,что угодно.
— Должно быть, Петер был для своих родителей всем, — заметила Джесси.
Старуха принялась снова поглаживать собаку.
— Такой замечательный мальчик!
Ее глаза на мгновение озарились, словно она увидела перед собой ребенка, в шортах, матроске и шапочке, разглядывающего свое бесконечно размноженное, уменьшающееся отражение в расположенных друг напротив друга зеркалах.
У нее задрожали веки, и она закрыла лицо рукой, стараясь удержать зрительные образы.
— Лихорадка была ужасной, он метался в кровати, и его рвало. У нас была эпидемия холеры. У него был такой жар, что к нему нельзя было прикоснуться. А потом вдруг стал холодным. Понимаете, я была одной из тех, кто ухаживал за Петером, когда он заболел. — Старуха взяла собаку за морду, словно пытаясь набраться сил у верного животного. — Никогда не забуду то утро — когда я нашла его, совсем холодного, губы бескровные, щеки словно восковые. У меня чуть не разорвалось сердце. Мальчику было всего пять лет. Что может быть ужаснее? Он умер, так и не успев пожить.
Джэнсон ощутил головокружение; у него земля ушла из-под ног. Петер Новак умер в детстве? Кактакое может быть? Несомненно, это какая-то ошибка — старуха описывала какую-то другую семью, другогоребенка?
Однако все описания жизни великого филантропа сходились в том, что Петер Новак, единственный любимый сын Яноша Ференци-Новака, родился в октябре 1937 года и вырос в разоренной войной деревне Молнар. По крайней мере, такова официальная версия.
Но что было на самом деле?
Не вызывало сомнений, что старуха рассказывает все так, как запомнила. Но что это означает ?
Петер Новак— человек, которого не было.
С нарастающим беспокойством Джэнсон перебирал возможные объяснения, словно тасуя и перетасовывая колоду карт.
Расстегнув сумку, Джесси достала брошюру о жизни Петера Новака и, раскрыв ее на большой цветной фотографии великого гуманиста, показала Гитте Бекеши.
— Взгляните на этого человека. Его зовут Петер Новак. Посмотрев на фотографию, старуха повернулась к Джесси и пожала плечами.
— Я не слежу за событиями в мире. У меня нет телевизора, я не читаю газет. Вы уж меня простите. Но об этом человеке я, кажется, что-то слышала.
— Его зовут так же, как сына графа. Вы уверены, что это не может быть тот же самый человек?
— Петер Новак — у нас в стране имя и фамилия достаточно распространенные, — сказала старуха, снова пожимая плечами. — Разумеется, это не сын графа Ференци-Новака. Мальчик умер в 1942 году, я же вам уже говорила. — Она опять перевела взгляд на фотографию. — К тому же у этого человека глаза карие. — Похоже, это заявление показалось ей слишком очевидным, чтобы распространяться дальше, и все же Бекеши добавила: — А у маленького Петера глаза были голубые, как воды озера Балатон. Голубые, как у его матери.
Не оправившись от потрясения, Джэнсон и Джесси направились назад к своей «Лянчии», до которой было больше мили вверх по склону. Когда дом скрылся в зарослях, они заговорили, медленно, неуверенно, пытаясь разобраться в сгустившейся тайне.
— А что, если речь идет о другом ребенке? — спросила Джесси. — О котором никто не знал, взявшем имя своего брата. Быть может, о близнеце?
— Кажется, старуха уверена, что ребенок был только один. Спрятать второго ребенка от прислуги было бы очень трудно. Разумеется, если граф Ференци-Новак страдал манией преследования, как о нем ходят слухи, можно предположить все, что угодно.
— Но почему? Он ведь не был сумасшедшим?
