Легенда о Побратиме Смерти Геммел Дэвид
— Да нет же! Вон там, на конце.
Он проследил за ее пальцем. Футах двадцати внизу виднелся — или ему так казалось — вход, вырубленный в скале.
— Это шутки лунного света, — сказал он, пристально глядя в глубину.
— А вон ступеньки. — Ниоба была права. На дальнем конце выступа в стене башни были высечены ступеньки.
— Пойди-ка приведи Друсса, — распорядился Зибен.
— Там-то они и живут, демоны, — шепнула она, отходя.
— Скажи, пусть захватит веревку, факелы и огниво.
Ниоба оглянулась:
— Ты хочешь спуститься туда? Зачем?
— Я любопытен от природы, милая. Хочу знать, зачем кому-то понадобилось пробивать тропу внутри вулкана.
Облака теперь разошлись, и луна стала ярче. Зибен обошел вокруг кратера поближе к лестнице. Над ее началом виднелись в мягком камне следы от веревки. Сами ступени либо вырубались в большой спешке, либо совсем обветшали — а может быть, и то, и другое. Перегнувшись через край, Зибен дотронулся до первой ступени. Камень крошился и обламывался под пальцами. Этой лестнице было явно уже не под силу выдержать тяжесть человека.
Друсс с Нуангом и несколькими воинами взобрался наверх. Ниобы с ними не было. Вождь заглянул за край, не сказав ничего. Друсс присел рядом с Зибеном.
— Девушка сказала, ты хочешь спуститься туда. Разумно ли это, поэт?
— Скорее всего нет, старый конь. Но я не хочу весь остаток жизни жалеть о том, что этого не сделал.
Друсс заглянул внутрь.
— Далеко будет падать.
Зибен уставился в темную глубину. Луна, хотя и яркая, не доставала до дна конуса.
— Спусти меня на выступ, — сказал он, собрав все свое мужество: идти на попятный было поздно. — Только веревку потом не отпускай. Эта скала крошится, как соль, и карниз может меня не выдержать. — Обвязавшись веревкой вокруг пояса, Зибен подождал, пока Друсс перекинет ее через свои могучие плечи, и перелез через край. Друсс медленно опускал его, пока нога Зибена не упёрлись в карниз — тот держал прочно.
Зибен теперь оказался перед входом, и у него больше не было сомнений, что это отверстие вырублено человеком. В скале виднелись странные узоры — завитки и звезды вокруг фигуры, напоминавшей сломанный меч. Начиная от входа, в камень были вделаны железные брусья, порыжевшие от ржавчины. Зибен что есть силы потянул за один брус, но тот не поддался.
— Ну, что там? — спросил Друсс.
— Спускайся сюда и погляди сам. Я отвяжу веревку.
Вскоре Друсс с зажженным факелом присоединился к нему.
— Отойди-ка. — Друсс отдал факел Зибену, отвязал веревку, ухватился обеими руками — за первый брус и потянул. Брус со скрежетом погнулся посередине и оторвался. Друсс бросил железяку через плечо, и она с лязгом полетела вниз. Воин выломал таким же манером еще два бруса и сказал: — Ступай первым, поэт.
Зибен пролез в образовавшуюся щель и поднял факел. Он очутился в небольшом круглом помещении. С потолка свисали цепи. Друсс протиснулся следом, подошел к цепям, на одной из которых что-то болталось, и велел:
— Посвети.
С цепи свисала высохшая рука. Зибен опустил факел и увидел оторвавшееся от нее тело, теперь превратившееся в мумию. Мерцающий огонь осветил длинное платье из истлевшего белого шелка, все еще красивое в этом темном, мрачном склепе.
— Это была женщина, — сказал Друсс. — Ее замуровали здесь заживо.
Зибен опустился на колени рядом с трупом. Пустые глазницы блеснули ему навстречу, и он едва не выронил факел. Друсс пригляделся получше.
— Эти сукины дети вбили ей в глаза золотые гвозди. — Он повернул голову мертвой, и в ушах тоже сверкнуло золото. Зибен пожалел о том, что Ниоба заметила этот выступ. Его сердце сжалось от сострадания к давно умершей женщине и к ее мукам.
— Пойдем-ка отсюда, — тихо сказал он.
Наверху они рассказали Нуангу о том, что видели. Старый вождь выслушал их молча, а после сказал:
— Должно быть, она была великой колдуньей. Завитки и звезды у входа указывают, что ее дух приковали к этому месту с помощью чар. А гвозди вбили для того, чтобы она не могла ни видеть, ни слышать в мире духов. Язык скорее всего пробили тоже.
