«Антика. 100 шедевров о любви». Том 3 Каминская Т. И.

  • Коль ты – жена; я о тебе забочусь.

Креонт

  • Ты, негодяй[24]? И судишься с отцом?

Гемон

  • Так должно; Правды ты завет нарушил.

Креонт

  • Нарушил, если власть я чту свою?

Гемон

  • Хорош почет, коль ты богов бесчестишь!

Креонт

  • Презренный, женской прелести угодник!

Гемон

  • Все ж не дурному делу я служу.

Креонт

  • Ты в каждом слове лишь о ней радеешь!

Гемон

  • Нет; и о нас с тобой, и о богах.

Креонт

  • Живой ее ты не получишь в жены!

Гемон

  • Она умрет… пусть так! Но не одна.

Креонт

  • Еще угрозы? Вот венец дерзанью!

Гемон

  • Угрозы? Нет; тщете ответ бессильный.

Креонт

  • Тщеты питомец не учитель мне!

Гемон

  • Ты говорить лишь хочешь, а не слушать?

Креонт

  • Раб женщины, не раздражай меня!

Гемон

  • Отец!.. другого б я назвал безумцем.

Креонт

  • Что ж, называй! Но не на радость, верь мне,
  • К хуле и брань прибавил ты.

(Страже)

  • Эй вы!
  • Сюда преступницу ведите! Тотчас
  • На жениха глазах ее казню.

Гемон

  • Нет, этого не будет! Глаз моих
  • Уж не увидят боле ни невеста
  • В мученьях казни горестной, ни ты:
  • Других ищи союзников безумью!

Уходит.

Корифей

  • Его шаги торопит гнев, владыка —
  • Советник лютый в юных дней пылу.

Креонт

  • Что ж, в добрый час! Пускай в своей гордыне
  • И дерзости себя хоть богом мнит:
  • Их он и этим не спасет от казни.

Корифей

  • «Их», ты сказал? Ужель казнишь обеих?

Креонт

  • Ты прав: лишь ту, что прикоснулась к трупу.

Корифей

  • Какую ж ей ты приготовил казнь?

Креонт

  • За городом, в пустыне нелюдимой,
  • Врыт в землю склеп[25]; из камня свод его.
  • Туда живую заключу, немного
  • Ей пищи дав – так, как обряд велит,
  • Чтоб города не запятнать убийством,
  • Пусть там Аиду молится – его ведь
  • Она считает богом одного!
  • Быть может, он спасет ее от смерти.
  • А не спасет – на опыте узнает,
  • Что почитать подземных – праздный труд.

Уходит во дворец.

Стасим Третий

Хор

Строфа

  • Эрот, твой стяг[26] – знамя побед!
  • Эрот, ловец лучших добыч,
  • Ты и смертному сердце жжешь
  • С нежных щек миловидной девы.
  • Подводный мир чует твой лет; в чаще лесной гость ты;
  • Вся бессмертная рать воле твоей служит;
  • Всех покорил людей ты —
  • И, покорив, безумишь.

Антистрофа

  • Тобой не раз праведный ум
  • В неправды сеть был вовлечен;
  • Ты и ныне лихую рознь
  • В эти души вселил родные.
  • Преграды снес негой любви взор молодой девы —
  • Той любви, что в кругу высших держав судит.
  • Нет поражений играм
  • Царственной Афродиты!

Эписодий Четвертый

Из дворца выходит, окруженная стражей, Антигона.

Корифей

  • О, что вижу? И сам послушания долг
  • Позабыть я готов, и из старческих глаз
  • Неудержно струится горючий родник.
  • Антигону ведут – ах, не в дом жениха:
  • Ее ждет всеприемлющий терем!

Коммос

Строфа I

Антигона

  • В последний путь, старцы земли родимой[27],
  • Я собралась теперь.
  • Этот солнца лучистый круг,
  • Ах, в последний вижу я раз.
  • Все прошло: живую меня
  • В дом ведет свой мрачный Аид
  • К берегу плача.
  • Нет мне проводной песни,
  • Подруг игры не услышит мой
  • Свадебный терем,
  • О, нет: владыке невеста я мрака.

Корифей

  • Но ты чести стяжала нетленный венец,
  • С ним нисходишь ты славно в обитель теней.
  • Не ползучая хворь иссушила тебя,
  • Не жестокий булат твою грудь изрубил:
  • Ты нисходишь живая, одна среди жен,
  • Своему повинуясь закону.