— Сумасшедшим-то граф не был, но он безумно боялся за своего ребенка, — сказал Джэнсон. — В политической жизни Венгрии царила взрывоопасная атмосфера. Вспомни, что мы читали. Бела Кун захватил власть в марте 1919 года и держал ее сто тридцать три дня. Это было царство террора. Но, когда его скинули, последовало еще более беспощадное истребление тех, кто помог ему прийти к власти. Людей убивали целыми семьями — так называемый «белый террор» адмирала Хорти. В то время нескончаемые репрессии стали образом жизни. Возможно, граф опасался, что колесо фортуны может сделать круг и те, кто был наверху, окажутся внизу. Его близость к премьер-министру Каллаи могла означать смертный приговор, причем не только ему одному, но и его семье.
— Он боялся коммунистов?
— И коммунистов, и фашистов. Сотни тысяч людей были убиты в конце сорок четвертого и начале сорок пятого, когда к власти пришли «Скрещенные стрелы». Вспомни, эти люди считали Хорти слишком мягким!Настоящие доморощенные венгерские нацисты. Затем, когда Венгрию захватила Красная Армия, последовали новые чистки. И снова сотни тысяч убитых. Враги революции, верно? Такие люди, как граф Ференци-Новак, оказались между молотом и наковальней. Как часто бывает так, что страна качается политическим маятником от крайне правой идеологии к крайне левой, не останавливаясь на чем-то посредине!
— Итак, мы возвращаемся к изначальному вопросу: как вырастить ребенка? Быть может, граф с графиней решили, что у них это не получится. Что их сына необходимо спрятать от людей.
— Моисей в тростниковой корзине, обмазанной смолой[53], — задумчиво произнес Джэнсон. — Но подобная версия поднимает новые вопросы. Новак заявил во всеуслышание, что это его родители. Почему?
— Потому что это правда?
— Плохой ответ. Такой ребенок должен был вырасти в страхе перед правдой. Он должен был опасаться правды — видит бог, он просто мог не знатьправду! Об этом нельзя забывать, имея дело с ребенком: ему нельзя доверять то, с чем он не справится. Когда в нацистской Германии еврейского ребенка прятала у себя немецкая семья, ему не говорили, не моглиговорить правду. Риск был слишком велик: ребенок мог проговориться своим друзьям, учителю. Единственный способ обезопасить его от смертельной опасности, сопряженной с правдой, состоял в том, чтобы держать его в неведении. Лишь гораздо позднее, когда ребенок вырастал, ему открывали, кто он такой. К тому же, если бы родители Петера Новака были теми, кого он называет своими родителями, Гитта Бекеши обязана была бы это знать. Я в этом уверен. Не думаю, что у графа и графини был еще один ребенок. По-моему, старуха сказала правду: Петер Новак, единственный сын Ференци-Новака, умер в детстве.
Солнце коснулось гребня далекого горного хребта, и тени удлинились до узких полосок. Через несколько минут открытые места, залитые золотистым сиянием, вдруг стали серыми. В горах солнце заходит быстро и без предупреждения.
— Мы словно попали в зеркальный зал, подобный тому, о котором рассказывала бабушка Гитта. Вчера мы гадали, не занял ли место Петера Новака какой-то двойник. Сегодня мы уже думаем, не занял ли сам Петер Новак чье-то место. Умерший ребенок, сожженная дотла деревня — а для кого-то замечательная возможность.
— Кража чужой личности, — заметил Джэнсон. — Безукоризненно осуществленная.
— Если хорошенько подумать, все было сделано просто гениально. Выбрана деревня, практически полностью уничтоженная во время войны, — так что не осталось никого, кто помнил бы о его детстве. Все архивы, метрики сгорели в огне.
— Сделаться сыном аристократа — очень хороший ход, — согласился Джэнсон. — Это позволяет избавиться от многих вопросов относительно его происхождения. Никому не придет в голову гадать, где он получил хорошее образование и воспитание, если нигде не учился.
— Вот именно. В какую школу он ходил? Эй, да с ним же занимались частные учителя — он же сын графа, забыли? Почему он исчез с экранов радаров? Да потому что у его отца, аристократа Яноша Ференци-Новака, полчища врагов и веские причины опасаться за свою жизнь и жизнь своих близких. Все чисто, комар носа не подточит.
— Все встает на свои места, словно фигурки паззла. Этого человека замечают только тогда, когда он уже крупный валютный спекулянт.
