Поющие кости. Тайны Д’Эрбле (сборник) Фримен Ричард
Когда я приблизился к дому доктора, двигаясь по старинным лондонским улочкам, туман уже превратился в легкую дымку. Освещенные окна в жилой части намекали, что хозяин скорее всего дома. Час был поздний, но откладывать нельзя. Я поднялся по ступенькам к двери.
Открыл мне сам Торндайк. Я начал с извинений, но он небрежно отмахнулся:
– Чепуха, Грей. Вы меня вовсе не побеспокоили. Напротив, я с нетерпением жду новостей. А они у вас есть, выкладывайте.
– Новости невеселые, сэр.
– Не важно, все равно выкладывайте. Проходите сюда, к камину, и присаживайтесь.
Он придвинул глубокое мягкое кресло на низких ножках, усадил меня в него и окинул взглядом.
– Итак, что случилось?
– Сегодня какой-то тип пытался убить мисс Д’Эрбле в ее мастерской.
– Вот, значит, как. – Торндайк кивнул. – Да, прескверно. И сильно она пострадала?
Услышав отрицательный ответ, доктор снова кивнул:
– Это большое везение, что вы оказались там вовремя. Нападавшего преследовать пытались?
– Он скрылся в тумане, – ответил я.
– Ах да, туман. Я совсем забыл. – Торндайк на секунду замолк. – А теперь, пожалуйста, расскажите все подробно, с самого начала, не упуская мелочей, какими незначительными они бы вам ни казались.
Я рассказал ему все по порядку с момента моего прибытия в мастерскую и до поездки в кебе.
– Значит, вы этого человека вообще не видели?
– Нет. Только мисс Д’Эрбле.
Я описал злоумышленника с ее слов.
– Довольно яркая личность. – Торндайк закрыл блокнот, в котором делал заметки. – А теперь давайте взглянем на кусочек матрицы.
Я достал кисет. Он внимательно изучил фрагмент матрицы, затем направился к комоду, достал оттуда футляр с копиями гинеи, которые сделал Полтон, потом какую-то коробочку. Вернулся к столу, извлек из коробочки кусочек воска и флакончик с порошком мела. Отщипнул частицу воска, скатал ее в шарик, обсыпал порошком и вдавил большим пальцем во фрагмент матрицы. Затем положил оттиск рядом с изделиями Полтона.
– Все ясно, мой друг. Полное совпадение. Факт: гальванотипию гинеи делал Джулиус Д’Эрбле. Теперь в этом нет никаких сомнений. Наверное, в тот вечер он передал ее убийце. И вчера ночью этот злодей побывал в его мастерской. Что тревожит меня еще и потому, что мы имеем дело с особенным типом преступника, редко встречающимся у нас, но обычным в Южной Америке и славянских странах. Попадаются такие и в Соединенных Штатах, преимущественно рожденные за границей или иностранцы. Это закоренелый убийца, для которого человеческая жизнь ничего не стоит. И наказание к тому же его не страшит. Действительно, за первое убийство ему уже положена смертная казнь, так что теперь можно убивать направо и налево. Хуже не будет. Этот человек убил Ван Зеллена с целью ограбления. Потом устранил Д’Эрбле – как опасного свидетеля. За отцом должна была последовать дочь, видимо, по той же причине. Он не задумываясь убьет и вас, и меня, если обнаружит, что мы ему чем-то угрожаем. Так что это надо принять к сведению.
– Не понимаю, чем ему помешала мисс Д’Эрбле? – сказал я.
– Наверное, это как-то связано с матрицами. Мы не знаем, что он искал в мастерской и нашел ли. Несомненно, он хорошо знает этот район, если отыскал мастерскую в таком тумане. Значит, живет где-то рядом. И самое главное, мы по-прежнему не знаем, кто он.
– Да, – согласился я, – сознавать это неприятно. И он может повторить попытку покушения на мисс Д’Эрбле, это тоже следует иметь в виду.
Торндайк мрачно кивнул:
– Вы совершенно правы, Грей. Отныне мы ответственны за ее жизнь. Ему ни в коем случае нельзя предоставлять другую возможность. Конечно, дело может обернуться иначе, но сейчас мы должны сосредоточиться на обеспечении безопасности девушки.
– А как еще может обернуться дело? – спросил я.