Зибен снова обвязался веревкой.
— Что ты делаешь? — спросил Друсс.
— Хочу снова спуститься туда, старый конь.
— Зачем? — удивился Нуанг. Зибен, не отвечая, перелез через край.
— Романтик всегда романтик, а, поэт? — усмехнулся Друсс, берясь за веревку.
— Подай-ка мне факел.
В пещере Зибен стал на колени у трупа и запустил пальцы в сухие глазницы, чтобы вытащить гвозди. Они вышли легко, так же как длинный гвоздь из правого уха. Левый засел глубоко, и его пришлось выковыривать ножом. Когда Зибен открыл покойнице рот, челюсть отломилась. Собравшись с духом, поэт извлек последний золотой гвоздь.
— Не знаю, свободен ли теперь ваш дух, госпожа, — тихо сказал он. — Надеюсь, что да. — Собравшись уже встать, он заметил какой-то блеск в складках истлевшего белого платья. Это был круглый медальон, окаймленный темным золотом.
Приблизив его к свету, Зибен увидел, что сам медальон сделан из потускневшего серебра и украшен выпуклым рисунком, который поэт не мог разглядеть. Сунув вещицу в карман, он вышел из пещеры и велел Друссу тащить его наверх.
Они вернулись в лагерь, Зибен стал полировать медальон при свете луны, стараясь вернуть ему блеск. Друсс сел рядом с ним и сказал:
— Я вижу, ты нашел клад.
Зибен протянул ему медальон. На одной стороне был вытиснен профиль мужчины, на другой — женщины. Вокруг женской головы были написаны какие-то слова на языке, которого Зибен не знал.
— Возможно, это монета — король и королева, — сказал, приглядевшись, Друсс. — Ты думаешь, женщина — это она?
— Не знаю, Друсс. Но кем бы она ни была, убили ее со зверской жестокостью. Можешь ты представить себе, что это такое? Когда тебя тащат в это жуткое место и выкалывают тебе глаза? Висеть там и истекать кровью, пока смерть подкрадывается к тебе с мучительной медлительностью?
Друсс вернул медальон Зибену.
— А может, она была страшной ведьмой, которая ела детей, и казнили ее за дело.
— За дело? Нет такого преступления, Друсс, которое заслуживало бы подобной казни. Если человек творит зло, его нужно убить — а посмотри, что сделали с ней. Кто бы это ни совершил, ему это доставило удовольствие — так тщательно эта казнь обдумана и так скрупулезно осуществлена.
— Что ж, ты сделал все, что мог, поэт.
— Ты не находишь, что этого мало? Как по-твоему — может теперь ее дух видеть, слышать и говорить?
— Хочется думать, что может.
Ниоба пришла к ним и села рядом с Зибеном.
— В тебе все жилы натянуты, поэт. Любовь тебе поможет.
— Думаю, ты совершенно права, — усмехнулся Зибен, вставая и беря ее за руку.
Прошло время, и Ниоба уснула, а Зибен сидел при луне, думая о женщине в пещере. Кто же она и за какую вину ее казнили? Она, конечно, была колдуньей, в этом сомневаться не приходится. Ее убийцы приложили немало труда, чтобы покончить с ней бесповоротно.
Ниоба зашевелилась и просила:
— Тебе не спится, поэт?
— Я думаю о той покойнице.
— Почему?
— Не знаю. Страшно умирать так — ослепленной, закованной, замурованной в темной пещере. Злое, жестокое дело. И зачем ее привели сюда, в это безлюдное место? Зачем спрятали ее тело?
— А куда уходит спать солнце? — сказала, садясь, Ниоба. — Где те мехи, которыми пользуются ветры? Что проку задавать себе вопросы, на которые нет ответа?
Зибен улыбнулся и поцеловал ее.
— Именно так приобретается знание. Люди задают себе вопросы, на которые ответа пока нет. Солнце не уходит спать, Ниоба. Солнце — это огромный огненный шар в небесах, а наша планета — шарик поменьше, и она оборачивается вокруг него. — Ниоба смотрела на него с недоумением, но молчала. — Я хочу сказать, что ответ есть всегда, даже если мы его пока не видим. Та женщина в пещере была богатой, а возможно, и знатной — принцессой или королевой. На медальоне, который я нашел, вытиснены две головы — мужская и женская. Оба они, судя по лицам, надиры или чиадзе.