— Человек без прошлого.
— О, прошлое у него есть, не бойся. Просто это прошлое никому не известно.
Джэнсон снова увидел перед собой реактивный лайнер филантропа и белые буквы на сверкающем синем фюзеляже: Sok kicsi socra megy. Та самая венгерская пословица, которую Петер Новак повторил в выпуске новостей Си-эн-эн. «Много мелочей, объединившись вместе, могут сложиться в нечто великое». Это предложение было справедливо в отношении благотворительности — и обмана. В голове леденящим душу резонансом прозвучали слова Марты Ланг, произнесенные на борту «Гольфстрима»: «Новак раз за разом доказывал, кто он есть на самом деле. Человек на все обстоятельства, человек для всех людей».
Но кто он такой на самом деле?
Джесси легко перескочила через большую корягу, лежавшую поперек тропинки.
— Я все время возвращаюсь к одному и тому же: зачем?Зачем весь этот обман? Его все любят. Он стал героем нашего времени, черт побери.
— Бывает, даже святым есть что скрывать, — возразил Джэнсон, осторожно обходя корягу. — А что, если его родственники запятнали себя связями со «Скрещенными стрелами»? Опять же не надо забывать, что речь идет о стране, где у людей долгая память, где полстолетия одни репрессии сменялись другими, где целые семьи, включая детей и внуков, уничтожались или отправлялись в ссылку только из-за того, что кто-то совершил ошибку, примкнув не к тем, к кому нужно. Сменяющие друг друга циклы насилия и мести были движущей силой истории Венгрии двадцатого века. Если у тебя в прошлом есть пятно, вполне объяснимо, что ты стремишься от него убежать, оставить его позади любым допустимым способом. Бабушка Гитта — не единственная, кто живет здесь прошлым. Задумайся. Скажем, родители этого человека были членами «Скрещенных стрел». Что бы он ни делал, это всплывало бы снова и снова — в каждом интервью, каждой беседе, на каждом совещании.
Джесси кивнула.
— Как сказано в Книге Иеремии: «Отцы поели кислых плодов, а у детей оскомина».
— Возможно, все именно так просто и объясняется, — сказал Джэнсон.
И все же он подозревал, что на самом деле ничего простого здесь нет. У него в подсознании смутно маячила мысль — даже не мысль, а тень мысли, неуловимая, но постоянно присутствующая, назойливая, словно крошечное насекомое. Бледная, едва различимая — но тем не менее она была здесь.
Если бы только сосредоточиться, отключиться от всего остального и сосредоточиться...
Прошло несколько мгновений, прежде чем Джэнсон понял, что за звук разнесся по склону холма. Этот звук тоже был слабым и почти неразличимым, но, как только Джэнсон сосредоточил внимание на слухе, он узнал его источник, и у него учащенно забилось сердце.
Это был женский крик.
Глава двадцать седьмая
О господи, нет!
Не обращая внимания на хлещущие колючки бирючины и разросшиеся плети плюща, Джэнсон побежал по извивающейся тропинке вниз по склону. Перескакивая через валуны и продираясь сквозь густые кусты, он следил только за тем, куда ставит ногу; один неверный шаг на такой предательской почве мог запросто привести к растяжению связок или чему-нибудь похуже. Джэнсон приказал Джесси немедленно вернуться к «Лянчии»: если враг доберется до машины раньше, это будет катастрофа. Молодой женщине приходилось бежать в гору, но она неслась проворно, как газель, и должна была уже быть у цели.
Через несколько минут, чуть запыхавшись, Джэнсон добежал до полуразрушенного дома, в котором жила старуха. Крики прекратились, сменившись чем-то еще более зловещим: полной тишиной.
