«Антика. 100 шедевров о любви». Том 3 Каминская Т. И.
(вызывая из дворца Исмену)
- Сестра родная, общей крови отпрыск,
- Исмена, слушай. Тяжелы проклятья
- Над семенем Эдипа – и при нас
- Им, видно, всем свершиться суждено.
- Казалось бы, и горя, и бесчестья,
- И скверны, и греха всю чашу мы
- До дна с тобой испили? Нет, не всю!
- Ты знаешь ли, какой приказ недавно
- Всем объявил Креонт-военачальник?…
- Не знаешь, вижу, – а беда грозит
- Ужасная тому, кто мил обеим.
Исмена
- О милых я не слышала вестей, —
- Ни горького, ни радостного слова, —
- С тех пор, как наши братья друг от друга
- Смерть приняли в один и тот же день.
- Но вот настала ночь, и рать аргивян
- На родину бежала; я не знаю,
- Сулит ли скорбь иль радость этот день.
Антигона
- Я так и думала – и из дворца
- Тебя велела вызвать, чтоб о деле
- Поговорить с тобой наедине.
Исмена
- Ты вся дрожишь… о, что случилось, молви!
Антигона
- Вот что случилось. Одного лишь брата
- Почтил Креонт, и даже свыше меры;
- Другой последней милости лишен.
- Могиле отдал прах он Этеокла?
- По правде праведной и по закону,
- И он велик среди теней в аду.
- А Полиника труп несчастный в поле
- Поруганный лежит; никто не волен
- Его ни перстью, ни слезой почтить;
- Без похорон, без дани плача должно
- Его оставить, чтобы алчным птицам
- Роскошной снедью стала плоть его.
- Так приказал достойный наш Креонт
- Всему народу, и тебе, и мне…
- О да, и мне! А кто еще не знает,
- Тому он здесь объявит свой приказ.
- И не пустым считает он его:
- Плащ каменный расправы всенародной
- Ослушнику грозит. Вот весть моя.
- Теперь решай: быть благородной хочешь,
- Иль благородных дочерью дурной?
Исмена
- Несчастная, возможно ль? Крепок узел;
- Мне ни стянуть, ни развязать его.
Антигона
- Согласна труд и кару разделить?
Исмена
- Какую кару? В чем твое решенье?
Антигона
- Своей рукою мертвого зарыть.
Исмена
- Как, – хоронить запрету вопреки?
Антигена
- Да – ибо это брат и мой и твой.
- Не уличат меня[3] в измене долгу.
Исмена
- О дерзкая! Наперекор Креонту?
Антигона
- Меня моих он прав лишить не может.
Исмена
- Сестра, сестра! Припомни, как отец наш
- Погиб без славы, без любви народной;
- Как, сам себя в злодействе уличив,
- Он двух очей рукою самосудной
- Себя лишил[4]. Припомни, как страдальца
- Мать и жена – два слова, плоть одна! —
- В петле висячей жизнь свою сгубила.
- Еще припомни: оба наших брата,
- Самоубийственной дыша отвагой,
- Одной и той же смертью полегли.
- Лишь мы теперь остались. Всех позорней
- Погибнем мы, когда, поправ закон,
- Нарушим власть и волю мы царя.
- Опомнись! В женской родились мы доле;
- Не нам с мужами враждовать, сестра.
- Им власть дана, мы – в подданстве; хотя бы
- И горшим словом оскорбил нас вождь —
- Смириться надо. Помолюсь подземным,
- Чтоб мне простили попранный завет,
- Но власть имущим покорюсь: бороться
- Превыше силы – безрассудный подвиг.
Антигона
- Уж не прошу я ни о чем тебя,
- И если б ты мне помощь предложила,
- Я б неохотно приняла ее.
- Храни же ум свой для себя, а брата
- Я схороню. Прекрасна в деле этом
- И смерть. В гробу лежать я буду, брату
- Любимому любимая сестра,
- Пав жертвою святого преступленья.
- Дороже мне подземным угодить,
- Чем здешним: не под властью ли подземных
- Всю вечность мне придется провести?
- Ты иначе решила – попирай же
- В бесчестье то, что бог нам чтить велел.
Исмена
- Я не бесчещу заповеди божьей,
- Но гражданам перечить не могу.
Антигона
- При том и оставайся. – Я же брата
- Любимого могилою почту.
Исмена
- Несчастная! Мне страшно за тебя.
Антигона
- Меня оставь, – живи своею правдой.
Исмена
- Храни же в тайне замысел опасный,
- Не посвящай чужих! И я смолчу.
Антигона
- Всем говори! Услугою молчанья
- Ты лишь усилишь ненависть мою.
Исмена
- Твой пламень сердца душу леденит!
Антигона
- Но тем, кому служу я, он угоден.
