Костяная кукла Блэк Холли

— И что? — спросил Зак, подойдя и хмуро посмотрев на то, что она делает.

— Все в этом здании старое, но здесь все новое. Эта комната построена недавно. Бьюсь об заклад, навесной потолок закрывает старый — высокий, и над ним может быть вентиляция или проход через стену.

— Ты, действительно, хочешь туда залезть? — спросил Зак

— Подержи стол, и я залезу, — сказал Элис. — Это как лазить по рукоходу на задней площадке в начальной школе.

Зак уставился на нее, застыв от изумления.

— Ты думаешь, это сработает? — спросил он.

Она взглянула на него.

— Такое проходит только в фильмах, — она прыгнула, схватилась за металлическую сетку и подтянула себя в темноту, как будто она была в тренажерном зале.

— Даже если ты переберешься на другую сторону, — сказала Поппи, — дверь все равно закрыта.

Зак начал широко улыбаться.

— Нет. Мисс Кэтрин оставляет ключ в замке. Если она переберется на ту сторону, она, действительно, может открыть дверь. И мы уйдем отсюда.

— Ой, — сказала сверху Элис, закрытая нетронутыми плитками. — Я вижу вентиляцию.

— Может это и не она, — сказала Поппи. — Спускайся.

Они услышали лязг металла и резкий вскрик, а потом еще более сильный звон. Зак надеялся, что в кабинете мисс Кэтрин есть звукоизоляция. Шум прекратился, и тогда они услышали глухой звук, будто тело ударилось об пол.

Поппи посмотрела на Зака, широко раскрыв глаза. Он ей ухмыльнулся.

Дверь открылась, Элис стояла с той стороны, тяжело дыша.

— Давайте, — сказала он. — Живей.

— Хорошо, — сказал Зак. — Вот план. Мы все идем искать Королеву. Я пойду в подвал. Поппи, пройди еще раз по своим следам. Элис, осмотри книгохранилища на этом этаже. Мы встретимся снаружи, у той стороны библиотеки, которая ближе к улице. Идет?

— Что, если мы ее не найдем? — спросила Элис.

— Мы должны найти ее, — ответила Поппи.

— Когда мы разделимся, то не узнаем, кто что нашел, так что нужно обыскать площадь насколько можно большую, а потом встретиться.

Мисс Кэтрин скоро должна вернуться. Она может пойти за обещанным обедом, но это еще не означает, что у них появится больше времени. Они должны действовать быстро.

— Ребята, увидимся в десять.

Поппи кивнула и направилась к диванам. Элис отдала честь и двинулась к книгохранилищам.

Зак направился вниз по лестнице в подвал. Он чувствовал себя немного виноватым из-за того, что поиск Королевы — это лишь часть причины, почему он туда пошел. Зак хотел почитать про того парня Керчнера, который изготовил керамику. Он хотел знать, действительно ли у него есть родственные связи с Элеонорой.

В подвале было тихо, а единственным звуком был звук ветра, проходящего через окно, которое они оставили открытым. В коридоре было темно, и он понял, почему не увидел табличку: свет в витринах выключен. Он долго шарил по стене, пока не нашел выключатель и не щелкнул его.

Внезапно шкаф осветился. Предметы внутри были сделаны из керамики, настолько тонкой, что казались практически прозрачными и имели причудливую форму. Там были чайники, переплетенные гирляндами крохотных идеальных цветов; яйцеобразные чашки с детально проработанными церковными окнами в виде четырехлистника, и все это покрыто золотом; вазы с причудливой формой рук, окрашенные в нежный рисунок сакуры. Все эти предметы, казалось, светились изнутри — настолько тонким и изысканным был костяной фарфор, из которого они были сделаны.

Они были, как предметы во сне Зака об Элеоноре, за исключением того, что они были прекрасны.

В центре стояла мемориальная доска с черно-белой фотографией сурового мужчины, стоящего возле реки. Она гласила:

«Несмотря на успехи американского гончарного производства в Ист Ливерпуле на рубеже веков, все еще считается, что они не чета европейским изделиям. Патриотизм и амбициозность подтолкнула Фарфоровую Фабрику Уилкинсона-Кларка создать нечто уникальное, керамику, настолько качественную, что она будет надежно храниться на фабрике, даже не как ровня иностранной, а как лучшая, какая только может быть в мире. Они хотели создать произведение искусства.