— Покажи.
Зибен достал медальон из кармана и положил ей на ладонь. Луна светла ярко, и Ниоба стала рассматривать портреты.
— У нее красивое лицо, но она не надирка.
— Почем ты знаешь?
— Надписи на лон-циа чиадзийские. Мне уже доводилось видеть такие знаки.
— А ты не можешь прочесть, что тут написано?
— Нет. — Ниоба вернула ему медальон.
— Как, ты сказала, это называется? Лон-циа?
— Да. Это дар любви, очень дорогой. К свадьбе должны были сделать два таких. Этот мужчина — ее муж, и на ее лон-циа его изображение обращено внутрь, к сердцу. А он свой носил наоборот, ее головой к сердцу. Так издавна заведено у чиадзе — если они богаты.
— Хотел бы я тогда знать, что случилось с ее мужем.
Ниоба придвинулась к нему.
— Довольно вопросов, поэт. Я буду спать. — Зибен лег рядом с ней. Ее пальцы, погладив его по щеке, скользнули ниже, на грудь и живот.
— Ты вроде бы спать собиралась?
— После любви всегда лучше спится.
К полудню следующего дня отряд прошел скалы насквозь — дальше начиналась степь. Нуанг выслал вперед дозорных, и остаток воды поделили между женщинами и детьми. Друсс, Нуанг и юный Менг взобрались на камни, чтобы обозреть степь, голую и пустую на вид. Врага нигде не было видно.
Через час разведчики вернулись и доложили, что уланы ушли. Дозорные двигались по их следам до родника в глубокой балке — источник был выпит досуха и покинут.
Нуанг довел свой усталый караван до родника и стал там лагерем.
— Никакого терпения нет у этих гайинов, — сказал он Друссу, стоя над затоптанным в грязь источником. — Вода еле сочится, а они пустили к ней лошадей. Если бы они набирали понемногу, хватило бы всем — и людям, и коням. А так? Ха! Их кони едва смочили языки и к закату опять захотят пить.
Несколько женщин начали разгребать грязь и щебень. Очистив родник, они сели и стали ждать. Через час ямка начала наполняться водой.
Нуанг снова выслал разведчиков, и они вернулись за час до сумерек. Вождь поговорил с ними и подошел к Друссу и Зибену, седлавшим своих коней.
— Гайины свернули на северо-запад. Мои люди, увидев там большое облако пыли, подъехали так близко, как только посмели, и говорят, что гайинов целое войско. Зачем они пришли сюда? За что здесь воевать?
Друсс положил свою ручищу на плечо старика.
— Они идут в долину Слёз Шуль-сен, чтобы разорить святилище.
— Но зачем им кости Ошикая? — удивился вождь.
— Далеко ли еще до гробницы? — спросил его Друсс.
— Если взять двух запасных коней и ехать на северо-восток всю ночь, через два дня вы увидите ее стены. Но вы ненамного опередите гайинов.
— Желаю тебе удачи, — сказал Друсс и протянул Нуангу руку. Тот кивнул и пожал ее.
Зибен подошел к Ниобе.
— Надеюсь, мы еще встретимся, госпожа моя.
— Может, встретимся, а может, и нет, — сказала она и отвернулась.
Поэт сел на своего коня, Друсс на кобылу, и они, взяв двух сменных надирских коней, покинули лагерь.
Еще до прихода в святилище Носта-хана вести о готирском нашествии достигли четырех станов. Из племени Острого Рога прискакал на взмыленном коне гонец. Остановившись у юрт своих воинов, он соскочил с седла. Готирская кавалерия налетела на два селения Острого Рога, перебив там всех: мужчин, женщин и детей. А еще тысяча солдат движется сюда, в долину, сказал гонец.
Предводитель воинов Острого Рога, мужчина средних лет по имени Барцай, послал за другими командирами, и в полдень они собрались в его юрте: Лин-цзе от Небесных Всадников, Квинг-чин от Летучих Коней и бритоголовый Кзун от Одиноких Волков. Они сидели молча, пока гонец рассказывал им о том, что видел сам: готирское войско движется походом, убивая всех надиров на пути.
— В этом нет смысла, — сказал Кзун. — Зачем им воевать с Острым Рогом?
— И зачем они идут в эту долину? — вставил Лин-цзе.
— Пожалуй, для нас более важен другой вопрос: что делать? — сказал Квинг-чин. — Им до нас меньше двух дней.