Исмена
- Несбыточны твои желанья, верь мне!
Антигона
- Коль так – мой пыл остынет сам собой.
Исмена
- И приступать к несбыточному праздно.
Антигона
- Так продолжай – и ненавистна будешь
- Усопшему навеки, как и мне.
- Нет, пусть я буду вовсе безрассудна,
- Пусть претерплю обещанный удар —
- Но я не отрекусь от славной смерти.
Исмена
- Прощай сестра! Мечта твоя, безумна,
- Но для родных ты истинно родная.
(Расходятся.)
Парод
Со стороны города появляется Хор фиванских старцев.
Строфа I
Хор
- Здравствуй, Солнца желанный луч!
- Краше всех просиявших зорь
- Над Диркейским святым руслом[5]
- Ты сверкнул, золотого дня
- Ясный взор, после долгой мглы
- Свет неся семивратным Фивам!
- Ты же, жгучей шпорой вонзясь,
- Вражью рать о белых щитах,
- Что к нам Аргос в бой снарядил,
- В бегство двинул быстрее.
Корифей
- Поднялась она гордо на нашу страну,
- Под грозой Полиниковых гневных речей.
- Как блистали доспехи, как веял султан!
- Так парит над землею могучий орел:
- Белоснежные крылья колышут его,
- И угрозой с небес
- Его яростный крик раздается.
Антистрофа I
Хор
- Над чертогом повис орел;
- Лесом гибельных копий он
- Обложил семивратный вал.
- Но вкусить не пришлось ему
- Нашей крови, и смольный огнь
- Не коснулся венца твердыни.
- Вспять направил гордый он лет,
- За спиной услышав своей
- Гром оружий: хищник узнал
- Силу бранную змея.
Корифей
- Ненавидит надменных речей похвальбу[6]
- Правосудный Зевес. Он заметил поток
- Необорный мужей и бряцающих лат
- Золоченую спесь – и у грани самой
- Огневицей перуна врагов ниспроверг,
- Уж разверзших уста
- Для ликующей песни победы.
Строфа II
Хор
- В гулком паденье поверженный огненосец[7]
- Землю ударил. Дышал он безумной злобой:
- Словно смерч-лиходей,
- Мнил смести он державный град.
- Такой ему жребий пал;
- Смертью иной прочих сразил
- Бурный Apec, наш покровитель
- Благоусердный.
Корифей
- И седмица вождей у ворот семерых,
- Что доверилась удали в равном бою,
- Свои латы оставила Зевсу побед.
- Лишь они, нечестивцы, что, крови одной
- По отцу и по матери, копья свои
- Друг на друга направили, – смерти одной
- Испытали совместную горечь.
Антистрофа II
Хор
- Нам же дарует всеславный венец Победа,
- Светлая гостья царицы ристаний[8] Фивы,
- Чтоб забвения мглой
- Войн годину покрыли мы.
- Пусть пляски вихрь в тьме ночной
- Радости мзду в храмы несет;
- Ты ж, Дионис, будешь нам в Фивах
- Царь хороводов!
Корифей
- Но я вижу владыку родимой страны,
- Менекеева сына Креонта: сам бог
- Ему царство недавним решеньем вручил.
- Он идет. Что за думы волнуют его?
- Знать, не даром он старцам гонцов разослал
- И в совет их державный на площадь зовет
- Принуждением царского слова!
Эписодий Первый
Креонт
(выходит со стороны поля боя)
- О, мужи Фив[9]! Божественною волей
- Наш город вновь спасен из моря бед.
- И вот я вас созвал – от всех отдельно,
- Посланца гласом каждого – считая
- Оплотом царского престола вас.
- Так вы уж древней Лаия державе
- Хранили верность; так, затем, Эдипу;
- И наконец, по гибели отца,
- Вы так же верно сыновьям служили.
- Теперь двойная их скосила доля
- В один и тот же день – убийцы оба,
- Они ж и жертвы, юную десницу
- Братоубийства скверной опорочив —
- И унаследовал царей погибших
- Престол, как родственник ближайший, я.
- Я знаю: безрассудно полагать,
- Что понял мысль и душу человека,
- Покуда власти не отведал он.
- Узнайте же, как я намерен править.
- Кто, призванный царить над всем народом,
- Не принимает лучшего решенья;
- Кому позорный страх уста сжимает,
- Того всегда считал негодным я.
- И кто отчизны благо ценит меньше,
- Чем близкого, – тот для меня ничто.
- Я не таков. Да будет Зевс-всевидец
- Свидетель мне! Молчать не стану я,
- Когда пойму, что под личиной блага
- Беда к моим согражданам крадется,
- Не допущу подавно, чтобы дружбу
- Мою снискал моей отчизны враг.
- Отчизна – вот та крепкая ладья,
- Что нас спасает: лишь на ней, счастливой,
- И дружба место верное найдет.