Орхидный Фарфор стал результатом совместной работы двух человек: Филиппа Доулинга и Лукаса Керчнера. Доулинг был мастером-гончаром, специалистом химии глин. За его плечами был немалый опыт, и он разработал процесс, который позволил Фабрике Уилкинсона-Кларка получать керамику очень тонкую, но в то же время обладающую достаточно прочной структурой, для коммерческого производства. Фарфор был таким твердым благодаря высокому содержанию в нем костной муки из костей крупного рогатого скота, из которых выварен желатин, и прокаленных при высокой температуре.

Керчнер был художником. Ходят слухи, что с ним тяжело было работать и он то и дело кричал на подчиненных или обвинял их в том, что они шпионят за ним; он был гением, способным сделать произведение искусства из глины. Его искусные руки, яркое воображение и множество других факторов — Модерн, Мавританский, Персидский и Индийский стили в сочетании с Английской и Немецкой керамикой из его детства — помогли ему сделать Орхидный Фарфор просто отличным и очень тонким, по сравнению с той керамикой, которую когда-либо производили в Ист Ливерпуле. Керчнер стал одержимым, он работал с утра до ночи и отказывался выставлять на продажу любое изделие, которое не было доведено до совершенства.

Орхидный Фарфор мгновенно стал пользоваться спросом. Он выделялся на Всемирной Выставке в Чикаго, завоевал множество наград и произвел впечатление на Международное сообщество производителей керамики. И мгновенно стал пользоваться популярностью среди видных дам. Даже Первая Леди заказала изделие. Но, несмотря на поток заказов, Орхидный Фарфор производить было не выгодно. Для каждого отдельного изделия было необходимо слишком много времени на изготовление, и много изделий было уничтожено в печах, предназначенных для обжига более прочной керамики. Другие ломались в ходе транспортировки. На одно уцелевшее изделие приходилось пятнадцать сломанных или считающихся слишком несовершенными для продажи. Однако, несмотря на убытки, Орхидный Фарфор продолжал финансироваться фабрикой Уилкинсона-Кларка; гордость заставляла их продолжать производство, даже себе в убыток.

Затем произошла трагедия. Дочь Лукаса Керчнера пропала ранней осенью 1895 года. В скором времени к этой трагедии было приковано все внимание, когда волосы и капли крови были обнаружены на рабочем месте Керчнера и на кожаном фартуке, принадлежащем ему. Предполагалось, что он убил свою дочь и использовал метод обжига костей крупного рогатого скота, чтобы избавиться от ее тела. Эта гипотеза была подтверждена словами сестры его покойной жены, которая являлась опекуном девочки, сообщившей, что Лукас Керчнер вернулся домой не в себе и запер ее в одной из комнат в большом Викторианском доме. Когда она выбралась из комнаты, он и его дочь пропали.

Лукас Керчнер отрицал, что он убил дочь, но не дал никаких объяснений ни по поводу улик, обнаруженных на его рабочем месте, ни по местонахождению дочери, сказав лишь одно: «Я не убивал ее, но я дал ей новую жизнь». Дальнейшие допросы стали причиной его нервного срыва. Он кричал, плакал и утверждал, что его дочь «была ангелом, сошедшим на Землю» и «его лучшим творением». Он был обвинен в убийстве и приговорен к смертной казни.

После признания его виновным, производство Орхидного Фарфора было прекращено. В целом, все изделия были сделаны чуть меньше трех лет назад, но по-прежнему жадно коллекционировались и были очень ценными. Каждые несколько лет распространялись слухи о невероятных изделиях, изготовленных Лукасом Керчнером на пике своего безумства — самовары, работающие фарфоровые часы и даже кукла на шарнирах — хотя, учитывая хрупкость Орхидного Фарфора эти слухи, к сожалению, не подтверждались. До сих пор тайны мастерства Орхидного Фарфора надежно хранятся и будут храниться еще долгие годы.

Эта коллекция представлена частным коллекционером».