– Я имел в виду, – пояснил Торндайк, – что этот негодяй обязательно на чем-нибудь проколется. Надо только запастись терпением.
– Почему вы так решили?
– Я уже давно наблюдаю за разного рода преступниками, – ответил Торндайк, – и этот тип мне знаком. Очень часто таких изощренных злодеев подводит их собственная хитрость. Заметая за собой следы, они оставляют свежие. Им все время неймется. Вот наш подопечный убивает Ван Зеллена, а затем исчезает, не оставив никаких улик. Казалось бы, все в порядке, можно успокоиться. Но он неудовлетворен – и убивает Д’Эрбле. А после является в мастерскую, чтобы убить его дочь. И все потому, что хочет как следует замести следы. И с каждым шагом вредит себе все больше и больше. Так что, если просто сидеть и ждать, можно дождаться, когда он сам придет к нам в руки.
– А какой след он оставил в этот раз?
– Давайте не будем сейчас этим заниматься, Грей. У нас есть задача более насущная. Но в принципе вам известны те же факты, что и мне. Так что в свободное время подумайте хорошенько, может быть, наткнетесь на что-то интересное.
Я не успел ответить, как в дверях появился Полтон. Он поздоровался со мной, а затем, в ответ на вопросительный взгляд Торндайка, вежливо заметил:
– Сэр, я решил напомнить вам, что сегодня вы еще не ужинали.
– Спасибо, дорогой Полтон! – воскликнул Торндайк. – Это верно, я совсем запамятовал. Подозреваю, что доктор Грей тоже не ужинал. Но прежде, Полтон, пожалуйста, принесите мои пистолеты.
– Пистолеты, сэр? – Полтон удивленно вскинул брови.
Торндайк улыбнулся:
– Не беспокойтесь, устраивать дуэль мы не собираемся. Просто принесите их сюда.
Полтон исчез и вскоре вернулся с большой сумкой, которую поставил на стол, после чего удалился.
Торндайк открыл сумку. Там оказался довольно внушительный арсенал пистолетов и револьверов, которые он выложил на стол. К каждому прилагалась коробка с патронами.
– Ненавижу огнестрельное оружие. – Он поморщился. – Какой-нибудь жалкий трус может нажать на курок и убить настоящего героя. Но если мы хотим уцелеть, то обязаны создать для себя равные условия с противником. А он, как известно, вооружен и очень опасен. Так что выбирайте. Я рекомендую «браунинг». Уважаю его за компактность. У вас есть какой-то опыт?
– Стрелял в тире, – ответил я. – И мне привычнее револьвер.
– Ладно, я слышу, как приближается Полтон, так что продолжим обсуждение после ужина. Когда вы ели сегодня в последний раз?
– Пил чай в мастерской примерно в половине пятого, – честно признался я.
Торндайк сокрушенно покачал головой:
– Бедный Грей, вы, должно быть, так голодны! Мне следовало спросить вас об этом раньше. Ну ничего, сейчас наверстаете упущенное.
Он встал, раздвинул раскладной стол у камина, и следом вошел Полтон с подносом, на котором я с удовольствием лицезрел значительных размеров блюдо под крышкой и кувшин с вином. Полтон быстро накрыл для нас стол, затем снял с блюда крышку и с триумфальным видом удалился.
– У вас наверху, кажется, не только лаборатория, но и кухня, – сказал я, садясь за стол. – А Полтон очень хороший повар.
Торндайк усмехнулся:
– Он действительно ухитряется совмещать лабораторию с кухней. А повар – просто превосходный. Только его методы сильно отличаются от традиционных. Я не исключаю, что эти отбивные он поджарил в купеляционной печи. – Торндайк посмотрел на меня. – Помню, однажды он приготовил бифштекс с помощью паяльной лампы. Полтон человек весьма своеобразный, но основательный. Чем бы он ни занимался, качество можете не проверять – оно всегда отменное. Поэтому я намерен попросить его помочь в нашем теперешнем сложном положении.
В ответ на мой вопросительный взгляд он продолжил:
– Мисс Д’Эрбле будет трудиться в мастерской, потому что иных средств заработка, насколько я понял, у нее нет. И ей, с учетом сегодняшнего происшествия, требуется охрана. Конечно, можно обратиться к инспектору Фоллетту, но я бы предпочел от этого воздержаться. Для нас главное – не спугнуть преступника, поэтому привлекать полицию не стоит. Пока мы к нему подбираемся, пусть он чувствует себя свободно и не таится.