- Такой закон наш город вознесет,
- И с ним согласен тот приказ, который
- Я о сынах Эдипа объявил.
- Гласит он так: героя Этеокла
- За то, что пал он, за страну сражаясь,
- Покрытый славой многих бранных дел, —
- Почтить могилой и достойной тризной
- С славнейшими мужами наравне;
- Но брат его – о Полинике слово —
- Кто, изгнанный, вернулся в край родной
- Чтоб отчий град и отчие святыни
- Огнем пожечь дотла, чтоб кровью граждан
- Насытить месть, а тех, кто уцелел,
- В ярмо неволи горькой впрячь, – о нем
- Народу мой приказ: не хоронить,
- Ни плачем почитать; непогребенный,
- Оставлен на позор и на съеденье
- Он алчным псам и хищникам небес.
- Вот мысль моя, и никогда злодея
- Не предпочту я доброму средь нас.
- Кто ж верен родине, тому и в жизни
- И в смерти я всегда воздам почет.
Корифей
- Ты так решил, Креонт, сын Менекея,
- И о враге отчизны, и о друге;
- В твоих руках закон; и над умершим,
- И над живыми – нами, – власть твоя.
Креонт
- Так бдите же над исполненьем слова!
Корифей
- Не молодых ли это плеч обуза?
Креонт
- Конечно; к трупу стражу я приставил.
Корифей
- А нам ты что приказываешь, царь?
Креонт
- Ослушникам закона не мирволить.
Корифей
- Кто ж в казнь влюблен? Таких безумцев нет.
Креонт
- Наградой казнь ослушнику, ты прав;
- Но многих и на смерть влечет корысть.
Страж
(появляясь со стороны поля)
- По правде не могу я, государь,
- Сказать, чтоб от чрезмерного усердья
- Я запыхавшись прибежал сюда.
- Нет: остановок на пути немало
- Внушала мне забота, и не раз
- Уж восвояси я хотел вернуться.
- То так, то сяк душа мне говорила:
- «Глупец! Куда спешишь? Ведь на расправу!
- Несчастный! Что ты медлишь? Вдруг Креонт
- Узнает от другого, – будет хуже!»
- Так мысль свою ворочал я, досужий
- Шаг замедляя, – а в таком раздумьи
- И краткий путь способен долгим стать,
- Но верх взяла решимость: я пришел.
- Хоть и сказать мне нечего, а все же
- Скажу: пришел сюда не без надежды
- Не испытать, чего не заслужил.
Креонт
- О чем же речь? Ты оробел, я вижу!
Страж
- Узнай сначала про меня: то дело
- Свершил не я, а кто свершил – не знаю.
- Ответ держать поэтому не мне.
Креонт
- Что за увертки, что за оговорки!
- Не мешкай: что за новость, объяви!
Страж
- Тут поневоле мешкать будешь: страшно!
Креонт
- Так говори – и убирайся прочь!
Страж
- Ну вот, скажу: похоронен тот труп.
- Печальник скрылся. Слой песку сухого
- На мертвеце и возлияний след.
Креонт
- Что ты сказал? Кто мог дерзнуть? Ответствуй!
Страж
- Почем мне знать? Ни рытвины кругом
- От заступа или лопаты; почва
- Тверда, суха ступне и колесу:
- Кто здесь и был, тот не оставил следа.
- Так вот, когда дневальщик первый дело
- Нам показал – всем и чудно и жутко
- Внезапно стало: мертвеца не видно!
- Не то, чтоб в землю он ушел: лишь сверху
- Был тонким слоем пыли он покрыт,
- Как бог велит во избежанье скверны.
- И ни от пса, ни от другого зверя
- Следов не видно – ни зубов, ни лап.
- Тут друг на друга мы с обидной бранью
- Набросились, страж стража обвинял;
- Вот-вот, казалось, до ручной расправы
- Дойдет – кому же было нас унять?
- На каждого вину взвалить пытались —
- И каждый отрицал ее. Готов был
- Всяк раскаленное держать в руках железо[10],
- И сквозь огонь пройти, и бога в клятве
- Свидетелем призвать, что он невинен,
- Что он ни в замысле, ни в исполненьи
- Не принимал участья. Спорим, спорим, —
- Нет, не выходит ничего. Тут слово
- Сказал один из нас – такое слово,
- Что в страхе все поникли головой:
- Перечить не могли, а что бедою
- Оно чревато – было ясно всем.
- Его же слово – вот оно: с повинной
- К тебе прийти и обо всем сказать.
- Что было делать? Покорились, жребий
- Метнули – мне досталась благодать.
- И вот я здесь, что враг во вражьем стане;
- Еще бы! Всем противен вестник зла.
Корифей
- Недоброе нам сердце ворожит;
- Подумай, царь, не бог ли тут замешан.