Зак уставился на мемориальную доску. Он еще раз все прочитал, чтобы удостовериться, что все правильно понял. Внутренний голос звенел у него в ушах. Если то, что снилось ему и Поппи, было правдой, если Элеонора на самом деле существовала, тогда Лукас Керчнер не убивал свою дочь. Ее тетя была причиной, почему Элеонора бросилась с крыши, а Лукас — убийца он или нет, окончательно сошел с ума — нашел ее тело и решил, что она может лишь возродиться в кукле, сделанной из его совершенного Орхидного Фарфора.

Дрожь пробежала по его телу. Она разлилась по жилам, будто электрический ток.

Ему послышалось, что сверху кто-то кричал, может быть, даже его имя. Скорее всего, мисс Кэтрин ищет его в библиотеке. У Зака больше не было времени переживать за Лукаса Керчнера. Он должен найти куклу. Он должен найти Элеонору.

Он быстро вошел в комнату с окном, откуда они пришли. Пол комнаты был устлан разбросанной ветром бумагой, словно снегом. Куклы там не было. Ни на одном из шкафов, ни на книжной полке в дальнем конце комнаты, ни под столами.

Перебежав коридор, он вошел в другую комнату, заваленную коробками с книгами. Он заглянул в каждую, но и там не было ни следа Королевы.

Тогда, не зная, где еще можно искать, Зак шмыгнул в женский туалет. До этого он ни разу не был в женском туалете, и поэтому был слегла смущен. Он явно не хотел, чтобы его здесь поймали. Оглядевшись, он увидел, что он не так уж и отличается от мужского. Плитка была розовой, и не было писсуаров на стене, только вряд стояло три чаши Генуя и одна кабинка — а в остальном они были одинаковы. Он шел к раковинам и зеркалу без особой надежды, пока не увидел металлический мусорный бак, опертый на стену.

Королева была здесь, внутри мусорного бака, на ложе из скомканных бумажных полотенец, ее глаза странно смотрели на Зака. Он отпрыгнул, сделав шаг назад, и встретил свой взгляд в зеркале

Но даже это было странным. Вместо кожи он увидел свое лицо, сделанное из белого фарфора с черными дырами вместо глаз. И когда он открыл, чтобы крикнуть, его отражение оставалось совершенно спокойным, губы оставались неподвижны, как будто на нем была маска.

Он моргнул и еще раз посмотрел на лицо. Все было нормально, за исключением того, что сердце в груди ужасно колотилось.

Он сказал себе, что, может быть, Поппи встала посреди ночи, чтобы сходить в уборную. Может быть, она в полудреме оставила Королеву на раковине, и та упала в мусорный бак. Это было странное объяснение, но он решил притвориться, что все было именно так. В противном случае, это означало, что она заманила его в подвал, чтобы он прочел ее историю. Может быть, позже он будет в состоянии подумать об этом, когда окажется на солнце.

Он также решил притвориться, что испугался самого себя, потому и что-то померещилось в зеркале — что-то, чего не может быть в принципе.

Зак наклонился и осторожно взял Королеву из мусорного бака. Прижав ее к груди, он побежал — прочь из уборной и вверх по лестнице, толкнув дверь библиотеки плечом, вперед, в холодный осенний день.

Глава 16

Элис ждала снаружи, сидя на корточках в кустах. Она уже собралась что-то сказать, когда увидела Королеву в его руках и вскочила.

— У тебя получилось, — сказала она вполголоса. — Ты нашел ее!

Он решительно кивнул.

— А где Поппи?

Но едва только эти слова слетели с губ, как Поппи выбежала к ним из-за угла здания. Он мельком заметил отблеск розовых волос позади нее.

— Бегите! — закричала она. — Бегите! Бегите!

Они бросились вниз по улице, мчась по извилистым улочкам, ведущим к Мейну. Пробежав несколько кварталов, Зак остановился, тяжело дыша. Обернувшись, он не увидел мисс Кэтрин. Он не был уверен, что ярко-желтые библиотечные туфли с бантами были именно той обувью, в которой стоит бегать.

— У нас получилось, — сказал Зак.

— Это ты нашел Королеву, — улыбнулась ему Полли. Она не улыбалась ему так с тех пор, как он соврал ей насчет Уильяма, с тех пор, как они начали игру.

