Костяная кукла Блэк Холли
— Нам все еще нужно на кладбище, не забыл? — Поппи встала, от ее недавней радости не осталось и следа. — Нам не будет комфортно.
И все веселье от беготни по библиотеке как-то закончилось. Губы Элис сложились в тонкую полоску, а Поппи зашагала в парадную. Их вражда вернулась.
Он вздохнул. Он, правда, больше не хотел выходить наружу в холод. И теперь, когда конец приключения был так близок, какая-то часть его не хотела, чтоб все закончилось. Он не хотел идти на кладбище и узнать, что, в конце концов, никакой магии нет. Казалось, что будет лучше бездельничать в книгохранилище, а похороны Королевы отложить до утра.
Элис хмуро проследила за Поппи.
Зак встал и направился в маленькую комнату.
— Вы, ребята, должны помириться. Ведь вы друзья. Вы должны быть друзьями. Вы не можете просто не разговаривать, или делать вид, что между вами ничего не было.
Элис помотала головой.
— Ты не понимаешь. Просто так легче для Поппи. Она этого хочет и мне лучше поступить так же. Либо я с ней, либо против нее, ты же знаешь? И так всегда.
— Не думаю, что ей от этого легче, — сказал Зак.
Элис вздохнула.
— Если она хочет остаться друзьями, то просто может сказать. Я понимаю, что это задание очень важно, но мне кажется, что это не самое важное в жизни.
Зак снова вздохнул и открыл дверь в парадный зал библиотеки.
Он увидел Поппи за столом, где она разложила несколько карт, атлас и путеводитель. Она стояла на стуле и смотрела на них сверху вниз. Королева лежала на боку на другом конце стола, вытянув дряблые руки.
— Ты его нашла? — спросил Зак
Она вздрогнула. Поппи не слышала, как он вошел.
— Здесь, — сказала она, ступая на стол и шагая к одной из карт, возле которой присела на корточки и ткнула пальцем. — Кладбище Весенней Рощи.
— Ты уверена? — спросила Элис; Зак удивленно повернулся. Он не ожидал, что она пойдет за ним.
— Я не видела это место с высоты в своих снах, но, похоже, это оно, — ответила Поппи. — Мы должны идти сегодня ночью. Здесь, наверняка, есть уличные фонари, да и луна полная. Я думаю, даже без фонарика мы найдем ее могилу. И тогда все закончится. Я обещаю.
Элис закатила глаза.
— Я скопирую карту, — сказала Поппи.
— Хорошо, — сказал Зак. — Дай знать, когда будешь готова.
Он поднял книгу по краеведению, которую Поппи, должно быть, принесла из книгохранилища, и направился к паре диванов, которые он заметил возле секции с книгами с картинками.
Усевшись, он листал книгу, просматривая раздел местного фольклора. В нем не было ни одного упоминания об Элеоноре Керчнер или о кукле, в которую вселился дух, но там был рассказ о голландской девочке, которая обитала в канале и пугала маленького мальчика, который в итоге повесился. Там была дама, которая сбежала со своей свадьбы и спустя несколько недель была найдена мертвой в свадебном платье. Согласно легенде, ее поблекший белый скелет слонялся вокруг, играя с транспортом и хватая людей. Когда Заку стало скучно, он оторвал кусочек бумаги, написал на нем загадочные слова и положил между страниц.
Немного погодя он услышал тихое журчание голосов и надеялся, что это означало, что Поппи и Элис помирились. Он подумал, что, может быть, на секунду ему следует закрыть глаза.
В конце концов, они собираются рыть могилу, и делать они это будут с помощью ножниц, или палок, или других вещей, которые они смогут найти. Это будет тяжелая работа. Но она будет сделана, Зак был уверен в этом. Так что ему нужно немного отдохнуть. Он откинулся на диване, подложив под голову согнутую руку. На этот раз ему снилось, что он лежал на лужайке, смотря на большой дом. Он не мог заставить ноги двигаться. С его зрением было что-то не так. По краям была пелена, но он мог отчетливо разглядеть вокруг себя осколки фарфоровых кукол.