Дверь была распахнута настежь, а за ней Джэнсон увидел картину, навсегда запечатлевшуюся в его памяти. Благородный кувас лежал на боку; выпотрошенные внутренности валялись блестящей красной грудой на половике, и в холодном воздухе над ними поднимался легкий пар. В стоящем рядом кресле-каталке лежала Гитта Бекеши, женщина, пережившая красный террор и белый террор, кровавые сражения двух мировых войн, танки 1956 года, эпидемии и природные катаклизмы. Ее лицо было закрыто подолом платья из грубого муслина, задранного наверх и обнажившего дряблое белое тело — и выпавшие на его долю немыслимые ужасы. Серебристая кожа была покрыта затейливым узором маленьких красных ран — каждая из которых, как хорошо было известно Джэнсону, была нанесена кинжалом. Убийцы вонзили острое лезвие в тело несколько десятков раз. На обнаженных руках и ногах были видны красно-синие пятна, оставленные пальцами. Женщину держали, пытая острием кинжала. Из нее старались вытянуть какую-то информацию? Или просто наказывали за то, что она уже сообщила Джэнсону?
Какое чудовище способно на подобное? Выйдя из минутного оцепенения, Джэнсон огляделся вокруг. На полу и стенах алели свежие брызги крови. Безжалостное зверство было совершено только что. Незваные гости Гитты Бекеши своей расторопностью не уступали жестокости.
Но где они сейчас? Далеко они уйти не могли. Должен ли он сам стать их следующей жертвой?
Сердце Джэнсона забилось в медленном, мощном ритме. Предстоящая встреча наполнила его не беспокойством, а странным возбуждением. Старуха стала легкой добычей убийц; но тот, кто так с ней обошелся, скоро узнает на своей шкуре, что теперь ему предстоит иметь дело с серьезным противником. По его телу разлилась такая знакомая волна бешеной ярости, и он обрел в ней утешение. Это чувство найдет выход.
В голове прозвучало произнесенное в издевку замечание Дерека Коллинза: «Джэнсон, насилие — это то, что получается у вас очень, очень, очень хорошо... Вы говорите, что устали убивать. А я вам отвечу, что настанет день, когда вы поймете: только так вы способны ощущать себя живым».
Теперь Эти слова как нельзя лучше соответствовали истине. В течение нескольких лет он пытался убежать от своей натуры. Но сегодня он не станет этого делать. Оглядывая место кровавой бойни, Джэнсон мысленно дал себе клятву, острую, как взмах сабли: те, кто причинил подобные страдания, узнают сами, что такое страдать.
Но где они?
Близко, очень близко. Потому что они его ищут. Они должны быть наверху, у дороги. Успеет ли Джесси добраться до «Лянчии» раньше их?
Для того чтобы лучше оглядеть местность, необходимо подняться выше. Джэнсон обратил внимание, что дом стоит во дворе традиционной буквой "L"; жилые помещения и службы объединены под общей крышей. Справа от дома был сарай для сена, а рядом с ним конюшни. Выбежав во двор, Джэнсон взобрался по деревянной лестнице на чердак сарая. Дверца на ржавых петлях привела его на крышу, обшитую нестругаными досками. Самая высокая точка наблюдения.
В четверти мили выше по склону холма Джэнсон увидел небольшой отряд вооруженных людей, подбирающихся к Джесси Кинкейд, В сгущающихся сумерках различить силуэты становилось все труднее, но их продвижение выдавали сломанные ветви деревьев и примятая трава. Вдруг Джэнсон услышал хлопанье крыльев; из близлежащих зарослей в небо поднялась с сердитыми криками стая ворон. Что-то спугнуло птиц. Через мгновение Джэнсон увидел в подступивших к дому кустах движение и сразу же понял, что оно означает.
Он попал в ловушку!
Эти люди рассчитывалина то, что он услышит крики старухи. Они хотели заманить его в дом.
И вот теперь он находится там, куда его хотели заманить, — и с ним можно делать то, что хочешь! Разлившийся по жилам адреналин обострил до предела чувства Джэнсона.
Дом был обнесен забором с воротами, но вооруженные люди, окружившие его со всех сторон, уже появились из зарослей и подошли к воротам. Должно быть, они видели, как он сюда вошел, и теперь ждали, когда он попытается бежать. Ибо ускользнуть незамеченным Джэнсону не удастся. Джесси Кинкейд перехватят по пути к машине; его же убьют или возьмут в плен в обнесенном забором доме, превратившемся в тюрьму.