– И что вы предлагаете? – спросил я.
– Самим организовать для мисс Д’Эрбле охрану на период с момента выхода из дома и до возвращения. Сколько времени вы можете уделить этой работе?
– Все, какое только есть, – ответил я. – На некоторое время придется приостановить поиски работы.
– В таком случае вы и Полтон будете на этом посту сменять другу друга.
Все правильно, но я засомневался:
– Полтон, мне кажется, не очень силен физически, и если дело дойдет до схватки…
– Вы его недооцениваете, – возразил Торндайк. – Он сильнее многих. К тому же очень смелый и выносливый. Неясно только, сможет ли он совмещать это со своей работой здесь.
Этот вопрос был ему задан, когда он пришел убрать со стола.
Полтон заявил, что тут нечего и думать. Он прекрасно со всем справится, ведь ему нечего делать, и он просто измучился без работы.
Торндайк состроил скептическую гримасу, но спорить не стал. Лишь заметил:
– Боюсь, там для вас работы тоже не будет.
– Вы ошибаетесь, сэр, – энергично возразил Полтон. – Я давно хотел научиться делать восковые фигуры, а теперь, к счастью, представилась возможность. Так что я постараюсь ее не упустить.
– Но вы прекрасно разбираетесь в литье, – удивился Торндайк.
– Мне приходилось работать с металлами, сэр. А воск совсем другое дело. И я надеюсь этому научиться.
Торндайк улыбнулся:
– Что вы научитесь, я не сомневаюсь. Мисс Д’Эрбле будет рада иметь такого опытного ученика. Кстати, Грей, когда она сможет выйти на работу?
– Трудно сказать. Но определенно не завтра. Я сообщу вам, после того как увижусь с ней.
Торндайк кивнул:
– Хорошо… Впрочем, нет, лучше зайдите опять вечерком, расскажете новости.
– А я пока постараюсь закончить часы-регистратор, – сказал Полтон и удалился с подносом.
Торндайк показал, как пользоваться автоматическим «браунингом», и когда я наконец отправил пистолет в задний карман и поднялся уходить, он напутствовал меня на прощание следующими словами:
– Ни на секунду не теряйте бдительность, Грей. Помните, вам противостоит злобный враг. Умный и безжалостный. Для прогулок выбирайте людные, хорошо освещенные улицы, следите за происходящим вокруг и отмечайте все подозрительное. В общем, берегите себя ради сохранения жизни мисс Д’Эрбле. И постарайтесь его не спугнуть, поэтому не дергайтесь. Просто постоянно держите глаза открытыми.
Тепло пожав мне руку, он стоял, глядя мне вслед, пока я не скрылся из виду.
Глава 12
Волнующее открытие
На третий день после покушения, примерно в одиннадцать утра мы с Мэрион подъехали на велосипедах к двери мастерской. Рана у нее на левой руке заживала, но работать ею в полную силу она еще не могла.
Внимательно оглядев улицу, я кивнул, и Мэрион отперла дверь. В прихожей она быстро глянула в угол, как будто ожидая там что-то увидеть, и быстро прошла мимо.
– Полтон будет здесь через полчаса, – сказал я, помогая ей снять пальто и закатать рукав на правой, рабочей руке. – Но можно начинать уже сейчас.
Она кивнула и полезла в шкаф за сухим клеем. А я пошел обратно, чтобы внести в прихожую велосипеды и запереть входную дверь.
Вернувшись, я увидел, что Мэрион колдует над бадьей с водой, и спросил, какие будут поручения.
Она улыбнулась:
– Сейчас скажу. Вот замочу клей и научу делать гипсовый слепок. Только переоденьтесь, там есть папина блуза.
Работа у нас спорилась, так что до прихода Полтона был готов гипсовый бюст, с которого в дальнейшем следовало снять восковую копию. Я как раз закончил его шлифовать, когда в дверь постучали.
Мэрион вздрогнула и сжала мою ладонь, но тут же опомнилась:
– Ведь это же мистер Полтон!