И тогда он услышал голос. Он знал, что это голос принадлежал отцу Элеоноры.
— Она выглядит, как одна из них. Она выглядит, как сломанная кукла.
Когда он проснулся, рядом с ним стояла незнакомая женщина. Она выглядела так, будто вот-вот закричит, но он ее опередил.
Глава 14
Женщина вскинула руки, как будто защищаясь от его крика. Зак вскарабкался на диван и спрыгнул с него, приземлившись рядом. Женщина недоуменно моргнула за своими очками в ярко-зеленой оправе. Она была примерно того же возраста, что и его мать, с короткими, вьющимися, ярко-розовыми волосами.
Свет из окна разливался над ней. Было воскресное утро. Он проспал всю ночь.
Оглянувшись, он увидел на другом диване Поппи и Элис, лежавших валетом. Обе открыли глаза. Поппи встала.
— Кто вы? — спросил Зак у женщины.
— Я здесь работаю, — ответила она, — я библиотекарь. Я пришла в выходной, как обычно это делаю, заказываю новые книги, а это гораздо проще, когда здесь никого нет. А теперь, не хочешь ли ты мне рассказать, что вы втроем здесь делаете? Вы одни? Думаю, что я слышала что-то внизу.
— Эм, — сказал Зак, все еще не отойдя ото сна. Он не знал, что и ответить.
— Здесь только мы, — сказала Элис, протерев глаза. — Мы оставили окно открытым. Вероятно, это был сквозняк.
Библиотекарь получше разглядела эту троицу.
— Вам повезло, что я не собираюсь звонить в полицию. Сколько вам лет?
Он, наконец, понял, что произошло, и какие у них были неприятности.
— Двенадцать, — ответил он.
Она повернулась к Элис и Поппи.
— Ваши родители знают, где вы?
Элис пожала плечами.
— Значит так, сейчас мы идем в офис, и вы оттуда сейчас же позвоните своим родителям. И лучше б вы ничего отсюда не стащили, иначе я поменяю свое мнение относительно полиции.
— Мы ничего не взяли, — сказала Поппи. — Оглянитесь и убедитесь, что мы говорим правду, и если это так, то можете нас отпустить. Нам хватает проблем.
— Если мы позвоним, то либо родителям, — сказала розововолосая библиотекарша, — либо в полицию.
Адреналин хлынул в кровь Зака. Он решил убежать. Если они втроем побегут к двери, он был уверен, что все получится. Была одна проблема — Элис сняла туфли, но, может, она сможет их схватить. Куклы тоже не было рядом. Кажется, Поппи не взяла ее с собой, что было необычно. Он подумал о том, когда проснулся в лесу и обнаружил, что Королева лежала не на месте, но, когда он оглядел библиотеку, все выглядело целым. Диваны не были порваны, и ничего не было разбросано, даже продуктов из комнаты отдыха.
И пока Зак все осматривал, он упустил свой шанс. Библиотекарша поднимала их с дивана, и он не мог поймать взгляд девочек. Так, если он побежит, он не был уверен, что они последуют за ним.
Должно быть, они выглядели неряшливо, когда зашагали в комнату отдыха в той же одежде, что уже носили день и две ночи. Кошачьи уши на балахоне Элис были согнуты под разными углами, а на щеке Поппи размазалась тушь, будто одна из ручек, которыми они писала, вытекла. Зак подумал, что библиотекарша подумает, что они бездомные дети. И если сказать ей это, может быть, она бы их и отпустила.
На полпути Поппи остановилась.
— Стойте, где Королева? — ее голос был пронзительным, она запаниковала.
— Ты не знаешь? — спросил Зак. Он снова огляделся по сторонам, как будто кукла исчезла каким-то чудесным образом.
Библиотекарша подняла брови и ждала объяснения.
— Кукла, — сказал Зак. — Очень старая. Поппи, должно быть, где-то ее оставила.
— Ну и где ты держала ее в последний раз? — спросила Элис Поппи.
— Я положила ее рядом с собой на диван, — сказала она. — Я точно это знаю. Она была возле меня, когда я легла спать.