Он обнаружил, что тоже улыбается в ответ.

— Я нашел кое-что еще. Это насчет ее истории. И мне кажется, что она бы хотела, чтобы мы нашли это.

— Не сейчас, — помотала головой Элис. — Нужно уходить. Библиотекарша может вызвать полицию.

— У тебя еще остались координаты кладбища? — спросил Зак у Поппи.

Поппи кивнула:

— Но мы не доберемся туда пешком. Если только… — и тут она вдруг встрепенулась и вновь пустилась по Мэйн-Стрит.

Они побежали вслед за ней. Она остановилась перед игровым магазином, у которого стояли велосипеды: некоторые были пристегнуты к ближайшему столбу, а два — просто стояли, прислоненные к стене. Она задумчиво посмотрела на них.

— Да ты, видно, шутишь, — сказал Зак. — Мы ведь только собираемся…

Поппи подхватила один велосипед и повела его к Элис.

— Ты крутишь педали, — сказала она ей. — Я поеду на руле и буду говорить, куда ехать.

Элис кивнула. Она перекинула ногу через раму, уравновесив велосипед.

— Ну, не хуже, чем усаживаться в лодку, — промолвила Поппи, вскарабкиваясь на руль. — Мы вернем их обратно. Если у нас все получится сделать быстро, то, возможно, те, кому они принадлежат, даже еще не закончат свои игры.

Покачав головой, Зак схватил другой велосипед. Сунув Королеву под толстовку и, придерживая одной рукой старую жуткую куклу на месте, он забрался на сиденье и поехал вслед за Поппи. Они со свистом промчались вниз по улице, ветер развевал их волосы, а их ноги все сильней и сильней давили на педали.

— Сюда, — крикнула Поппи, держа в одной руке кусочек бумаги с чертежом, а другой указывая в направлении поворота.

Ему показалось, что он почувствовал движение под толстовкой.

Велосипед Зака качнулся и он чуть не упал. Вместо этого он остановился, тяжело дыша. Элис все отдалялась вниз по улице.

— Хватит, — твердо сказал он Королеве, не волнуясь, что со стороны выглядит, как чокнутый. — Я знаю, что ты взволнована. Я знаю, что мы очень близки к концу. Я даже знаю, что ты показываешь мне эти сны. Но у меня нет велосипедного шлема, а ты сделана из фарфора, так что, если мы упадем, то оба разобьемся. Понятно?

Кукла не двигалась, что еще ничего не значило, хотя, те движения могли ему просто показаться. Он оттолкнулся от дороги и начал крутить педали, ведь Элис и Поппи уже въехали на газон Кладбища Весенней Рощи.

Он последовал за ними, слез и оставил свой велосипед рядом с велосипедом девочек на мягкой траве возле входа — колеса все еще крутились. Кладбище представляло собой аккуратную лужайку с подстриженными деревьями и разложенными камнями. Они простирались за холм, переходя в лесистую местность. Путь из белого гравия шел с каждой стороны дороги, достаточно широкой для машины.

— Итак, — сказала Элис, — что теперь?

— Мы ищем иву, — ответила Поппи. — У нее длинные свисающие ветви с листьями.

— Плакучую иву, — добавил Зак.

Поппи кивнула.

— Именно, но я думаю, у обычной ивы ветви тоже свисают, но не так низко.

— Хорошо, — сказала Элис. — Депрессивное дерево. Найдем его. Если я увижу что-нибудь обвисшее и печальное, то позову вас, дабы подтвердить статус плакучей ивы.

Зак расстегнул толстовку и посмотрел на Поппи.

— Не хочешь снова взять Элеонору?

Поппи ухмыльнулась.

— Зачем? Она заставляет тебя нервничать?

Зак пожал плечами.

— Я просто подумал, что ты захочешь ее взять, раз ты все это время ее носила. Но, если ты не хочешь…

Поппи протянула руки.

— Хочу, трусишка.

Он отдал Королеву с большим облегчением. Теперь, когда он смотрел на нее, он не мог ничем помочь, но верил, что она, действительно, сделана из костей мертвой девочки. Это делало прикосновения к ней неприятными. Его не волновало, что Поппи его дразнит. Он не хотел нести куклу по кладбищу, полному мертвых людей.