Я ему открыл. Мы поздоровались, прошли в мастерскую, где я представил его Мэрион. Она тепло пожала ему руку и поблагодарила за помощь. Полтон смущенно закивал, затем быстро снял пальто, достал из сумки фартук, закатал рукава и с улыбкой оглядел бюст.
– Мы будем делать отливку с клеевой матрицы, мистер Полтон, – пояснила Мэрион и коротко ввела его в курс дела.
Полтон выслушал все с уважительным вниманием и, едва она закончила, принялся за работу с неспешным усердием и достойной зависти сноровкой. Ему не нужно было объяснять, что где лежит. Непостижимым образом он все знал сам: принес откуда-то оберточную бумагу, в которую завернул модель, чтобы ничего не прилипало; нашел ларь с глиной, а потом, когда потребовалось, ларь с гипсом, смесительный бачок и черпак; иногда останавливался проверить состояние клея в бадье.
Понаблюдав за ним некоторое время, Мэрион заметила:
– Мистер Полтон, вы прекрасно знаете наше дело. Зачем же говорили, что собираетесь здесь чему-то учиться?
Полтон с извинениями признался, что действительно в свое время занимался чем-то похожим, но никогда не работал с воском.
– Кстати, – добавил он, – я забыл сказать, что скоро сюда прибудет доктор.
– Доктор Торндайк? – спросила Мэрион.
– Да, мисс. У него здесь неподалеку дела, так что он решил зайти к вам, посмотреть что и как.
И тут же раздался короткий стук в дверь.
– Это он, – сказал Полтон, и мы с ним вышли в прихожую встретить Торндайка.
– Я не собираюсь надолго прерывать вашу работу, – сказал доктор смущенной Мэрион, – и зашел, только чтобы познакомиться с вами и посмотреть на мастерскую. Как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать… Да. Прошу вас описать внешность человека с ножом. Понимаю, это вам неприятно, но для меня очень важно.
Вспомнив злодея, она чуть помрачнела, но твердо произнесла:
– Если это необходимо, пожалуйста.
– Спасибо. – Торндайк чуть поклонился. – Тогда позвольте мне прочитать описание, которое я сделал со слов доктора Грея. Может, у вас будет что добавить.
Он извлек блокнот, зачитал приметы преступника и вопросительно посмотрел на Мэрион.
Она пожала плечами:
– Сомневаюсь, можно ли тут что-то добавить.
– А как насчет носа? – спросил он. – Тут сказано, что он крючковатый. Но какого именно типа? Как у евреев или, может быть, как-то иначе?
– Я думаю, у него нос как у Веллингтонов, с горбинкой и довольно широким основанием. Очень большой… Похож на клюв стервятника.
– Кончик носа опущен?
– Да.
Торндайк на пару секунд задумался, сделал несколько пометок в блокноте и вернул его в карман.
– Вот что значит глаз художника! Вы смотрели на него всего несколько мгновений, в тени – и увидели больше, чем удалось бы обычному человеку, неторопливо осматривавшему это лицо при хорошем свете. Вы, конечно, сможете его узнать, если увидите?
– Да, – ответила она, поежившись. – Я и сейчас его вижу, когда закрываю глаза.
– Такое забыть невозможно. – Он понимающе кивнул. – Что ж, прошу вас, возвращайтесь к своим занятиям, а я, если не возражаете, осмотрю мастерскую.
– Пожалуйста, доктор Торндайк, – проговорила Мэрион. – Делайте все, что сочтете нужным.
Мы снова принялись за работу, а он, постояв в задумчивости посреди мастерской, начал медленно ее обходить, внимательно осматривая все, что висело на стенных крючках и занимало полки, и даже вставал на стул, чтобы осмотреть верхние.
Наконец, покончив с последней полкой, он посмотрел на Мэрион:
– Мисс Д’Эрбле, вы недавно делали здесь перестановки?
– Нет, – ответила она. – Насколько мне известно, на полках ничего не трогали несколько месяцев.
– Но предметы передвигали, причем совсем недавно, – сказал он. – Видимо, ночной посетитель.
– Но что он искал на полках? – удивилась Мэрион. – Там нет матриц…
Торндайк не ответил. Постояв на стуле, он еще раз обвел взглядом мастерскую, затем с озабоченным видом слез со стула и перенес его к высокому шкафу в конце помещения, где снова поднялся и начал шарить руками сверху.