— До этого она была на столе с картой, — добавил Зак. — Может, ты забыла…
— Я видела куклу, — перебила Элис, — когда мы пошли спать. Просто кто-то взял и переложил ее.
Поппи собралась обыскать комнату, но библиотекарша взяла ее за руку.
— Вы все, — сказала она с впечатляющим спокойствием, — пойдете в комнату отдыха, и тогда мы решим все вопросы с пропавшей куклой и вашими родителями и со всем прочим. Библиотека закрыта. Если кукла здесь, мы найдем ее. Она никуда не денется. А теперь — вперед.
Зак очень надеялся, что кукла никуда не ушла.
Они сели на складные стулья вокруг стола в комнате отдыха, и библиотекарша поставила электрочайник. Она осматривала шкафы, пока не нашла коробку с Фиг Ньютонс[14], которую она открыла и поставила перед ними.
— Я Кэтрин Росс, — сказала она. — Вы можете звать меня мисс Кэтрин. Не Кэтти, Кэтрин.
— Я Поппи, — сказала Поппи. — Поппи Бэлл. А это — Элис Магни и Закари Барлоу.
— Очень звучные имена, — сказала библиотекарша, доставая кружки из буфета. Вода быстро закипела, она положила по чайному пакетику в каждую кружку и залила их кипятком. Пар поднимался с каждой кружки вместе с приятным запахом толченых листьев. — Молока у нас нет, но я поставила сахар на стол. А теперь я позвоню своей начальнице и расскажу ей, что произошло. Я закрою эту дверь, но я скоро вернусь, так что, если вы хотите в уборную или еще куда, обещаю, что отведу вас, как только вернусь.
Она ушла, оставив их одних, щелкнув защелкой, как бы говоря, что не шутила насчет того, что закроет их внутри.
У Зака не было идей, как им выбраться из этой комнаты. Не было идей, где искать Королеву. Не было идей, что они будут делать, кроме того, что позорно вернутся домой, и их приключение будет отложено навсегда. Мысль о том, что они вот так все закончат, хотя были так близко, давила на Зака. Поразмыслив, он понял, что если бы они пошли на кладбище прошлой ночью, если бы он был не так ленив, то приключение, может быть, уже бы и закончилось.
Поппи уставилась на свою кружку. Потом она внезапно вытерла глаза тыльной стороной ладони.
— Простите, — сказала она.
Элис вздохнула.
— Это не твоя вина. Я тоже виновата.
— И я один из тех, кто уснул, — сказал Зак. — Ты единственная, кто постоянно подгонял нас, Поппи. Это не твоя вина…
Поппи его перебила.
— Я не это имела в виду. Я думала, что мы с этим справимся, и когда все закончится, у нас было бы то, чего не было больше ни у кого — опыт, который укрепит нашу дружбу. Я вижу, вы меняетесь, — она повернулась к Заку. — Ты станешь одним из тех парней, которые тусуются с приятелями по команде и встречаются с чирлидершами и не помнят, что все это ерунда. А ты, — она повернулась к Элис, — ты будешь занята мыслями о мальчиках и пробами в школьные спектакли, чем угодно. Вы оба все забудете. Вы забудете, кто вы такие. Я думала, вы будете вспоминать об этом. Простите, потому что я была глупой. Я была глупой.
— Это нечестно, — сказала Элис.
— Нет, я не забуду, — сказал Зак. Поппи говорила, как его отец, если не наоборот. Он не хотел забывать, и он хотел, чтобы они перестали говорить, что это невозможно, как будто все может закончиться, хочет он этого или нет.
Элис закатила глаза.
— Мы не зомби только потому, что любим то, что не нравится тебе.
— Да, вы правы, — сказала Поппи, говорить она стала быстрее и громче, как будто испугалась, что сдается раньше времени. — Это нечестно. У нас была история, и она была нам важна. И я ненавижу то, что вы можете уйти и забрать с собой часть моей истории, нисколько об этом не заботясь. Я ненавижу то, что вы собираетесь меня оставить. Я ненавижу то, что каждый зовет это взрослением, но выглядит это, как смерть. Кажется, что каждый из вас одержим этим, и я следующая.