Антистрофа I

Антигона

  • Погибла так в горя расцвете, молвят,
  • Гостья с фригийских гор[28]:
  • Где белеет Синила кряж,
  • Там живую камня побег,
  • Точно цепкий плющ, охватил,
  • Бурный дождь струится по ней,
  • Снег белеет, —
  • Так говорят сказанья.
  • Поныне там от бессонных слез
  • Камень влажнеет;
  • Такую гибель и мне судил демон.

Корифей

  • Не забудь: то богиня, бессмертных дитя[29],
  • Мы же смертные люди и дети людей;
  • А ведь грешен запретной гордынею тот,
  • Кто с богами[30] и в жизни равняет себя
  • И в загробной всесилии доли.

Строфа II

Антигона

  • Глумишься ты? Ради богов отчизны нашей!
  • Скоро меня не будет;
  • Долго ли ждать вам?
  • О мой родимый край,
  • О счастливое племя,
  • О волны Диркеи! О роща
  • Царицы ристаний, Фивы!
  • Я вас зову в свидетели,
  • В какой меня могильный склеп, в страшный плен
  • Ведут, поправ людской закон,
  • И нет слезы мне от друзей!
  • О, что ждет меня?
  • Уж не числюсь среди живых я,
  • Еще не став между мертвых мертвой.

Хор

  • Прейдя земной отваги грань,
  • К престолу Правды вековой[31]
  • Припала ты теперь, дитя.
  • Отца, знать, искупаешь горе.

Антистрофа II

Антигона

  • Коснулись вы самой больной моей кручины,
  • Той незабвенной смерти,
  • Рока – его же
  • Тяжесть несем мы все,
  • Славный род Лабдакидов.
  • О терем проклятья! О ложе!
  • О ласки родимой крови,
  • От матери сыну жаркий дар!
  • От них ведь я несчастных дней нить веду.
  • И вот безбрачной девой к ним
  • Меня проклятье гонит – в ад;
  • А ты, бедный брат,
  • Негу брака познал[32] – и ею
  • Живую, ах! мертвый к мертвым сводишь.

Хор

  • Почет богам – наш долг святой.
  • Но кто приемлет власти скиптр,
  • Тот власти должен честь блюсти.
  • Тебя ж дух гордой мысли губит.

Эпод

Антигона

  • Ах, без друзей, без песни брачной
  • Меня несчастную уводят
  • В последний, подневольный путь!
  • Этого ока святого сияние боле
  • Я не вправе видеть;
  • Боги! И никто меня почтить не хочет
  • Хоть слезой участья!

Креонт

(выходя из дворца)

  • Конечно! Дайте волю человеку
  • Пред смертью чувства изливать свои —
  • Конца не будет жалобам и плачу!

(Страже)

  • Теперь довольно. Уведите деву
  • Скорей под полого кургана сень,
  • Как я сказал вам, и одну оставьте.
  • Там полная ей воля будет. Хочет —
  • Пусть тотчас примет смерть; а то и дальше
  • Живет во мраке птицей гробовой.
  • Нам от нее не будет оскверненья:
  • Я крови родственной не пролил, только
  • От мира жизни отлучил ее.

Антигона

  • О склеп могильный! Терем обручальный!
  • О вечный мрак обители подземной!
  • Я к вам схожу – ко всем родным моим,
  • Которых столько, в лютой их кончине,
  • Приветила царица мглы ночной.
  • Теперь и я… Казалось, жизни этой
  • Конец далек, и что же? Злейшей смертью
  • Последовать за ними я должна.
  • И все ж – не каюсь я. Я верю, милой
  • Приду к отцу, к тебе, родная, милой,
  • К тебе желанной, брат родимый мой.
  • Родители, когда почили вы,
  • Своими я омыла вас руками,
  • Убрала вас и возлияний дань
  • Вам принесла. А за твою, о брат мой,
  • Своей я жизнью заплатила честь…
  • [33]
  • И вот меня схватили и ведут
  • На смерть – до брака, до веселья свадьбы,
  • Не дав изведать мне ни сладких уз
  • Супружества, ни неги материнства;
  • Нет, сирая, без дружеской слезы
  • Я в усыпальницу схожу умерших.
  • Но где ж тот бог, чью правду, горемыка,
  • Я преступила? Ах, могу ли я
  • Взирать с надеждой на богов, искать в них
  • Заступников? За благочестья подвиг
  • Нечестия я славу обрела!..
  • Что ж! Если боги – за царя, – то в смерти
  • Познаю я вину и искуплю.
  • Но если он виновен, – горя чашу
  • Мою – не более испить ему.