Креонт
- Умолкни! Гневом душу мне наполнишь.
- Ужель с годами ум твой отупел?
- Что за кощунство! Чтобы сами боги
- Заботились об этом мертвеце!
- Что ж, благодетеля они в нем чтили,
- Что перстью упокоили его —
- Его, пришедшего в наш край, чтоб храмы
- В убранстве их колонн огнем разрушить,
- Разграбить приношенья, разорить
- Мать-землю, надругаться над законом?
- А коль злодей он – видано ли дело,
- Чтоб о злодее боги так пеклись?
- Нет, нет, не то. – Уже давно средь граждан
- Я ропот слышу[11]. Им мое решенье
- Противно, видно, и строптивой вые
- Претит ярмо. Нелюб им новый царь.
(Показывая на стража)
- Они и их – я это ясно вижу —
- Посулом мзды презренной обольстили,
- Чтоб мой приказ нарушили они.
- Да, деньги, деньги! Хуже нет соблазна
- Для смертного. Они устои точат
- Стен крепкозданных и из гнезд родных
- Мужей уводят; их отрава в душу
- Сочится добрых, страсть к дурным деяньям
- Внушая ей; они уловкам учат,
- Как благочестья грань переступать.
- Но все же те, кого соблазн наживы
- Заманит в грех такой – хоть и не сразу —
- Добьются кары строгого судьи.
(Стражу)
- Теперь заметь: как свят мне Зевса облик! —
- Ты видишь, клятвой я связал себя —
- Моим глазам представите вы вскоре
- Виновника запретных похорон;
- Не то – вам смерти не простой награда
- Назначена: живые вы на дыбе
- Заплатите за дерзновенье мне.
- Я научу вас знать, где к месту алчность,
- И воровать с разбором, твердо помня,
- Что не везде подачка нам сладка.
- Опасна гнусная корысть, и чаще
- Ты с ней беду, чем прибыль наживешь.
Страж
- Ответить дашь? Иль сразу уходить?
Креонт
- Разгневал ты и так меня довольно!
Страж
- Слух ли болит иль сердце у тебя?
Креонт
- Еще искать ты вздумал место боли?
Страж
- Я огорчил твой слух, виновник – сердце,
Креонт
- Болтать на диво мастер, ты, я вижу!
Страж
- Пусть так; но труп похоронил не я.
Креонт
- Неправда, ты, продав за деньги душу.
Страж
- Увы!
- Беда, когда судья нездраво судит.
Креонт
- Толкуй себе, что здраво, что нездраво,
- Но отыщи виновника, – не то
- Поймешь: корысть чревата злой невзгодой.
- Уходит во дворец.
Страж
- И я согласен, чтоб его поймали.
- Но будет ли он пойман, или нет —
- Ведь в этом властен бог один – с возвратом
- Меня не жди. И то уж я не думал,
- Что жизнь цела останется моя;
- Спасибо, боги, вам за милость вашу!
(Поспешно уходит.)
Стасим Первый
Хор
Строфа I
- Много в природе дивных сил[12],
- Но сильней человека – нет.
- Он под вьюги мятежный вой
- Смело за море держит путь;
- Кругом вздымаются волны —
- Под ними струг плывет.
- Почтенную в богинях, Землю,
- Вечно обильную мать, утомляет он;
- Из году в год в бороздах его пажити,
- По ним плуг мул усердный тянет.
Антистрофа I
- И беззаботных стаи птиц,
- И породы зверей лесных,
- И подводное племя рыб
- Власти он подчинил своей:
- На всех искусные сети
- Плетет разумный муж.
- Свирепый зверь пустыни дикой
- Силе его покорился, и пойманный
- Конь густогривый ярму повинуется,
- И царь гор, тур неукротимый.
Строфа II
- И речь, и воздушную мысль,
- И жизни общественной дух
- Себе он привил; он нашел охрану
- От лютых стуж – ярый огнь,
- От стрел дождя – прочный кров.
- Благодолен! Бездолен не будет он в грозе
- Грядущих зол; смерть одна
- Неотвратна, как и встарь,
- Недугов же томящих бич
- Теперь уж не страшен.
Антистрофа II
- Кто в мудрость искусство возвел,
- Превыше бессильных надежд,
- Тот путь проторил и к добру и к худу.
- Кто Правды дщерь, Клятву, чтит,
- Закон страны, власть богов, —
- Благороден! Безроден в кругу сограждан тот[13],
- Кого лихой Кривды путь
- В сердце дерзостном пленил:
- Ни в доме гость, ни в вече друг
- Он мне да не будет!
Эписодий Второй
Со стороны поля появляется Страж, ведущий Антигону.
Корифей
- Непонятное диво мне разум слепит.