– Я вижу, тут у вас сложены всякие ненужные вещи… Вот их вы действительно не трогали, по крайней мере, несколько месяцев.
Произнося эти слова, он достал из-под завала грязную гипсовую маску, сдул с нее пыль и начал внимательно разглядывать.
– Лицо интересное… Но отнюдь не красотой. – Он слез со стула и протянул маску Мэрион. – Мисс Д’Эрбле, вы узнаете этого человека?
– Надо же, – удивилась она, – я думала, что знаю все маски, которые сделал отец, но эту вижу впервые… И человека не знаю. На англичанина не похож, впрочем, и на еврея тоже.
– Ну, среди последних встречаются всякие. Сходите в еврейский квартал и убедитесь. Впрочем, это значения не имеет.
Я подошел к Мэрион посмотреть на маску. Очевидно, выражение моего лица сильно изменилось, потому что Торндайк спросил:
– Грей, в чем дело?
– В том, – ответил я, – что… Помните, я говорил вам о некоем мистере Моррисе?
– Да-да, – он кивнул, – антиквар.
– Вот именно, – подтвердил я. – И это он.
Торндайк несколько секунд молча смотрел на меня. Затем спросил:
– Что значит «он»? Похож – или полное совпадение?
– Ответственно заявляю, это вылитый Моррис. Такое лицо забыть трудно… Верхняя губа у него раздвоена, и на маске это отчетливо видно.
Торндайк кивнул:
– Да, я это заметил. И вы говорите, что у Морриса губа такая же?
– Точно такая же. Так что мы можем с полным правом признать, что это слепок лица Морриса.
– Что ж… – Торндайк задумался. – Примем к сведению этот весьма важный факт.
– А чем он важен? – спросил я.
– Хотя бы тем, что мисс Д’Эрбле этого человека, Морриса, никогда не видела, но с ним был знаком ее отец. Другими словами, мистер Д’Эрбле имел дела с людьми, о которых не знала его дочь. Обстоятельства убийства указывали, что такие люди должны были обязательно существовать, и вот теперь мы не только знаем это наверняка, но и можем даже назвать адрес и фамилию одного из них. Хочу обратить ваше внимание, что именно этот Моррис занимается продажей каких-то странных вещей сомнительного происхождения. Это намек на то, что мистер Д’Эрбле водил знакомство не только с уважаемыми людьми.
Я вспомнил, что в витрине магазина Морриса видел гипсовую маску.
Торндайк обратился к Мэрион:
– Мисс Д’Эрбле, ваш отец принимал заказы на гипсовые маски?
– Очень редко, – ответила она. – Теперь спрос на такие вещи невелик. Маски вытеснила фотография.
– Значит, это был случайный заказ, – предположил Торндайк. – Но все равно, теперь мы знаем, что Моррис каким-то образом был связан с вашим отцом, и потому я прошу разрешения взять эту маску, чтобы ее сфотографировать. Обещаю обращаться с ней с большой осторожностью и верну в целости и сохранности.
– Можете взять ее насовсем, – отозвалась Мэрион. – Мне она не нужна.
– Что ж, замечательно. – Торндайк улыбнулся. – И пожалуйста, снабдите меня бумагой или тканью, чтобы я смог ее завернуть. А затем я уйду и больше не буду отвлекать вас от работы.
Мэрион взяла у него маску и начала аккуратно заворачивать сначала в ткань, а затем в бумагу.
Торндайк тем временем еще раз оглядел мастерскую.
– Правильно ли я понял: все эти слепки сделаны не по заказам?
– Лишь очень немногие, – ответила Мэрион. – Для большинства позировали профессиональные натурщики и даже некоторые из знакомых отца.
– Зачем ему это было нужно? Ведь он не мог использовать слепки реально существующих людей для изготовления манекенов.
– При лепке восковых фигур, – ответила Мэрион, – отец изменял лица так, что они переставали быть похожими на реальных людей. Это несложно сделать. Я покажу.
Она сняла с крючка маску и положила на стол.
– Это лицо молодой девушки, натурщицы отца. Как видите, оно круглое, подбородок короткий, верхняя губа чуть выступает. Девушка улыбается. Лицо можно легко изменить в один момент.