Зак и Элис долго молчали.
Прежде чем они начали говорить, открылась дверь и вошла мисс Кэтрин. Ее очки висели на цепочке и она выглядела слегка взволнованной.
— Что ж, — сказала она, — начальница хочет, чтобы я вам сказала, что, если у вас что-то не в порядке дома, мы можем позвонить в социальную службу, а не родителям.
Воцарилась тишина.
— Я думаю, что мы будем придерживаться первоначального плана, — она кивнула сама себе, и ее розовые кудри подпрыгнули. — Итак, кто хочет позвонить домой первым?
Элис встала, отодвинув стул.
— Я позвоню. Моя бабушка, наверное, волнуется.
— Ты уверена? — сказала Поппи, — если хочешь, я могу позвонить первой.
Элис одарила ее испепеляющим взглядом.
— Нет, спасибо. Не делай мне одолжение.
Когда они ушли, Зак допил свой чай и съел пять штук Фиг Ньютонс, хотя он и не чувствовал их вкуса. Он жевал и глотал автоматически.
— Ты зол на меня? — спросила Поппи.
— Нет, — ответил Зак. Но после небольшого размышления добавил, — может быть.
— Как думаешь, у нее будет много проблем, — спросила его Поппи.
— Достаточно, — ответил он, опустив говору на руки.
Она легла на стол, положив голову точно так же, как и он. Зак подумал о том, что за время их дружбы у них появились одинаковые манеры. Он вспомнил то, как они встретились.
Он думал о словах Поппи о взрослении и потере себя.
И как будет плохо, если у Элис будут проблемы, и они больше никогда ее не увидят.
И как будет ужасно, если Элис и Поппи никогда не помирятся.
Он думал о том, что ему скажут мать с отцом, когда он позвонит, и что ему сказать в ответ.
Он думал об историях, обо всех историях. Которые у них были, и которых никогда не будет.
И продолжал думать об этом, когда открылась дверь и вошла Элис, обутая в ботинки. Она выглядела мрачно.
— Хорошо, Поппи, — сказала мисс Кэтрин, — твоя очередь.
Поппи встала и пошла с ней, оглянувшись лишь один раз.
— Как все прошло? — спросил Зак у Элис спустя какое-то время. Она щелкала рубильником электрочайника, включая и выключая его, полностью погруженная в свои мысли.
— Ох, — сказала она, — странно. Там была моя тетя Линда. Бабушка позвала ее. Она хотела идти искать меня завтра, если я не вернусь, но она знает, что в темноте видит не очень хорошо. Она была зла, но… я не знаю, ее голос звучал по-другому. Как будто она впервые поняла, что я уже взрослая.
— Как думаешь, тебя накажут навсегда? — спросил Зак.
— О, да, — ответила Элис, — навсегда и еще один день. Даже, если она позволит помочь тете Линде.
Он не хотел больше никогда не видеть Элис. До того, как он струсил, он выпалил слова.
— Если я позову тебя сходить в кино или еще куда-нибудь…
Она оперлась на стол, глядя на него, один уголок ее рта поднялся от улыбки.
— Ты пригласишь меня на свидание?
— Да, — сказал он, вытирая руки о джинсы. Его руки начали потеть. — Да. Ты пойде…
— Да, — ответила она, оборвав его, сказав быстро и не глядя на него. Он подумал, что она чувствует себя так же неловко, как и он. Он был рад, что спросил и что она ответила «Да», но еще он был рад, что она была наказана, так что это случится нескоро.
Дверь открылась и они вздрогнули. Поппи вошла и села на один из стульев. Она выглядела даже более расстроенной, чем Элис.
— Ты в порядке? — спросил Зак.
— Мне нужна машина, — пробормотала Поппи, снова опустив голову на руки.
— Что? — спросила Элис.
— Я не могу попросить маму или папу, они работают допоздна. Она спросила, может ли кто-нибудь из ваших родственников подвезти меня.
Мисс Кэтрин подлила в свою кружку кипятка.
— Закари, твоя очередь.