— Что делать? — повторил Барцай. — То есть как — что делать? Или ты видишь вокруг себя войско? Нас здесь и ста двадцати не наберется.
— Мы охраняем священное место, — сказал Лин-цзе. — Численность ничего не значит. Будь нас даже четверо, мы все равно приняли бы бой.
— Говори за себя! — рявкнул Барцай. — Я не вижу смысла зря губить свою жизнь. Если здесь не будет воинов, гайины пройдут мимо. Здесь для них ничего нет, кроме костей Ошикая. Нечем поживиться. Мы лучше сохраним святилище, если уйдем.
— Ба! — бросил Лин-цзе. — Чего еще и ждать от трусов из Острого Рога?
Барцай, вскочив на ноги, сорвал с пояса кинжал, а Лин-цзе схватился за саблю. Квинг-чин бросился между ними с криком:
— Нет! Это безумие!
— Я не позволю оскорблять себя в собственной юрте, — прорычал Барцай, злобно глядя на высокого Лин-цзе.
— Тогда не говори о бегстве, — сказал Лин-цзе, загоняя саблю обратно в ножны.
— А о чем еще тут можно говорить? — пожал плечами Кзун. — Я не хочу бежать от гайинов, но и своих воинов зря терять не хочу. Я не питаю любви к Острому Рогу, но Барцай — воин, закаленный во многих битвах. Он не трус. Я тоже. То, что он говорит, — правда. Гайины пришли сюда убивать надиров, хотя их цель мне непонятна. Если нас здесь не будет, они пройдут мимо. Надо заманить их поглубже в степь, подальше от воды. Их кони перемрут там.
Входное полотнище приоткрылось, и в юрту вошел человек небольшого роста, старый и сморщенный, в ожерелье из человеческих фаланговых костей.
— Кто ты? — подозрительно спросил Барцай, поняв по костям, что человек этот — шаман.
— Я Носта-хан, — сказал вошедший и сел между Кзуном и Барцаем. Оба отодвинулись от него подальше. — Вы уже знаете о том, что вам угрожает. Две тысячи готирских воинов, ведомые Гарганом, губителем надиров, идут к этому священному месту. Вы еще не знаете, зачем они идут сюда, но я скажу вам. Они идут, чтобы сровнять святилище с землей и растоптать в прах кости Ошикая.
— Но зачем? — спросил Кзун.
— Кто может разгадать мысли гайинов? Они смотрят на нас как на червей и убивают, когда им заблагорассудится. Мне нет дела до причины, которая ими движет, — довольно и того, что они идут сюда.
— Что же ты нам посоветуешь, шаман? — спросил Лин-цзе.
— Вы должны выбрать себе вожака и дать им отпор всеми своими силами. Нельзя отдавать святилище гайинам.
— Круглоглазые гады! — прошипел Кзун. — Им мало того, что они охотятся на нас и убивают. Теперь они вздумали осквернить наши священные места. Я этого не потерплю. Вопрос только в том, кому из нас быть главным. Я не хочу показаться спесивым, но я дрался в тридцати семи боях и предлагаю себя.
— Послушайте меня, — тихо заговорил Квинг-чин. — Я уважаю всех, кто здесь присутствует, и не хочу никого обидеть. Но из всех, кто сидит в этой юрте, командовать можем только я и Лин-цзе, ибо мы оба обучались у гайинов и знаем, как обороняться от осады. И есть здесь, в святилище, один человек, который понимает военное искусство гайинов лучше, чем кто-либо другой.
— И кто же этот... герой? — осведомился Барцай.
— Раньше он звался Окаи, — повернувшись к Лин-цзе, сказал Квинг-чин. — Теперь его зовут Талисман.
— И ты веришь, что этот человек способен привести нас к победе? — спросил Кзун. — Против превосходящих нас в двадцать раз вражеских сил?
— Небесные Всадники готовы ему подчиниться, — внезапно сказал Лин-цзе.
—И Летучие Кони тоже, — сказал Квинг-чин.
— Из какого он племени? — спросил Барцай.
— Из Волчьей Головы, — ответил Лин-цзе.
— Тогда пойдемте к нему. Я хочу сам на него посмотреть, прежде чем вручать ему своих людей, — заявил Барцай. — Тем временем я разошлю гонцов, ибо здесь поблизости много селений Острого Рога, а нам понадобится побольше бойцов.
Зусаи провела неспокойную ночь — ее преследовали странные сны. Какие-то люди тащили ее по камням и приковывали в мрачной, темной пещере. «Ведьма! Потаскуха!» — кричали они, осыпая ее ударами.