Лучи фонариков осветили стены дома старухи; в их отблесках Джэнсон различил стволы автоматических карабинов. При первой же возможности по добыче будет открыт ураганный огонь. В этот момент Джэнсон действительно представлял собой удобную мишень — пройдет немного времени, и лучи фонариков, вспоров темноту, поднимутся к крыше сарая и высветят затаившегося на ней человека.
Джэнсон постарался как можно быстрее и незаметнее распластаться на крыше, затем, вернувшись к дверце, пробрался на грязный чердак. Враги не бросились прямо в дом, потому что не знают, вооружен ли он. Они не торопятся, осторожно продвигаясь вперед, стремясь расправиться с ним, при этом не дав ему возможности захватить с собой одного-двоих из них.
Быстро пробежав через двор, Джэнсон зашел в комнату, где лежал труп старухи. Мерцающий огонь в камине отбрасывал призрачные отблески на кровавую сцену. Однако у него нет выбора. У старухи ведь было ружье, так?
Ружье исчезло. Ну разумеется,оно и должно было исчезнуть. Ружье не могло укрыться от взгляда неизвестных, а обезоружить восьмидесятилетнюю женщину не составляло никакого труда. Однако, раз у нее было ружье, где-то должны быть припрятаны патроны к нему.
Пытливый луч желтоватого света, проникнув в окно, прошелся по комнате. Он искал признаки движения — искал его.Джэнсон молниеносно упал на пол. Неизвестные хотят определить его местонахождение, ограничить свободу передвижения. Как только они установят, где именно он скрывается, они смогут окружить это строение. Единственным союзником Джэнсона является неопределенность.
Стараясь не подниматься выше уровня окон, Джэнсон прополз на кухню. Патроны к ружью — где старуха могла их хранить? Сами по себе в качестве наступательного оружия они бесполезны. Но, возможно, их можно будет использовать как-нибудь иначе. Пока что Джэнсон оставался жив исключительно благодаря тому, что враги не знали его точное местонахождение, но надо придумать кое-что получше. Он сможет одержать победу только в том случае, если удастся обратить неопределенность в ошибку.
Выдвинув ящики буфета, Джэнсон увидел в одном столовые приборы, в другом баночки со специями. Рядом с кухней была небольшая кладовка, и там наконец он нашел то, что искал, причем в таких количествах, на которые и не рассчитывал. Десять коробок патронов «биро супер» 10-го калибра, по двадцать патронов в коробке. Прихватив несколько коробок, Джэнсон ползком вернулся в гостиную.
С улицы донеслись крики, но он не смог разобрать, на каком они языке. Однако общий смысл был понятен и без этого: прибыло подкрепление.
Джэнсон положил горсть патронов на чугунную сковороду, на которой старуха меньше часа назад жарила каштаны, и поставил ее на огонь. Внутри длинных пластмассовых трубок с латунным основанием свинцовая дробь и заряд пороха, который должен воспламеняться от капсюля. Но тот же эффект произведет нагревание.
Пламя в камине умирало, и сковорода находилась в паре футов над ним. Можно ли на это положиться?
Подложив в камин небольшое полено, Джэнсон вернулся на кухню. Там он бросил на чугунную сковороду с ручкой еще одну горсть патронов и поставил сковороду на допотопную электрическую плиту. Нагревание Джэнсон установил на минимум. Потребуется несколько минут, чтобы тепло конфорки нагрело массивное дно сковороды.
Открыв духовку, Джэнсон бросил туда оставшиеся пятьдесят с лишним патронов, прямо на нагревательный элемент, и включил духовку на максимум. Конечно, духовка будет нагреваться дольше всего. Джэнсон понимал, что его подсчеты в лучшем случае можно назвать грубыми. Он также понимал, что ничего более подходящего у него нет.
Выбравшись во двор, он прополз мимо конюшни и снова забрался по лестнице на чердак сарая.
И стал ждать.