Он встал и направился к двери. Пока он шел, то взглянул на Поппи. Элис стояла за ее стулом, положив руку ей на плечо. И в этот момент он осознал, что он не хочет, чтобы они вернулись домой, не выполнив задание. Он хотел, чтобы они закончили это дело так, как представляла Поппи — вместе.
Он смотрел, как библиотекарша закрывает дверь комнаты отдыха. Затем он пошел за ней по коридору библиотеки к офису на третьем этаже, где стоял небольшой стол, заставленный кучей рецензионных копий книг, бумагой и ручками. Складной стул с мягким сиденьем стоял перед столом, а за ним — тканевое кресло на колесиках.
— Присаживайся, — сказала она, садясь за стол. Она взяла телефон и поставила перед ним. — Номер наберешь ты, но мне нужно будет поговорить с твоими родителями. Я скажу, где ты сейчас находишься, а затем передам трубку тебе. И выйду, оставлю тебя наедине с ними, если ты не хочешь, чтобы я оставалась здесь, хорошо?
Он кивнул.
Зак напомнил себе, что ему наплевать, что они расстроены. Он все еще злился из-за того, что сделал его отец с ним и как мало он сделал для его матери. И если он будет говорить в этом духе, то они не смогут сказать ему ничего раздражающего. Ему просто наплевать.
Он вытер руки о джинсы, и надеялся, что все это именно так. Он набрал номер и передал телефон.
Библиотекарша взяла трубку и начала объяснять, как она нашла Зака спящим на диване в Публичной Библиотеке Карнеги в Ист Ливерпуле — да, Ист Ливерпуль, Огайо — и, да, с ним все в порядке, с ним было две его подруги, и с ними тоже все в порядке. Она дала адрес библиотеки и объяснила схему проезда.
Затем передала трубку ему.
Зак взял ее и медленно поднес к уху, когда мисс Кэтрин вышла и тихо закрыла за собой дверь.
— Мам? — сказал Зак.
— Это я, — ответил его отец. — Ты в порядке?
Сердце Зака забилось быстрее.
— Да, как она уже сказала, со мной все хорошо.
— Я никогда не хотел разозлить тебя так, что ты убежал, — мягко сказал отец Зака. Как только отец взял трубку, Зак ожидал, что будет столько крика, что телефон просто не выдержит. Но его отец не сердился. Зак не знал почему, более того, отец был напуган.
— Все совсем не так, — сказал Зак. — Это было приключение. Я собирался вернуться, как только мы закончим, — когда Зак произнес эти слова, он знал: это было правдой. Он собирался вернуться. Просто ему нужен был небольшой перерыв.
На другом конце линии повисла длинная пауза, похоже отец не был уверен, как нужно на это реагировать.
— Это приключение, — робко сказал он, наконец, — вы уже закончили?
— Еще нет, — ответил Зак, — я думал, что закончил, но… не думаю, что так.
— Мы сейчас садимся в машину и будем там через два с половиной часа. Ты закончишь к тому времени?
— Я не знаю.
— Твоя мама очень переживала. Ты хочешь с ней поговорить?
Зак хотел сказать ей, что все хорошо, что он в порядке, но он не хотел услышать ее голос и понять, как сильно ее расстроил.
— Нет, — сказал немного погодя. — Увидимся, когда вы будете здесь.
Его отец тяжело вздохнул.
— Знаешь, я тебя совсем не понимаю.
— Ты и не должен, — Зак просто хотел закончить разговор прежде, чем кто-то из них скажет что-то ужасное.
— Но я хочу, — сказал отец.
Зак фыркнул.
На другом конце линии снова повисла тишина.
— Я не силен в вещах такого рода, хотя они постоянно происходят, и твоя мама говорила, что я не умею разговаривать, но я хотел тебе сказать, что я постоянно думаю об этих игрушках с того самого момента, как это произошло. Это было бездушно. Я вырос тщедушным и не хочу, чтоб ты рос таким же.
Зак молчал. Он никогда не слышал от отца ничего подобного.