— Кричите, если что-нибудь увидите, — сказала Элис. — Типа плакучей ивы… или зомби.

Зак выдавил из себя смешок, когда они проходили по тихому кладбищу мимо горшков с цветами и венков, памятников павшим солдатам и мемориальных скамей, по широкому пространству, покрытому бронзовой россыпью захоронений. Они минули раскидистые дубы, несколько сосен и неопределенное растение, являвшееся, по мнению Зака, рожковым деревом, но точно не ивой.

— Я не вижу этого дерева, — наконец сказала Элис, — ты уверена, что мы на нужном кладбище?

— Мы каким-то образом его пропустили, — нервно заговорила Поппи. Она не могла устоять на месте, время от времени убегая вперед и возвращаясь назад. — Наверняка. Могила должна быть под ивой.

Они продолжали идти, пересекая ту же самую землю, уставившись на те же самые деревья.

— Может, нам просто следует искать имя Керчнер, — сказал Зак. Он хотел рассказать о дощечке с именем в библиотеке, но не был уверен, что хватит времени, тем более мисс Кэтрин видела карты кладбища.

— Это не здесь, — наконец произнесла Поппи тихим голосом. — Я и вправду думала, особенно после того, как вы нашли Элеонору в библиотеке, что могила должна быть где-то здесь. Я думала, что это сработает.

Зак хлопнулся на траву перед большим памятником. У него на уме было то же самое.

— Ты могла ошибаться насчет кладбища? Я имею в виду, что в Восточном Ливерпуле может быть еще одно кладбище.

— Да, — ответила она. — Я могла ошибаться насчет этого. Я могла ошибаться и насчет всего остального.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Элис, подпрыгивая, чтобы сесть на гранитное надгробие, и складывая ноги под собой. — Не сдавайся. Мы так близко подобрались к разгадке.

Поппи осталась на ногах, ходя взад-вперед по траве.

— Может, я все это выдумала. Всю ту чушь, что сказала. Я, действительно, видела ее во сне. Но могила… Я не знаю. Когда я об этом говорила, казалось, что это правда. Но я так хотела, чтобы все это оказалось правдой, что, наверно, просто убедила себя.

Какое-то время они молчали. Казалось, что для Поппи Земля сошла с орбиты, когда она это сказала. Она была причиной того, что они здесь, что спали в лесу, плыли на лодке по реке Огайо и сбежали из библиотеки. Она была единственной, кто верил в это, несмотря ни на что. Зак даже и представить не мог, что у нее были сомнения.

Ярость обуяла его, ужасная и непонятная. Он снова пережил тот момент, когда пришел домой и обнаружил, что фигурки пропали: как будто что-то забрали, и он уже никогда это не получит назад.

Элис сделала резкий вдох, как будто фраза «Я так и знала!» вот-вот вырвется из легких.

Никакой магии. Всего лишь история.

Но ему тоже снилась Элеонора, и он видел мемориальную доску на стене в библиотеке. Он чувствовал ее движения и видел ее кости.

Так может быть, Поппи была такой же, как Элис и Зак, может, она тоже иногда в себе сомневалась. Может, все это значит лишь то, что она не знает всего.

— Послушай, я думаю, что ее призрак на самом деле существует, — сказал Зак.

— Может, я просто тебя обманула, — мрачно ответила Поппи.

Кукла просто решила, что Поппи будет также упрямо отвечать на выпады, защищая то, во что верила сама, как и разубеждать в абсолютно очевидном.

— А что с теми парнями из автобуса и магазина пончиков, они оба говорили о белокурой девочке с нами? И даже та леди из закусочной предлагала столик для четверых. Что ты на это скажешь?

Поппи сложила руки.

— Первый был сумасшедшим. Второй — шутил. А произошедшее в закусочной было случайностью.

— Кто же тогда разворотил наш лагерь? — спросила Элис.

— Ты никогда не считала, что это был призрак, — ответила Поппи, — ты никогда не верила в Элеонору. Элис, даже не пытайся притворяться.