Мэрион взяла кусочек глины, скатала в шарик и затем размазала на правой скуле. То же самое она проделала с левой скулой и верхней губой. После этого взяла кусок глины побольше и, удлинив подбородок, чуть подправила брови. В конце же опрыскала маску густой взвесью глины в воде, чтобы везде был одинаковый цвет.
– Вот, смотрите. Это, конечно, очень грубая работа, но для иллюстрации сгодится.
Результат произвел впечатление. На наших глазах она несколькими движениями превратила пухлое девичье лицо в волевое лицо женщины среднего возраста.
– Это удивительно! – восхитился я. – Даже не верится, что такое возможно.
– Да, это интересно, – согласился Торндайк, – но я не уверен, стоит ли этому так удивляться. Ведь лица у всех в принципе одинаковы, потому что состоят из одних и тех же анатомических признаков, и различают их не столь уж значительные тонкости.
– Это верно, – заметила Мэрион, – но именно в тонкостях все и дело. Когда вы лепите бюст, портретного сходства достигнуть очень трудно. Это под силу лишь настоящему художнику.
– В этом я никогда не сомневался. – Торндайк поклонился. – А теперь позвольте мне удалиться, разумеется, с этим драгоценным пакетом.
Я проводил его до двери. Пожимая руку, он пристально посмотрел на меня:
– Надеюсь, Грей, вы не забыли мои наставления?
– Да. Я выбираю для прогулок маршруты только по людным улицам и ношу с собой пистолет. Он и сейчас при мне, в заднем кармане брюк. Но я не вижу причины для тревоги. Скорее всего преступник вообще не подозревает о моем существовании. Да и чем я мог бы ему насолить? Кроме того, что охраняю мисс Д’Эрбле.
– Грей, не будьте таким беспечным, – серьезно проговорил Торндайк. – Уверен, на некоторые мелочи вы просто не обратили внимание. Так что не расслабляйтесь – и все время наблюдайте.
Он зашагал по улице, а я вернулся в мастерскую, как раз когда Полтон замесил в бадье гипс, а Мэрион очистила маску и вернула ее на крючок.
Глава 13
Чудом уцелел
Я надеялся, что мы и дальше будем работать в мастерской втроем, но уже в конце первого рабочего дня Мэрион взбунтовалась. Сказала, что ей стыдно отнимать время у занятых людей. Она нам очень благодарна, но в таком виде принимать помощь не может.
– Но так распорядился доктор, – заявил Полтон, считая тем самым вопрос закрытым.
– Вы имеете в виду доктора Торндайка? – уточнила Мэрион, не осознавая, что для Полтона никаких других докторов в мире не существует.
– Да, мисс. А его предписания следует выполнять.
– Конечно, – согласилась она с улыбкой. – Он очень добрый и заботится о моей безопасности. Но все равно – одновременно вам двоим находиться в мастерской не обязательно. Я предлагаю работать посменно.
Ее предложение мы встретили с большой неохотой. Я не желал уступать любому, даже Полтону, право охранять девушку, ставшую для меня столь дорогой. А Полтону не нравилось оставлять работу незаконченной. Но она настаивала, и в конце концов мы были вынуждены согласиться. Отныне неделю с утра в мастерской – я, Полтон же провожает Мэрион с работы и некоторое время наблюдает за домом. В следующую мы менялись.
Таким образом, на этой неделе – а она только начиналась – все вечера у меня были свободны. Поскольку поиск работы пришлось на время отложить, вечерами я совершал прогулки, изучая некоторые отдаленные районы Лондона.
А однажды я решил выполнить обещание и заглянуть к Ашеру. Честно говоря, я не слишком жаждал его общества, но обещание есть обещание. Так что, поужинав пораньше, я покинул свое жилище на Камден-сквер и по кратчайшему пути направился к его дому, выбирая улицы пошире. В этой части я указания Торндайка выполнял, а вот наблюдать за происходящим вокруг забывал нередко. Мои мысли занимала Мэрион, которая сейчас, должно быть, подходила к дому в сопровождении Полтона, и потому собственная безопасность заботила меня меньше всего. Да и не очень-то я верил в необходимость соблюдать какие-то меры предосторожности.
Ашер только что закончил прием последнего пациента и приветствовал меня с огромным энтузиазмом.