С панически бьющимся сердцем она открыла глаза, соскочила с постели и распахнула окно, вдыхая свежий ночной воздух. Слишком испуганная, чтобы снова ложиться спать, она вышла во двор святилища. Там сидели Талисман и Горкай. Когда она подошла, Талисман встал.
— Здорова ли ты, Зусаи? — спросил он, взяв ее за руку. — Ты так бледна.
— Мне приснился страшный сон, но теперь все прошло, — улыбнулась она. — Можно посидеть с вами?
— Конечно.
И они стали говорить о том, где же еще искать Глаза Альказарра. Талисман обшарил всю гробницу, простукал стены и пол, но никаких тайников не нашел. Вместе с Горкаем он даже поднял каменную крышку гроба и осмотрел высохшие кости внутри. Там ничего не было, кроме тяжелого серебряного лон-циа с изображениями Ошикая и Шуль-сен. Талисман оставил его на месте и осторожно закрыл крышку.
— Дух Ошикая сказал мне, что Глаза спрятаны здесь, но я не могу придумать, где еще искать, — сознался он теперь.
Зусаи прилегла рядом с мужчинами и уснула...
Худой человек с горящими глазами приблизил к ней лицо и до крови укусил ей губу.
— Теперь ты умрешь, ведьма, — и будешь умирать долго.
Она плюнула ему в лицо.
— Тогда я соединюсь с моим любимым, и мне не придется больше смотреть на твою мерзкую образину!
Он жестоко ударил ее несколько раз и сгреб за волосы.
— Ты никогда не увидишь его по ту сторону вечности. — Он разжал ладонь и показал ей пять золотых гвоздей. — Ими я проткну тебе глаза и ушные перепонки, а последний вгоню тебе в язык, и твой дух навечно станет моим. Ты будешь прикована ко мне, как должна была быть прикована при жизни. Хочешь молить меня о пощаде? Падешь ли ты на колени, если я тебя освобожу, и поклянешься ли мне в верности?
Зусаи хотела сказать «да», но голос, исходивший из ее уст, не принадлежал ей.
— Клясться в верности такой жалкой твари? Ты ничто, Чаката. Я предостерегала моего господина против тебя, но он не слушал. Теперь я тебя проклинаю, и мое проклятие будет преследовать тебя, пока звезды не угаснут!
Он откинул ей голову назад, и она почувствовала, как золотое острие входит ей в глаз...
Зусаи закричала от боли и проснулась. Талисман сидел у ее постели.
— Как я здесь оказалась? — спросила она.
— Это я тебя принес. Ты говорила на чиадзе. Я не знаю этого языка, но он изменил твой голос до неузнаваемости.
— Я снова видела сон, Талисман. Это было как наяву. Какие-то люди притащили меня в темную комнату и там выкололи мне глаза. Это было ужасно. Они обзывали меня ведьмой и потаскухой. Они, как мне кажется... убили моего мужа.
— Отдохни, — сказал Талисман. — Твой ум помутился.
— Да, помутился, но я никогда прежде не видела таких снов. Краски такие живые, и... — Он погладил ее по голове, и она, обессиленная, уснула снова — теперь уже без сновидений.
Проснулась она в одиночестве. Яркий солнечный свет заливал комнату. На столе под окном стоял кувшин с водой и таз. Зусаи встала, разделась, налила воды в таз, добавив туда три капли духов из крошечного флакончика, умыла лицо и обмылась до пояса. Потом достала из котомки длинное платье из белого шелка, помятое, но чистое. Надев его, она выстирала одежду, которую носила накануне, и разложила ее сушиться на подоконнике. Босиком она вышла из комнаты и спустилась по узкой деревянной лестнице во двор.
Талисман сидел один, завтракая хлебом и сыром, а Горкай чистил коней на дальней стороне двора. Зусаи села рядом с Талисманом, и он налил ей воды.
— Тебе опять что-то снилось?
— Нет. — Она видела, что он устал до предела, и глаза у него потухли. — Что вы будете делать теперь?
— Я знаю... я верю, что Глаза здесь, но не знаю, где еще искать.
Пятеро мужчин вошли в открытые ворота, Зусаи, с упавшим сердцем узнав Носта-хана, встала и отошла в тень. Талисман смотрел на пришельцев с непроницаемым лицом. Шедший впереди бритоголовый воин с золотой серьгой в ухе остановился перед ним.