Корифей

  • Не стихает, я вижу, мятежный порыв
  • В Антигоны душе.

Креонт

  • Не стихает он, да, по ведущих вине,
  • И за медленность их наказание ждет.

Антигона

  • О бездушное слово! Уж в гибели пасть
  • Ты ввергаешь меня!

Креонт

  • Да, пожалуй. Совет мой – покончить совсем
  • С безрассудной надеждой на лучший исход.

Антигона

  • Что ж, идем; я готова. О боги отцов!
  • Вы простите – прости ты, родная земля!
  • О, смотрите, фиванцы! Царевна идет —
  • Остальная наследница древних владык.
  • Вот судья мой – и вот преступленье мое:
  • Благочестию честь воздала я!

Стасим Четвертый

Хор

Строфа I

  • И Данае-красе[34] светоч небесный —
  • Меднокованных врат тьмой заменить пришлось.
  • Терем могильный
  • Скрыл невесту от глаз людских в те дни.
  • А ведь рода почет был ей велик, дитя,
  • И ей лоно затем Зевса согрел дождь золотой.
  • Знать, могуча вовек рока над нами власть.
  • Над ней ни злато, ни булат,
  • Ни крепкий вал, ни легкий струг,
  • Забава волн, нам не даст победы.

Антистрофа I

  • Гневен был он и царь Фракии дикой,
  • Сын Дрианта, Ликург[35]; сам Дионис его
  • Смелость изведал.
  • Все ж в затворе и он окончил дни.
  • В хладном камне остыл гнева багровый жар;
  • Цвет дерзанья поблек; понял тщету мыслей своих
  • Царь, что бога хулил в злобе безумной он,
  • Громя вакханок грозный пыл,
  • Ретивых светочей восторг,
  • Святую песнь Муз поляны горной.

Строфа II

  • Там, где в каменных Врат голубеющем мареве[36]
  • Двум преграду морям положили бессмертные,
  • Где Босфора пловцов в мгле Салмидесс ждет,
  • Там видел сосед-Apec
  • Братьев-Финидов рану.
  • Лихая их мачеха сгубила.
  • Потух в зрачках страдальцев ясный солнца свет;
  • Их смял не меч – нет, руки кровавой
  • Коварный взмах, кознь иглы рабочей.

Антистрофа II

  • В склепе чахли они – и жестокую матери
  • Долю в плаче глухом вспоминали. Вела она
  • Славный род[37] от вельмож древледержавных,
  • Царевны афинской дочь.
  • Взрастила в пещере дальней
  • Крутой горы вьюг отцовских стая
  • Лихая Бореаду, легкую как вихрь.
  • Но брак приспел – и познала рока
  • Царица власть, о дитя родное[38]!

Во время исполнения стасима стража медленно уводит Антигону.

Эписодий Пятый

Тиресий

(входит, ведомый мальчиком)

  • Мы к вам пришли, фиванские вельможи,
  • Путем совместным. Двое нас, но пара
  • Очей одна – и зрячий вождь слепцу.

Креонт

  • Что нового мне скажешь, друг Тиресий?

Тиресий

  • Скажу; а ты послушайся пророка!

Креонт

  • Не в первый раз тебе я повинуюсь.

Тиресий

  • И оттого ты прямо правишь город[39].

Креонт

  • Недавний опыт говорит: ты прав.

Тиресий

  • Так знай: опять по лезвию идешь!

Креонт

  • Тревожит сердце речь твоя; в чем дело?