– Рад тебя видеть, старина! – воскликнул он, пожимая мне руку. – Как славно, что ты все же надумал навестить старого чудака… Честно говоря, я уже и не надеялся. Полагаю, ты в этих местах бываешь не часто.
– Нет, – ответил я. – Поездки в Хокстон прекратились.
– И у меня тоже, – заметил он. – С тех пор как бедняга Крайл отправился в лучший мир, мне больше нечего там делать.
– Кто такой Крайл? – спросил я.
– А помнишь, я тебе рассказывал о его похоронах? Как священник притащил к его могиле детский хор?.. Это был мистер Крайл, при крещении получивший имя Джонатан.
– Теперь вспомнил. Но не думал, что этот аристократ жил в Хокстоне.
– Ну, не будем называть его аристократом, это сильное преувеличение. А жил он в Хокстоне, Филд-стрит, пятьдесят два. Таково было его земное пристанище. Номер дома я запомнил, потому что именно столько недель в году. И ты знаешь, я рад, что все с ним закончилось, потому что его взбалмошная экономка (а может быть, и хозяйка дома, точно не знаю), миссис Пеппер, назначала мне визиты в очень неудобное время. Всегда между четырьмя и шестью по вторникам и пятницам.
– Наверное, у них в Хокстоне так принято, – заметил я. – Потому что и мне тоже хозяйка назначала дни и часы визитов. Ссылалась на свою занятость, мол, пока еще не обзавелась служанкой.
Ашер хмыкнул:
– Надо же. Моя миссис Пеппер говорила то же самое.
Беседуя, мы наконец поднялись в небольшую уютную гостиную на втором этаже, где в камине весело гудел огонь, а стоящий на треноге медный чайник испускал облачка пара.
Ашер усадил меня в большое мягкое кресло, очень сильно продавленное, как будто в нем имел обыкновение сидеть слон, затем извлек из шкафа графин с вином, высокую бутылку голландского джина, кое-какую закуску, сахарницу, чашки и бокалы.
– Голландский виски? – удивился я, с любопытством разглядывая бутылку.
– Да, мой дорогой, – подтвердил Ашер. – Очень хорошая вещь. Благотворно влияет на работу всех внутренних органов, особенно желудочно-кишечный тракт. Вот почему я к нему неравнодушен.
Не остался равнодушным и я. Первая доза взбодрила настолько, что немедленно захотелось взбодриться еще, а потом еще. Так продолжалось больше часа, пока я наконец не почувствовал, что пора остановиться. Наш разговор к тому времени перетек в монолог Ашера. Хозяин дома витийствовал без остановки, ловко перескакивая с одной темы на другую. Временами он останавливался, чтобы наполнить бокалы и заявить: мы будем с ним кутить всю ночь до утра.
Не знаю, что бы из всего этого вышло, если бы не провидение… Его очередную тираду неожиданно прервал дверной звонок. Ашер замолк на середине фразы, задумчиво осушил бокал и встал.
– Наверное, какой-то срочный вызов. Придется идти. Но ты не беспокойся, я быстро разберусь, и мы продолжим.
Я вызвался его проводить, намереваясь оттуда прямиком отправиться домой. На часах было начало одиннадцатого, а до Камден-сквер путь предстоял неблизкий.
Он был намерен настаивать, но очередной звонок заставил его поспешить вниз по лестнице. Я – следом. Через две минуты мы были на улице. Впереди, не оборачиваясь, шел мужчина, его лица я не разглядел. Мы следовали за ним. Ашер степенно шагал рядом – цилиндр, бакенбарды, саквояж, неизменный зонтик, – и, что меня глубоко поразило, хмеля ни в одном глазу.
Через некоторое время мы свернули на небольшую пустынную улицу и прошли пару кварталов, прежде чем наш сопровождающий остановился у двери одного из домов и вставил в замок ключ.
Ашер протянул руку для пожатия.
– Доброй ночи, старина. Извини, что так получилось… Иди прямо, на перекрестке сверни налево и выйдешь на Кингс-Кросс-роуд. Дальше ты дорогу знаешь. До свидания.
Он вошел в темный коридор, дверь закрылась, а я двинулся дальше по пустынной узкой улочке. Фонари здесь попадались редко, так что отдельные участки тонули в полной темноте. Меня смущало грубое нарушение обещания, данного Торндайку. Это было скверно – но что делать, если так получилось.