Некоторое время были слышны только голоса людей, приближающихся все ближе и ближе, державшихся подальше от окон, обменивавшихся друг с другом отрывочными командами и сигналами фонариков. Внезапно тишину разорвал громкий треск выстрела, за которым быстро последовали один за другим еще четыре. И тут же послышался ответный огонь из автоматов. Звякнуло разбитое стекло. Заляпанные окна разлетелись дождем осколков и пыли.
Для Джэнсона эта акустическая последовательность была красноречивее любых слов. Как он и рассчитывал, в первую очередь взорвались патроны в камине. Стрелки сделали логичное заключение. Вспышки выстрелов в гостиной показали, по чему именно ведется огонь. Боевики наконец получили то, что хотели: точное местонахождение жертвы.
Но только как раз там Джэнсона и не было.
Несколько приглушенных хлопков сообщили Джэнсону, что патроны на сковороде на кухонной плите также нагрелись до нужной температуры. Убийцы предположат, что их жертва отступила на кухню. Сквозь щели между неплотно прибитыми досками сарая Джэнсон увидел, что на улице остался всего один человек с автоматическим карабином на изготовку; его товарищи побежали на противоположную сторону двора, чтобы помочь тем, кто уже проник в дом.
Достав свою маленькую «беретту», Джэнсон сквозь щель прицелился в коренастого мужчину, облаченного в камуфляж. Однако он еще не мог стрелять — не мог рисковать тем, что остальные услышат выстрел и поймут, где он укрывается. Из дома доносились тяжелые шаги армейских ботинок: боевики, поливали комнаты автоматными очередями, пытаясь обнаружить место, где спрятался Джэнсон. Дождавшись раскатистого грохота пятидесяти ружейных патронов, взорвавшихся в духовке, Джэнсон нажал на курок. Звук выстрела потонул в реве взрыва и последовавших за ним громких криках.
Он выстрелил именно тогда, когда нужно.
Коренастый мужчина медленно повалился ничком на землю. Его тело бесшумно упало на толстый слой опавшей листвы.
Теперь вход в дом остался без присмотра: открыв дверь сарая, Джэнсон подбежал к убитому, зная, что его никто не увидит. На мгновение у него мелькнула мысль, не лучше ли спрятаться в густых зарослях на склоне холма. Джэнсон знал, что легко сможет это сделать; он уже не раз в похожих случаях исчезал в таких местах. Он не сомневался, что без труда оторвется от преследователей и день-два спустя появится в одной из окрестных деревень.
Затем Джэнсон вспомнил убитую старуху, ее жестоко изуродованное тело, и мысли о бегстве оставили его. Сердце учащенно забилось, и даже вечерние тени окрасились в красные тона. Он убедился, что его пуля попала убийце в лоб чуть ниже линии волос; лишь тоненькая струйка крови выдавала место смертельной раны. Забрав у убитого автомат и патронташ, Джэнсон повесил оружие себе на плечо.
Терять время нельзя.
Отряд боевиков собрался в доме и, громыхая коваными ботинками, беспорядочно палит из автоматов. Джэнсон знал, что пули летят в шкафы, ящики и все прочие места, где только можно укрыться; свинцовые посланцы смерти в стальных оболочках разносили в щепки дерево, ища человеческую плоть.
Но в действительности теперь в ловушке они.
Джэнсон бесшумно обогнул дом, таща за собой труп. В мечущихся лучах света он узнал лицо, второе, третье. У него кровь в жилах застыла. Свирепые лица. Лица тех, с кем он много лет назад работал в Отделе консульских операций, кого он недолюбливал еще тогда. Это были жестокие люди — у них были испорчены не манеры, а души. Для этих людей грубая физическая сила — не последнее, а первое средство; их цинизм являлся следствием не разочарованного идеализма, а неприкрытой алчности и похотливости. На государственной службе их интересовали только деньги; Джэнсон считал, что самим своим присутствием они дискредитировали правительство Соединенных Штатов. Технические навыки, которые они привносили в работу, сводились на нет полным отсутствием совести, неспособностью осознать высшую справедливость, которой порой оправдывались весьма сомнительные методы.