- Это ты, Антигона? Зачем не могу
- Уличающих глаз я во лжи уличить!
- О Эдипа-страдальца страдалица-дочь!
- Чего ради, царевна, схватили тебя?
- Неужели дерзнула ты царский закон
- Неразумным деяньем нарушить?
Страж
- Да, да, она виновница; ее мы
- Застали хоронящей. Где Креонт?
Корифей
- Он вовремя выходит из дворца.
Креонт
- С какой потребностью совпал мой выход?
Страж
- Да, государь; ни в чем не должен смертный
- Давать зарок: на думу передума
- Всегда найдется. Вот возьми меня:
- Я ль не клялся, что ни за что на свете
- Не возвращусь сюда? Такого страху
- Твои угрозы на меня нагнали.
- Но сам ты знаешь: всех утех сильнее
- Нежданная-негаданная радость.
- И вот я здесь, и клятвы все забыты,
- И эту деву я привел: у трупа
- Лелеяла покойника. Без жребья,
- Без спора мне присуждена находка.
- Ее тебе вручаю я: суди,
- Допрашивай, меня же от опалы
- Освободи и отпусти домой.
Креонт
- Ее привел ты… как и где найдя?
Страж
- Труп хоронящей – этим все сказал я.
Креонт
- Ты понимаешь, что ты говоришь?
Страж
- Сам видел, хоронила труп она,
- Тебе наперекор. Ужель не ясно?
Креонт
- Как ты увидел? Как схватил ее?
Страж
- Так было дело. Я туда вернулся
- Под гнетом яростных угроз твоих.
- Смели мы пыль, что покрывала труп,
- И обнажили преющее тело.
- Затем расселись на хребте бугра,
- Где ветер был покрепче – от жары ведь
- Тлетворный запах издавал мертвец.
- Чуть засыпал кто – руганью усердной
- Его будил сосед – знай дело, значит.
- Так время проходило. Вот уж неба
- Средину занял яркий солнца круг,
- И стал нас зной палить. Внезапно смерч
- С земли поднялся, в небо упираясь
- Своей верхушкой. Всю равнину вмиг
- Собой наполнил он, весь беспредельный
- Эфир; кругом посыпались с деревьев
- Листва и ветви. Мы, глаза зажмурив,
- Старались божью вынести напасть.
- Прождали мы немало; наконец,
- Все успокоилось. Глаза открыли —
- И что же? Дева перед нами! Плачет
- Она так горько, как лесная пташка,
- Когда, вернувшись к птенчикам, застанет
- Пустым гнездо, осиротелым ложе.
- Так и она, увидев труп нагим,
- Взрыдала, проклиная виноватых,
- И тотчас пыли горстию сухой
- И, высоко подняв кувшин узорный,
- Трехкратным возлияньем труп почтила.
- Увидев это, бросились мы к ней.
- Она стоит бесстрашно. Мы схватили
- Ее, и ну допрашивать: о прежнем
- Обряде, о вторичном – и во всем
- Она призналась. И отрадно мне,
- И жалко стало. Да и впрямь: ведь сладко,
- Что сам сухим ты вышел из беды;
- А все же жаль, когда беду накличешь
- Ты на людей хороших. – Ну, да что!
- Всегда своя рубашка к телу ближе.
Креонт
(Антигоне)
- Ты это! Ты!.. Зачем склоняешь взор?
- Ты это совершила или нет?
Антигона
- Да, это дело совершила я.
Креонт
(Стражу)
- Теперь иди, куда душе угодно:
- С тебя снимаю обвиненье я.
- Страж уходит. Креонт обращается к Антигоне:
- А ты мне ясно, без обиняков
- Ответь: ты о моем запрете знала?
Антигона
- Конечно, знала; всем он ведом был.
Креонт
- Как же могла закон ты преступить?
Антигона
- Затем могла, что не Зевес с Олимпа
- Его издал, и не святая Правда,
- Подземных сопрестольница богов.
- А твой приказ-уж не такую силу
- За ним я признавала, чтобы он,
- Созданье человека, мог низвергнуть
- Неписанный, незыблемый закон
- Богов бессмертных. Этот не сегодня
- Был ими к жизни призван, не вчера:
- Живет он вечно, и никто не знает,
- С каких он пор явился меж людей.
- Вот за него ответить я боялась
- Когда-нибудь пред божиим судом,
- А смертного не страшен мне приказ.
- Умру я, знаю. Смерти не избегнуть,
- Хотя б и не грозил ты. Если жизнь
- Я раньше срока кончу – лишь спасибо
- Тебе скажу. Кто в горе беспросветном
- Живет, как я, тому отрадой смерть.
- Нет, не в досаду мне такая участь.
- Но если б брата, что в одной утробе
- Со мной зачат был – если б я его,
- Умершего, без чести погребенья
- Оставила – вот этой бы печали
- Я никогда осилить не смогла.