— А не ты ли это сделала? — спросила ее Элис. — Я не верю потому, что думаю, это могла быть ты.

— Нет! — Поппи была по-настоящему возмущена.

— Ну, что ж, — сказала Элис. — Послушайте, я не хочу в это верить, но, должна признать, что произошло множество странных вещей, вы не можете с этим не согласиться.

Зак сделал глубокий вдох.

— Помните, когда я сказал, что нашел кое-что в библиотеке? Это была выставка керамики, изготовленной Лукасом Керчнером, и там была информация о его жизни. Якобы он убил свою дочь, но ее тела так и не нашли. Это не может быть совпадением. Он должен быть ее отцом. И я думаю, что та тайна, которую Элеонора хочет, чтоб мы раскрыли, что ее убийцей была ее тетя — женщина из сна, которая гонялась за ней с метлой по крыше. Она виновна в ее смерти, а отец нашел ее тело и сделал из него куклу, потому что явно страдал психическими расстройствами. Но не убивал ее, хотя все думают иначе. И это доказывает то, что ты права. Что все во сне происходило на самом деле.

Поппи скептически взглянула на него.

— Может, я прочитала историю до этого, может быть, прочитала и забыла, так и получились разные версии того, что произошло.

— О, перестань, — ответила Элис. — Это смешно.

— Хорошо, — сказала Поппи. — Может, Зак врет, чтобы не огорчать меня.

Зак покачал головой.

— Я тоже видел сон той ночью в лесу. Сон об Элеоноре. Он был… похож на твой. Элис, скажи ей.

— Ты видел сон? — недоверчиво спросила Поппи. Зак вспомнил, сколько раз говорил с ней в том же тоне с того момента, как они начали путешествие и внезапно очень об этом пожалел. — Почему ты впервые говоришь мне это? И раз они не смогли найти ее тело, была ли у нее вообще могила? Может, и искать-то нечего.

— Отлично, — сказал Зак, пройдя пальцами по волосам. — Что ты хочешь мне сказать? «Мы не найдем плакучей ивы? Я не знаю, что делать дальше?»

Элис соскочила с камня и обняла Поппи за талию и положила подбородок ей на плечо.

— Все хорошо. Все-таки это было приключение, верно? Наша последняя игра.

Эти слова обдали Зака, словно волной. Он сделал глубокий вдох и взял себя в руки.

— Я хочу сказать вам кое-что. Прежде, чем мы вернемся. Я мог бы сказать это сейчас, хотя Поппи все еще злится на меня.

Поппи и Элис перевели на него взгляд: что-то в его тоне говорило о том, что он скажет сейчас что-то важное. Они смотрели на него как на змею, поднявшуюся для атаки.

— Когда я сказал, что больше не хочу играть… — он остановился, не зная, сможет ли продолжить. — Это была не правда. Мой отец выкинул всех моих… Он выкинул все. Их всех. Уильяма, и Тристана, и Макса. Всех. Поэтому я не столько не хотел играть, сколько не мог.

Воцарилось долгое молчание.

— Почему ты не сказал нам? — наконец, спросила Элис.

— Я не мог. Я не мог, потому что, если бы я это сделал… — он остановился, протирая глаза. — Мне жаль, что ничего вам не сказал. И мне жаль, что не рассказал тебе про сон, Поппи. Не знаю, почему не сделал этого.

Поппи продолжала смотреть на него, ее взгляд был такой же тяжелый, как у Королевы.

— Хорошо, — сказал он, делая несколько шагов назад. У него на глазах выступили слезы, и он бы уверен, что они не поймут его. Он чувствовал себя глупо из-за того, что все им рассказал. Он чувствовал себя глупо из-за того, что заплакал. — Может, нам стоит еще раз осмотреться? Мы можем встретиться здесь через пару минут.

— Зак, — сказала Поппи, — постой…

Он не хотел слышать, что приключение началось только из-за него, что она никогда бы не вытащила Королеву из футляра, если бы не его ложь. Он побежал прочь, прежде чем она успела закончить. Длинные ноги несли его по неровной земле. Он пробежал ряды мраморных памятников, направляясь вглубь старой части кладбища, где стояли потрескавшиеся и обветренные надгробья. Он плюхнулся на траву, слезы из глаз полились ручьем.