Надев свой пиджак на убитого, Джэнсон прислонил труп к раскидистому каштану, а затем шнурками из его ботинок привязал фонарик к безжизненной руке. Отломив щепочки от сухой ветки, он поднял мертвецу веки, открыв остекленевшие глаза. Это была грубая работа — делать из трупа свою копию. Но в вечерних сумерках мимолетный взгляд ничего не заподозрит, а только это и было нужно Джэнсону. Он дал длинную очередь в разбитое окно гостиной. Трое боевиков задергались в предсмертных судорогах: пули пробили легкие, желудок, аорту, диафрагму. В то же время неожиданная стрельба привлекла и остальных.
Перекатившись к каштану, Джэнсон включил фонарик, привязанный к руке трупа, и, бесшумно скользнув за валун в десяти футах от дерева, притаился в темноте.
— Осторожнее! — крикнул один из боевиков.
Потребовалось несколько мгновений, чтобы они заметили фигуру у дерева. Им был виден лишь свет фонарика; возможно, луч упадет на темный пиджак и, если повезет, в темноте блеснут раскрытые глаза опустившегося на корточки мертвеца. Заключение будет принято мгновенно: вот откуда исходил смертоносный огонь.
Ответ был именно таким, какого ожидал Джэнсон: четыре боевика открыли огонь по фигуре в темноте. Одновременная пальба мощного оружия, поставленного на автоматический огонь, была оглушительной; за считанные секунды боевики всадили сотни пуль в своего бывшего товарища.
Шум и охватившее боевиков бешенство были Джэнсону на руку: из своей маленькой «беретты» он быстро сделал четыре прицельных выстрела. Расстояние до цели не превышало десяти ярдов; его точность была безукоризненной. Все четверо, обмякнув, повалились на землю; автоматные очереди резко оборвались.
Оставался последний боевик; Джэнсон различил его силуэт в занавешенном окне на втором этаже. Высокий, упрямо вьющиеся, несмотря на короткую стрижку, волосы, напряженная поза. Джэнсону было знакомо его лицо, но сейчас он узнал бы боевика только по походке, по резкой, решительной упругости его движений. Это был предводитель. Предводитель боевиков, их командир. Джэнсон успел это понять по тому немногому, что видел.
Он вспомнил имя: Саймон Чарны. Сотрудник Отдела консульских операций, специализирующийся на похищениях и убийствах. Их пути не раз пересекались в Сальвадоре в середине восьмидесятых, и Джэнсон еще тогда считал Чарны человеком опасным, не ставящим ни в грош жизнь мирного населения.
Но сейчас Джэнсон не собирался его убивать. По крайней мере до тех пор, пока они не поговорят.
Однако допустит ли Чарны эту возможность? Он умнее и опытнее остальных. Он раскусил хитрость Джэнсона на долю секунды раньше своих товарищей, первым увидел ловушку и попытался остановить своих людей. У него остро отточенное оперативное чутье. Такой не станет без нужды подставлять себя опасности, а будет выжидать благоприятную возможность.
Джэнсон не мог позволить ему эту роскошь.
Предводитель исчез, укрылся от огня. Подбежав к разоренной гостиной, Джэнсон увидел повсюду осколки, пятна сажи от взорвавшихся патронов вокруг камина, железный поднос, изуродованный буфет.
Наконец он нашел банку палинки, прозрачной отравы. Банка треснула, судя по всему, задетая шальной пулей, но не разбилась. Джэнсон знал, что делать. Обыскав одного из убитых боевиков, он достал зажигалку. Затем, разлив девяностоградусный самогон по комнате, поджег спиртосодержащую смесь. Через считанные мгновения голубые языки разбежались по всей гостиной; вскоре к ним присоединилось желтое пламя занявшихся занавесок, газет и соломенных кресел. Затем загорится деревянная мебель, а вслед за ней доски пола, потолка и перекрытий.
Джэнсон подождал, чтобы огонь разгорелся вовсю; прыгающие и мечущиеся голубые и желтые языки пламени слились друг с другом. Узкая лестница заполнилась удушливым дымом.