- Ты разума в словах моих не видишь;
- Но я спрошу: не сам ли неразумен,
- Кто в неразумии корит меня?
Корифей
- Отца мятежного мятежный дух
- В тебе живет: не сломлена ты горем.
Креонт
(Антигоне)
- Ну, так узнай: чем круче кто в гордыне,
- Тем ближе и падение его.
- Пусть раскалится в огненном горниле
- Железа сила: будет вдвое легче
- Его ломать и разбивать тогда.
- И пылкого коня лихую удаль
- Узда смиряет малая: не след
- Кичиться тем, кто сильному подвластен.
(К старцам)
- Что ж нам о ней поведать? Провинилась
- Уж в первый раз сознательно она,
- Когда закон, известный всем, попрала;
- Теперь же к той провинности вторую
- Прибавила она, гордяся делом
- Содеянным и надо мной глумясь.
- Не мужем буду я – она им будет —
- Коль власть мою ей в поруганье дам.
- Нет; будь сестры она мне ближе, ближе
- Нам всем родного домового Зевса[14]:
- Они с Исменой не избегнут кары,
- И кары строгой. Обе виноваты:
- Они вдвоем обдумали тот шаг.
(Страже)
- Вы, позовите мне сюда Исмену.
- Я только что ее в покоях видел
- Безумною от крайнего волненья.
- Да, кто во тьме недоброе замыслит,
- В своей душе предателя взрастит;
- Но хуже тот, кто, пойманный с поличным,
- Прикрасы слов наводит на вину.
Антигона
- Ты кару ищешь мне сильнее смерти?
Креонт
- Нет, этого достаточно за все.
Антигона
- Зачем же ждать? Мне речь твоя противна;
- Не примирюсь я с нею никогда.
- Так и тебе не по сердцу мой подвиг. —
- И все ж – могла ли я славнее славу
- Стяжать, чем ныне? Я родного брата
- Могилою почтила.
(Указывая на хор)
- Если б страх
- Язык им не сковал, они б признались
- Что мыслями со мною заодно.
- Завидна жизнь царей: они лишь могут
- И говорить, и делать, что хотят.
Креонт
- Ужели всех кадмейцев ты умнее?
Антигона
- Спроси у них – пусть разомкнут уста.
Креонт
- Не стыдно ль мыслить розно ото всех?
Антигона
- Почтить родного брата – не позорно.
Креонт
- А тот не брат, что с ним в бою сразился?
Антигона
- О да, и он: одна и та же кровь.
Креонт
- За что ж его ты оскорбила тень?
Антигона
- Меня покойный не осудит, знаю.
Креонт
- Как? Нечестивца ты сравняла с ним!
Антигона
- Погиб мой брат, а не какой-то раб.
Креонт
- Погиб врагом, а тот спасал наш город!
Антигона
- И все ж Аида нерушим закон.
Креонт
- Нельзя злодеев с добрыми равнять!
Антигона
- Почем мы знаем, так ли там судили?
Креонт
- Вражда живет и за вратами смерти!
Антигона
- Делить любовь – удел мой, не вражду.
Креонт
(указывая на землю)
- Ступай же к ним и их люби, коль надо;
- Пока я жив, не покорюсь жене!
- Из дворца выводят Исмену.
Корифей
- Посмотрите: Исмена у входа, друзья!
- Сердобольные слезы[15] текут из очей;
- Ее щеки в крови; над бровями печаль,
- Словно туча, нависла, горячей струей
- Молодой ее лик орошая.
Креонт
(Исмене)
- А, это ты в тени укромной дома
- Змеей ползучей кровь мою точила,
- И я не ведал, что рощу две язвы,
- Две пагубы престола моего!
- Скажи мне ныне: признаешь себя ты
- Сообщницей в том деле похорон,
- Иль клятву дашь, что ничего не знала?
Исмена
- Коли она призналась – то и я.
- Ее вину и участь разделяю.
Антигона
- Нет, не разделишь – Правда не велит:
- Ты не хотела – я тебя отвергла.
Исмена
- Но ты несчастна – и в твоем несчастье
- Я не стыжусь быть дольщицей беды.
Антигона
- Любовь не словом дорога, а делом;
- О деле ж знает царь теней, Аид.
Исмена
- О, не отталкивай меня! Мы вместе
- Умрем и смертью мертвого почтим.
Антигона
- Ты не умрешь. Чего ты не коснулась,
- Своим не ставь; за все отвечу я.
Исмена
- Какая жизнь мне без тебя мила?
Антигона
- Спроси Креонта: он тебе опора.
Исмена
- К чему насмешки! Легче ли от них?
Антигона
- Верь, горше слез нас мучит смех такой.
Исмена
- Чем же утешу я тебя хоть ныне?