— Когда я увидел тебя с этими фигурками, то представил, что к тебе пристают в школе. И я думал, что тебе нужно быть жестче. Но мне подумалось, что защищая кого-то, причинять обидчикам боль, прежде чем у тех появится возможность ответить, не совсем тот вид защиты, который кому-либо хотелось получить.
— Да, — сказал Зак. Это было все, что он мог выдавить из себя. Он не знал, почему отец говорит обо всем этом. Весь его гнев ушел, оставив его чувства такими же хрупкими, как одна из тех тонких фарфоровых чашек.
— Так что, скоро увидимся, — сказал ему отец. — Удачи в приключении.
Он сказал это так, будто это была странная незнакомая фраза, но он сказал.
— Пока, пап, — сказал Зак и положил трубку.
Он долго сидел, тяжело дыша. Что-то изменилось, что-то забурлило, и ему понадобится много времени, чтобы все внутри уравновесить. Затем он встал и направился к двери.
Глава 15
Мисс Кэтрин отложила несколько книг на полке и переложила их в тележку, когда Зак вышел из комнаты. Ее розовые волосы сверкали, как синтетическая грива пластиковой лошади.
— Все хорошо? — спросила она.
— Они едут, — сказал Зак, пытаясь выбросить из головы странное поведение отца. — Вы не видели куклу Поппи?
Она покачала головой.
— Я сходила к столу, где вы оставили карты, но больше там ничего не было. Хочешь сам посмотреть?
Зак кивнул и последовал за ней к диванам. Он в первый раз обратил внимание на ее туфли, ярко-желтые с бантами. Она не была похожа ни на одну библиотекаршу, которых он видел прежде. Она вообще не была похожа ни на кого из взрослых, которых он встречал.
Зак заглянул под диван, на котором спали девочки, а потом под тот, на котором спал он: в конце концов, когда он проснулся последний раз, кукла лежала рядом с его головой. Он встал на колени, содрогаясь от мысли, что она лежит прямо под тем местом, где он спал, будто она могла протянуть свои маленькие фарфоровые ручки и стащить его с подушки дивана. Но ее там не было.
Королевы не было и под столом. Ее не было ни на одном стуле, и ее не было видно нигде на ковре. Он нигде ее не видел.
Он даже не чувствовал ее, не чувствовал на себе взгляда ее тусклых глаз из какого-нибудь угла комнаты, как это было в гостиной Поппи, когда кукла стояла в шкафу.
Пока он искал, мисс Кэтрин стала собирать книги и карты, которые Поппи оставила прошлой ночью.
— Что же вы, детки, пытались найти? — спросила библиотекарша, неодобрительно посмотрев на него. Он мог бы все рассказать мисс Кэтрин, но не знал, как она отнесется к этой истории с куклой. Он не был уверен, верит ли она вообще, что кукла была. Если нет, то может она знает, что он ищет.
Он пожал плечами.
— Ничего.
— Похоже, кто-то занимался исследованиями кладбища неподалеку отсюда, — осторожно сказала мисс Кэтрин. — Весенняя Роща? Я видела несколько кусочков копировальной бумаги с направлениями, сначала нарисованными на ней, а потом затертыми. Что такого на Кладбище Весенней Рощи? Ты можешь рассказать мне, Зак. Обещаю, я постараюсь понять.
— Вы когда-нибудь слышали историю, историю с привидениями, о девочке, которая прыгнула с крыши? — он колебался, толкая ножку стола носком кроссовка. Он хотел доверять ей, но знал, что не может: она никогда не поверит в то, что он скажет. — При загадочных обстоятельствах? По имени Элеонора Керчнер.
Мисс Кэтрин помотала головой.
— Единственный Керчнер, о ком я могу подумать, был искусным мастером… Довольно известным местным гончаром. Мы даже выставили его работы внизу: бесплатный музей. Была какая-то ужасная история о нем, но я ничего не знаю об Элеоноре Керчнер.
Все было настолько реально: здесь жил гончар с ужасной историей.
— Внизу? — Зак сделал несколько шагов, прежде, чем мисс Кэтрин откашлялась.
— Я так не думаю, — сказала мисс Кэтрин. — Я позволила тебе осмотреть здесь все. Достаточно. Идем.