— Я Кзун из племени Одиноких Волков, — низким холодным голосом сказал он. Воин был крепким и поджарым, и Зусаи почувствовала страх, глядя на него. Он возвышался над Талисманом, словно бросал ему вызов. — Квинт-чин из Летучих Коней говорит, что ты славный полководец. Но ты не похож на полководца.
Талисман встал и прошел мимо Кзуна к высокому воину с мрачным лицом.
— Я рад тебя видеть, Лин-цзе.
— И я тебя, Окаи. Это Боги Камня и Воды привели тебя сюда.
Могучий воин средних лет вышел вперед.
— Я Барцаи из Острого Рога. — Он присел на корточки и протянул правую руку ладонью вверх. — Квинг-чин из Летучих Коней высокого мнения о тебе, и мы пришли просить тебя об услуге.
— Ну уж нет! — рявкнул Кзун. — Пусть сперва покажет себя.
— Зачем вам нужен полководец? — спросил Талисман, обращаясь к Лин-цзе.
— Сюда идет Гарган с целой армией. Они хотят разрушить святилище.
— Они уже истребили несколько надирских становищ, — добавил Квинг-чин.
Талисман отошел в сторону и сел, поджав ноги, на землю. Трое надиров подошли и сели напротив него. Кзун, помедлив, присоединился к ним. Горкай перешел через двор и стал, скрестив руки, позади Талисмана.
— Сколько человек в готирской армии? — спросил Талисман.
— Две тысячи, — ответил Носта-хан. — Уланы и пехота.
— Когда они будут здесь?
— Дня через два или три, — сказал Барцаи.
— И вы намерены сразиться с ними?
— Для чего еще нам нужен военачальник? — откликнулся Кзун.
Талисман впервые посмотрел ему в глаза.
— Будем откровенны, Кзун из Одиноких Волков, — сказал он без всякого гнева. — Это святилище оборонять невозможно. Две тысячи человек, сосредоточив свои усилия, непременно возьмут его... в конце концов. На победу нечего и надеяться. В лучшем случае мы продержимся несколько дней, возможно, неделю. Посмотри вокруг. Одна стена разрушилась, от ворот нет никакого проку. Всех защитников гробницы ждет смерть.
— А я что говорил? — вставил Барцаи.
— Значит, ты советуешь нам бежать? — спросил Кзун.
— Я ничего пока не советую. Я просто хочу, чтобы вы поняли очевидное. Вы твердо намерены дать бой?
— Да, — сказал Кзун. — Это единственное место, которое свято для всех надиров. Нельзя сдавать его без боя.
— Ты знаешь готирские порядки, Окаи, — вмешался Лин-цзе. — Знаешь, как они себя поведут. Согласен ты возглавить нас?
Талисман встал.
— Ступайте к своим воинам и скажите, чтобы они собрались здесь через час. Я буду говорить с ними. — С этими словами он прошел через двор и поднялся на восточную стену.
Растерянные вожаки встали и пошли прочь. Носта-хан последовал за Талисманом.
Горкай подошел к Зусаи, тихо стоящей у стены.
— Сдается мне, мы не доживем до дней Собирателя, — угрюмо сказал он.
— И все-таки ты останешься, — заметила она.
— Конечно, останусь, ведь я из Волчьей Головы, — заявил он с гордостью.
Носта-хан на стене сказал Талисману:
— Этого я не предвидел.
— Ничего. Победим мы или нет, это приблизит день расплаты.
— Почему так?
— Четыре племени будут сражаться вместе. Это покажет всем, каким путем мы должны следовать. Если мы победим, надиры будут знать, что готиров можно побить. Если потерпим поражение, святотатство, учиненное над святыней, скует племена огненными цепями.
— Победим? Ты сказал, что мы все умрем здесь.
— Мы должны быть готовы к смерти, но надежда все же есть, Носта. У них нет воды, поэтому главное — не подпускать их к источникам. Двум тысячам человек требуется двести пятьдесят галлонов воды в сутки, а их лошадям втрое больше. Если мы не допустим их к воде хотя бы несколько дней, лошади начнут падать, и тогда люди...
— Но ведь и они должны были подумать об этом?
— Сомневаюсь. Они полагают, что возьмут святилище за один день, а в нем находятся три глубоких колодца.
— Но сможешь ли ты оборонять его с сотней человек и при этом охранять колодцы и родники за его стенами?
— Нет, нам понадобятся еще воины. Но они придут.
— Откуда? — спросил Носта-хан.
— Их пришлют к нам готиры, — ответил Талисман.
Глава 8