Произносить слова вслух, говорить о том, чего он избегал все это время, что Уильям и остальные канули в лету, что игру у него отобрали, что он все еще хочет играть, но не может — было больно. Но эта боль развеяла пелену оцепенения, и первый раз с того момента, как его фигурки пропали, он был готов расстаться с ними.

Зак не знал сколько времени прошло, с того момента, как он перестал плакать. Был чудесный день, какой бывает в первые дни осени, когда дни стоят теплые, но временами дует холодный ветер. Небо над головой было таким голубым, будто его нарисовали синей ручкой. Листья колыхались над ним.

Он откинул голову и увидел, как мимо проплывают облака.

— Эй! — он услышал крик Элис. — Он здесь.

— Мы волновались, — сказала Поппи, встав перед ним и смотря вниз. — Мы думали, ты вернешься через минуту, потом — что через десять минут, но тебя все не было.

— Я был идиотом, — ответил Зак. — Я знаю. Мы все были злы друг на друга, и я знаю, что в большей степени это из-за того, каким я был идиотом.

Поппи села рядом с ним.

— Тебе нужно было сказать нам.

— Я знаю, — сказал он. — Ты злишься?

Поппи кивнула.

— Конечно, я злюсь! Но теперь я злюсь меньше, чем когда думала, что тебе плевать на нашу игру.

Он перевел взгляд на Элис. Она стояла возле одного из надгробий, как будто не хотела смотреть на него.

— А ты, Элис…?

— Поднимайтесь, — внезапно сказала она. — Поднимайтесь! Живей! Смотрите!

Поппи вскочила и подняла Зака на ноги.

Элис указала на надгробие, лежащее на траве.

— Ты нашел ее! Зак, ты, действительно, нашел ее!

На большом мраморном надгробии было выточено слово КЕРЧНЕР, и более того, на нем была вырезана ива. Они уставились на него, от недоверчивых улыбок не осталось и следа.

На какой-то момент увиденное наполнило его чувством того, что, может быть, и нет вымышленных историй. Ни историй Тиншоу Джонса о пришельцах. Ни рассказов отца о том, что одни вещи становятся лучше, а другие — хуже. Ни рассказов Поппи о Королеве. Может, все истории были правдивы.

Поппи опустилась на колени, раздвинула сорняки и очертила пальцем мелкие буквы у основания.

— Здесь не одно имя — это семейная могила. Вот почему такое большое надгробие. Здесь лежит Лукас. И кто-то по имени Хедда — должно быть, мать Элеоноры. И смотрите — пустое место. Место для Элеоноры.

— У нас получилось, — сказала Элис, так мягко, как будто это была молитва. — Миссия выполнена.

— Мы должны устроить ей достойные похороны, — сказал Зак. — Мы проделали весь этот путь. И мы должны закончить все правильно.

Элис и Поппи кивнули.

И так они решили, что могилу будет копать Зак, и сделал он это преимущественно руками, хотя немного и воспользовался несколькими палками и длинным, плоским куском шифера, который оказался достаточно острым, чтобы разрезать корни. Потребовалось какое-то время, но он был в состоянии вырыть большую ямку, чтобы кукла разместилась с комфортом.

Заданием Элис было найти цветы. Она не хотела брать их с других могил, так что сорвала несколько кувшинок, золотарник и хелоне[15], что росли в лесу на краю кладбища. Она сплела стебли так, что получился венок для Королевы, и сделала еще один маленький букетик, чтобы оставить его на могиле, когда они закончат.

Задачей Поппи было подготовить куклу к похоронам. Она стерла грязь с фарфора, смочив его слюной и вытерев краем футболки. Затем она сняла толстовку и завернула в нее Элеонору, словно в саван.

Наконец, они были готовы.

Поппи положила куклу в яму в земле и пригладила ее волосы. Один глаз куклы был открыт: она словно наблюдала за ними. Поппи откашлялась.

— Элеонора, — сказала она, — мы думаем, что ты была примерно нашего возраста, когда умерла и что никто из нас не знает, что было на самом деле: лишь то, что произошло что-то ужасное. Мы постараемся узнать правду, ради тебя. Мы надеемся, что теперь ты можешь успокоиться. Ты дома, с семьей.