Антигона
- Себя спаси; тебе я жить велю.
Исмена
- О горе, горе! Жить с тобой в разлуке?
Антигона
- Ты жизни путь избрала, смерти – я.
Исмена
- Но я тебя отговорить пыталась.
Антигона
- Кто прав из нас, пускай рассудят люди.
Исмена
- Но в этом деле обе мы виновны.
Антигона
- Нет. Ты жива, моя ж душа давно
- Мертва; умерших чтит моя забота.
Креонт
- Ума решились эти девы, вижу:
- Одна – теперь, другая – с малых лет.
Исмена
- Да, государь, ты прав; врожденный разум
- Со счастьем вместе покидает нас.
Креонт
- Впрямь, коли ты со злой влечешься к злу!
Исмена
- Мне жизнь не в жизнь с ней розно, государь.
Креонт
- Не говори ты «с ней»! Ее уж нет.
Исмена
- И ты казнить решил невесту сына?
Креонт
- Есть для посева и другие нивы!
Исмена
- Нет, коли все давно сговорено!
Креонт
- Дурной жены я сыну не желаю.
Исмена
- О Гемон[16], как не дорог ты отцу!
Креонт
- Его женитьба – не твоя забота.
Исмена
- И сына ты лишишь такой невесты?
Креонт
- Лишу не я: разлучница здесь смерть!
Корифей
- Как видно, казни ей не избежать.
Креонт
- Ты понял верно. Но довольно. Стража!
- Домой их уведите… Да, еще:
- Двух женщин этих под охраной верной
- Держать, свободы не давать отнюдь:
- И смельчаки не презирают бегства,
- Коль сознают, что смерть недалека.
Стража уводит Антигону и Исмену.
Креонт остается на орхестре.
Стасим Второй
Хор
Строфа I
- Блаженны вы, люди, чей век бедой не тронут!
- Если ж дом твой дрогнул от божьего гнева,
- Смена жизней лишь приумножит наследье кары.
- Мятежится за валом вал,
- Точно лютых вьюг разгул
- Подводный ад на гладь лазурных волн извлек.
- На свет ил дна всплывает черный,
- Страждет скал прибрежных кряж,
- Протяжным стоном вою бури вторя.
Антистрофа I
- Я вижу растущую в роде Лабдакидов,
- За бедой беду в череде поколений;
- Не искупит жертва сыновняя[17] отчих бедствий, —
- Сам бог в погибель дом ведет.
- Рос последний в нем цветок,
- Последний свет он лил на весь Эдипа дом.
- Увы! Серп бога тьмы подземной
- Срезать и его готов:
- Безумье речи, – разума затменье.
Строфа II
- Твою, Зевс, не осилит власть
- Человечьей гордыни дерзость
- И сон-чародей перед тобой бессилен,
- И дней неустанный ход;
- Старости чужд, вечно державен ты,
- Вечно тебя Олимпа
- Свет лучезарный нежит.
- Человеку ж дан и в прошлом,
- И ныне, и впредь закон:
- Бди, борись – все тщетно;
- В уделе Земном все под Бедой ходит.
Антистрофа II
- Надежд сонм обольщает ум,
- Но одним он бывает в пользу,
- Другим – на беду легкообманной страсти.
- Грядешь ты, не чуя зла, —
- И в ярый огонь ступишь негаданно.
- Видно, недаром предкам
- Мудрость внушила слово:
- Благодать во зле мы видим,
- Когда ослепленный ум
- В гибель бог ввергает;
- Недолго нам ждать: близко Беда ходит.
Эписодий Третий
Со стороны города появляется Гемон.
Корифей
- Но я Гемона вижу; в гнезде он твоем
- Стал единственным ныне[18]… Как тускл его взор!
- Знать, о доле невесты проведал жених;
- Знать, не сладко с надеждой прощаться!
Креонт
- Узнаем вскоре сами без пророков.
- Мой сын, ужель ты гневен на отца,
- Про приговор решительный невесте
- Узнав? Иль, что бы я ни делал, прочен
- Сыновнего почтения завет?
Гемон
- Отец, я твой; ты путь мне указуешь
- Решеньем благостным, и путь тот – мой.
- Не так мне дорог брак мой, чтоб заветам
- Твоим благим его я предпочел.
Креонт
- Ты прав, мой милый. Пред отцовской волей
- Все остальное отступать должно.
- Затем и молим мы богов о детях,
- Чтоб супостатов наших отражали
- И другу честь умели воздавать.
- А кто и в сыне не нашел опоры —
- Что скажем мы о нем? Не ясно ль всем,
- Что для себя он лишь кручину создал
- И смех злорадный для врагов своих?
- Нет, нет, дитя! Не допусти, чтоб нега
- Твой ясный разум обуяла; женской
- Не покоряйся прелести, мой сын!