Зак вспомнил хрупкие вазы, которые видел в подвале на стене. Он пробежал мимо, даже не взглянув на них, теперь же ему не терпелось взглянуть, что он упустил. Он должен был туда сходить. Он должен был. Его сердце начало колотиться с новой надеждой. Может там был секрет… секрет, который, может, и не поможет завершить путешествие, но хотя бы докажет, что все это реально. Настоящее задание от настоящего призрака.
Он сосредоточился на этом, когда библиотекарша вела его обратно в комнату отдыха и открывала дверь ключом, торчащим из замка. Внутри, за противоположными сторонами стола сидели одинаково обеспокоенные девочки.
— Я пойду, позвоню начальнице, — с улыбкой сказала мисс Кэтрин, будто делала это специально. — Дай ей понять, что все уже решено. Потом мы что-нибудь приготовим поесть. Уже почти полдень.
— Спасибо, — тихо сказала Элис.
— Спасибо, — автоматически повторили Поппи и Зак.
Библиотекарша вышла, и Зак ждал, пока не услышит щелчок ключа в замке. Затем он положил руки на стол, будто собирался произнести речь.
— Итак, — сказал он, смотря то на одну подругу, то на другую. — Нам нужен план. Нужно выбраться из этой комнаты прежде, чем вернется библиотекарша.
Элис встала, выглядя немного смущенно.
— Каким образом?
— Это уже не важно, — сказала Поппи, продолжая сидеть. — У нас больше нет Королевы. Даже если мы выберемся отсюда — а я не представляю, как мы это сделаем — мы не сможем закончить задание без нее.
— Мы ее найдем, — ответил Зак. — Я осмотрел ту комнату, где мы спали, но ее там не было, но это еще ничего не значит. Мы можем найти ее. Точно сможем. И вы уверены, что вы не носили ее с собой куда-нибудь еще? Куда угодно?
Поппи покачала головой. Заку казалось, что, толкая им эту речь, которую она так ненавидит, он заставил ее отдалиться. Или, может быть, это из-за потери Королевы. В любом случае, он никогда не видел Поппи такой расстроенной.
— Нет. Когда я села на диван, она была со мной. Я боялась, что лягу на нее, ведь она такая хрупкая, поэтому положила ее на пол и свесила руку, чтобы ее касаться. Я бы почувствовала, если бы кто-то ее передвинул.
— Жуть, — сказала Элис. — Что это с вами и с Королевой? Вы постоянно держите ее и трогаете. Разве вы не знаете, что она полностью сделана из человеческих костей, хоть немного, но это должно пугать?
Поппи посмотрела на нее.
— Не знаю, что и думать, — сказала Элис. — Вы как будто сами не свои. Вы уверены, что она ничего не сделала с вами? Не заставляет вас делать то, что она хочет?
— О, то есть ты веришь, что здесь может быть призрак? — ухмыльнулась Поппи.
— Мы найдем Королеву, — настаивал Зак, прервав их прежде, чем они снова начали ругаться. — Как только придумаем, как выбраться из этой комнаты. Что мы тоже сделаем. Дайте секунду, и я придумаю что-нибудь подходящее, — он прислонился к стене, скрестив руки, пытаясь сосредоточиться. Они могут сказать мисс Кэтрин, что им нужно в туалет — всем сразу — и вылезут через окно. Была одна проблема, мисс Кэтрин, вероятно, не отпустит их всех сразу в туалет. Что ж, еще и окно в подвале было очень высоко на стене: они упадут, когда будут карабкаться. И еще одна проблема — он не был уверен, что в женском туалете было окно.
Элис уставилась на потолок. Затем она встала на один из стульев, а затем на стол.
— Что ты делаешь? — спросила Поппи.
Элис встала на цыпочки и толкнула одну потолочную плитку. Она подвинулась, оголяя металлическую решетку, на которую была прикреплена. За ней была лишь темнота, как будто щель от выпавшего зуба.
— У меня есть идея, — сказала она. — Посмотрите, какой здесь низкий потолок. И посмотрите на дверь: она отличается от остальных, ручка слишком блестит.