— Элеонора, — сказал Зак. Он легко подобрал слова, как во время игры, но не чувствовал себя ее героем. — Ты, должно быть, самый решительный призрак, раз пришла к нам. Я знаю, что мы не всегда все делали лучшим образом, но спасибо, что не оставила нас. Я рад, что ты выбрала нас для этого дела.

— Элеонора, — мягко сказала Элис, шагнув назад. — Я знаю тебя только как нашу Королеву, поэтому скажу так. Мы, твои верные подданные отправились в эти далекие земли и собрались здесь в этот день, чтобы проститься с тобой. Я рада, что ты, наконец, освободилась из своей башни.

Она наклонилась, чтобы надеть венок на шею кукле. Розовые лепестки упали на платье и волосы Королевы.

— Королева мертва, — сказала она. — Да здравствует Королева.

Они сложили руки, а затем Поппи опустилась на колени, чтобы засыпать Элеонору землей. Первая горсть покрыла ее лицо, оставив пальцы, щеки и лоб свободными. Они кидали землю, пока не закопали ее полностью.

— Прощай, Элеонора, — прошептала Поппи, когда Элис положила второй букетик на мягкую, только что выкопанную землю. Несколько лепестков опали, осыпав ее позолотой.

Зак почувствовал, как усилился ветер, как тот, чей шорох сквозь деревья он слышал, когда возвращался домой ночью после баскетбольных занятий. Он почувствовал, как холод пробежал по его шее. Он вздрогнул, но на этот раз не убежал. И ему показалось, что где-то очень далеко он услышал голос смеющейся девочки.

Улыбаясь, Зак смотрел на линии могильных плит, когда они возвращались назад к дороге.

Элис шла рядом с ним.

— Я все думаю о словах Поппи, что все мы меняемся. Мы меняемся, не так ли?

Поппи дрожала в одной футболке.

— Вы, ребята, точно.

Зак обнял ее за плечи.

— Тебе холодно потому, что ты отдала свою толстовку призраку, и ты думаешь, в тебе ничего не изменилось?

Поппи фыркнула, но не отстранилась.

— Она не это имела в виду. Я просто странная. Мы прошли это приключение вместе, а теперь пора возвращаться. И я останусь такой же, а вы, ребята, продолжите меняться.

— Задание должно было изменить нас, — сказал Зак.

— Действительно ли это произошло? — спросила Поппи.

Элис сорвала травинку и сложила ее в руках.

— Что это значит? В самом деле. Все было по-настоящему. Мы пережили эту историю. Может, у нас получится пережить и другие.

В отдалении Зак увидел две машины, въехавшие на кладбище. Он узнал серебристую Тойоту тети Элис и старенький мамин Ниссан позади. Когда они подошли поближе, он увидел силуэт отца на пассажирском сидении.

— Это была наша последняя игра, — сказала Поппи. — Это ее конец.

— Ох, я бы не сказал, — ответил Зак. — Со смертью Королевы королевства придут в смятение. Множество людей захотят ее трон. Они будут манипулировать другими, строить коварные планы и воевать, чтобы его заполучить. И со смертью Уильяма и многих других героев, это будет совершенно иной мир. Мир, погруженный в хаос. Может, мы уже и не сможем сыграть как раньше, но все еще можем рассказать друг другу, что будет дальше.

— В хаос? — спросила Элис, и улыбка медленно расплылась по ее лицу. — Звучит весело.

Страницы: «« 23456789 »»

Читать бесплатно другие книги:

SPA-терапия, талассотерапия, гидротерапия и целый ряд современных оздоровительных методик пользуются...
Конфуция (551–479 до н.э.) называют «учителем учителей» и «символом китайской нации». О нем написаны...
Рукопашный бой – это бой, в котором противоборствующие стороны для выведения из строя или пленения д...
«Один на один с врагом. Русская школа рукопашного боя» – книга патриарха отечественной системы рукоп...
Обучающая программа, предлагаемая читателю на страницах книги, базируется на современных научных исс...
Предлагаемое массовому читателю учебное пособие представляет собой доступное и достаточно полное изл...