- Кто с лиходейкой делит ложе – верь мне,
- Морозом веет от таких объятий!
- Нет горше язвы, чем негодный друг.
- Отринь и ты ее, презренья полный:
- Она нам – враг. Пускай во тьме подземной
- Себе другого ищет жениха!
- Я уличил ее уликой явной
- В том, что она, одна из сонма граждан,
- Ослушалась приказа моего;
- Лжецом не стану я пред сонмом граждан[19]:
- Пойми меня, мой долг – ее казнить.
- И пусть взывает к родственному Зевсу[20]:
- Когда в родстве я зародиться дам
- Крамоле тайной – вне родства бесспорно
- Еще пышнее расцветет она.
- Нет. Кто в кругу домашних безупречен,
- Тот и гражданский долг исполнит свято;
- Напротив, кто в безумном самомненье
- Законы попирает, кто властям
- Свою навязывает волю – мною
- Такой гордец отвержен навсегда.
- Кого народ начальником поставил,
- Того и волю исполняй – и в малом,
- И в справедливом деле, и в ином[21].
- Кто так настроен[22], тот – уверен я —
- Во власти так же тверд, как в подчиненье.
- Он в буре брани на посту пребудет,
- Соратник доблестный и справедливый.
- А безначалье – худшее из зол.
- Оно народы губит, им отрава
- В глубь дома вносится, союзной рати
- В позорном бегстве узы рвет оно.
- Но где надежно воинство – его там
- Ряды блюдет готовность послушанья.
- Храни же свято стяг законной власти,
- Не подчиняя женщине ума.
- Уж если пасть нам суждено – от мужа
- Падем, не в женской прелести сетях!
Корифей
- Нам мнится, если возраст нам не враг,
- Твоими разум говорит устами.
Гемон
- Ах, разум, разум… Да, отец мой, высший
- То дар богов для смертных, спору нет;
- И что неправ ты – это доказать
- Не в силах я – и не хочу быть в силах.
- Но прав, быть может, также и другой?
- Поверь, отец: что делает народ,
- Что говорит и чем он недоволен,
- Мне лучше видно. Страх простолюдину
- Твой взор внушает[23], прерывает речи,
- Что неугодны слуху твоему.
- А я, в тени, и вижу все, и слышу.
- Я слышу, да, как все ее жалеют,
- Все говорят: «Ужель погибнет та,
- Что гибели всех менее достойна? —
- Ужель за подвиг столь прекрасный – кару
- Столь жалостную понесет она? —
- Ту, что, родного брата в луже крови
- Найдя, непогребенным не снесла,
- Не потерпела, чтоб от псов голодных
- Он поруганье принял и от птиц —
- Ее ль златым мы не почтим венком?»
- Так глухо бродит темная молва.
- Отец! Ведь мне всего добра на свете
- Дороже благоденствие твое.
- И быть не может иначе: ведь слава
- Цветущего отца – величье сына,
- Как и отцу отраден сына блеск.
- Не будь же однодумен: не считай,
- Что правда только в том, что ты сказал.
- Кто лишь в себе высокий разум видит,
- Иль чары слова, иль души величье —
- Тот часто вдруг оказывался пуст.
- Ты – человек, и как бы ни был мудр ты, —
- Позора нет познать и уступить.
- Когда поток весенних вод избыток
- Стремит в долину – гибкие лишь лозы
- Его выносят, а деревьев силу
- Он, с корнем вырывая, истребляет.
- Когда моряк натянет корабельный
- Канат и не захочет отпустить —
- Не миновать ладье перевернуться.
- Нет, уступи, смири свой гордый дух!
- Дозволь и мне, хоть я и молод, словом
- Тебя правдивым вразумить, отец:
- Всех совершенней я того считаю,
- Кто сам в себе клад мудрости хранит.
- Но он немногим достается; прочим —
- И доброму совету внять хвала.
- Корифей
- Полезно обоюдное ученье,
- Коль доля правды у обоих есть.
Креонт
- Седые старцы мы; не время нам
- У молодого разуму учиться!
Гемон
- Одной лишь правде! Если ж молод я, —
- Смотреть на дело должно, не на возраст.
Креонт
- А дело ли ослушника почтить?
Гемон
- Почтить дурных я не просил, отец.
Креонт
- Ну, а ее ты к ним не причисляешь?
Гемон
- Ни я, ни всенародный глас фивян.
Креонт
- Народ ли мне свою навяжет волю?
Гемон
- Ты ныне слово юное сказал.
Креонт
- Своей мне волей править, иль чужою?
Гемон
- Единый муж – не собственник народа,
Креонт
- Как? «Мой народ» – так говорят цари!
Гемон
- Попробуй самодержцем быть в пустыне!
Креонт
- Жене ты покорился, вижу я!
Гемон