Саймон Чарны, предводитель боевиков, должен сделать выбор — вот только на самом деле выбора у него не было. Оставаться там, где он находился, означало попасть в пылающую преисподнюю. Не мог он бежать и назад, через двор: дорогу ему преградила стена огня, Джэнсон позаботился об этом. Единственный путь лежал вниз по лестнице и через дверь.
Но все же Чарны опытный профессионал; он поймет, что Джэнсон будет ждать его на улице, и примет необходимые меры предосторожности.
Тяжелые шаги послышались даже раньше, чем ожидал Джэнсон. Однако, остановившись на крыльце, Чарны дал длинную очередь, поливая все вокруг в секторе 180 градусов. Любой затаившийся в засаде получил бы пулю из бешено стрекочущего автомата. Джэнсон одобрительно отметил предусмотрительность и смекалку боевика, наблюдая за его вращающимся торсом, — сзади.
Он поднялся из засады, из-за лестницы у пылающей гостиной, находящейся в опасной близости от огненного ада — единственного места, откуда его не ждал Чарны.
Командир боевиков выпустил новую очередь по кустам перед крыльцом, а Джэнсон набросился на него сзади, делая захват за шею, вырывая у него из рук автомат. Чарны бешено сопротивлялся, но ярость придала Джэнсону дополнительные силы. Ударив Чарны коленом по почкам, он вытащил его на каменное крыльцо и, обхватив его талию ногами, выгнул шею болевым приемом.
— Сейчас мы с тобой побеседуем по душам, — прошептал Джэнсон, прижимаясь губами к уху Чарны.
Тот нечеловеческим усилием выгнул спину и сбросил его с себя. Чарны побежал во двор, прочь от пылающего дома. Догнав его, Джэнсон выкрутил ему плечо и резко швырнул на каменистую почву. Чарны застонал. Джэнсон резко заломил ему руку за спину, переворачивая его лицом вниз. Сделав удушающий захват за горло, он снова нагнулся к предводителю боевиков.
— Так на чем я остановился? Ага, вспомнил: если ты не расскажешь мне все, о чем я захочу услышать, ты больше никогда не заговоришь. — Джэнсон выхватил из ножен на поясе Чарны армейский нож. — Я буду срезать кожу с твоего лица до тех пор, пока ты не станешь таким, что тебя не узнает собственная мать. Итак, вываливай начистоту — ты больше не служишь в Кон-Оп, так?
Чарны издал хриплый смешок.
— Чертовы переростки-бойскауты — вот с кем я имел дело. Им бы торговать пирожными на улице — всем до одного. Толку от них все равно никакого.
— Ладно, хватит ругаться.
— Слушай, скажи мне вот что: как ты уживаешься со своей совестью, мать твою? Ты кусок дерьма и всегда им был. Я говорю о прошлом. Какая же ты мразь — подлый предатель! Тебе однажды помогли — тот человек был настоящим героем, а чем ты ему за это отплатил? Ты его предал, донес на него, подвел под расстрел. На его месте в «Меса Гранде» должен был быть ты, сукин ты сын, — ты,мать твою!
— Ах ты ублюдок! — взревел Джэнсон.
Захлестнутый тошнотворным бешенством, он надавил тупой стороной лезвия на обросшую щетиной щеку Чарны. Угроза должна быть подкреплена чем-то конкретным. — Ты возомнил себя мстителем из отряда Да-Нанг?
— Ты что, шутишь?
— На кого ты работаешь?! — крикнул Джэнсон. — Проклятье! На кого ты работаешь?
— А на кого работаешь ты? -закашлялся Чарны. — Ты даже сам не знаешь. Тебя запрограммировали, словно проклятый компьютер, мать твою!
— Хватит, пора поговорить о деле, — стальным тоном тихо произнес Джэнсон. — А то у тебя не будет языка, чтобы говорить.
— Джэнсон, у тебя в голове все перевернулось, и ты теперь не знаешь даже, где верх, а где низ. И никогда не узнаешь.