Тиресий

  • Внемли, все скажут знаки ведовства.
  • На древнем сидя волхвовском престоле,
  • Где вещей птицы гавань[40] для меня,
  • Неведомые клики я услышал,
  • Разящий, непривычный слуху глас.
  • Ударами когтей окровавленных
  • Друг друга в злобе вещуны терзали —
  • Таков был шум их мечущихся крыл.
  • Мне страшно стало; огненную жертву
  • На всепалящем алтаре решил
  • Я принести. И что ж? Гефеста пламя
  • Не вспыхнуло из тучных бедр овцы;
  • Лишь на золу сочилась прелой влаги
  • Струя густая и, дымясь, шипела;
  • Вверх брызгала из лопнувшей плевы
  • Желчь черная; покровы тука жижей
  • Стекали долу, обнажая мяса
  • Куски кровавые. – Все это мне
  • Вот этот отрок указал, как мглою
  • Покрылся свет[41] пророческих вещаний.
  • Ведь он – вожатый мне, народу ж – я.
  • И в этой мгле, что над страной нависла,
  • Твой замысел виновен, государь.
  • И очаги, и алтари святые
  • Осквернены заразой мертвечины:
  • Недаром псы и птицы разнесли
  • Царевича несчастного останки.
  • Вот почему ни жертвенных молений
  • От нас, ни бедр воспламененных дани
  • Бог не приемлет; птица не издаст[42]
  • Понятных звуков в вещей перекличке,
  • Вкусив отравы человечьей крови.
  • Мой сын, опомнись. Не в позор ошибка —
  • Нет, это общий всех людей удел.
  • Но раз ошибся человек – не будет
  • Он ни безумным, ни бессчастным, если
  • Путь к исцеленью из беды найдет.
  • Убожества примета – гордый нрав.
  • Нет, уступи усопшему; кто станет
  • Лежачего колоть? Какая доблесть —
  • Второю смертью мертвого казнить?
  • Совет мой благ, благой внушенный мыслью,
  • И радостно его принять ты можешь —
  • Полезный дар от любящей души.

Креонт

  • О старче, старче! Все вы, как стрелки,
  • Себе мишенью грудь мою избрали.
  • Теперь и ведовством меня донять вы
  • Пытаетесь, и племенем пророков
  • Уж расценен, распродан я давно.
  • Торгуйте, наживайтесь; пусть к вам в дом
  • Из Сард[43] электр стекается, и злато
  • Из Индии, – его же скрыть в могиле
  • Не дам! Хотя бы Зевсовы орлы
  • К престолу бога самого примчали
  • Его растерзанную плоть – и этой
  • Не испугаюсь скверны я, Тиресий:
  • Не властен смертный бога осквернить!
  • Нет, нет, не быть царевичу в могиле!
  • И мудрецов крушенье терпит мудрость,
  • Когда прикрыть неправду дела дымкой
  • Красивых слов внушает им – корысть.

Тиресий

  • О, люди!
  • Кто точно взвесит, кто из вас рассудит…

Креонт

  • О чем вещаешь снова ты, старик?

Тиресий

  • Насколько лучший дар – благоразумье?

Креонт

  • Насколько худший – неразумье, мнится,

Тиресий

  • Своей болезни сущность ты назвал!

Креонт

  • Не стану бранью отвечать пророку.

Тиресий

  • А кто сказал, что я в вещаньях – лжец?

Креонт

  • Волхвам стяжанье свойственно бывает,

Тиресий

  • А произвол разнузданный царям!

Креонт

  • Ты с государем говоришь! Забыл?

Тиресий

  • Нет, помню: мне же царством ты обязан[44].

Креонт

  • О, мудр ты, мудр: когда б и честен был…

Тиресий

  • Не вынуждай сокрытое открыть!

Креонт

  • Что ж, открывай! Но не корысти ради.

Тиресий

  • Моя корысть на пользу лишь тебе.

Креонт

  • Свое решенье я не продаю!

Тиресий

  • Запомни же. Немного вех ристальных
  • Минуют в горних Солнца бегуны —
  • И будет отдан отпрыск царской крови
  • Ответной данью мертвецам – мертвец.
  • Ты провинился дважды перед ними:
  • Живую душу, дщерь дневного света,
  • В гробницу ты безбожно заключил,
  • А Тьмы подземной должника под солнцем
  • Удерживаешь, не предав могиле
  • Нагой, несчастный, полный скверны труп.
  • Он не тебе подвластен и не вышним —
  • Ты заставляешь их его терпеть!
  • И вот, покорный Аду и богам,
  • Уж стелет сеть нещадного возмездья
  • Эриний сонм – и ты падешь в нее,
  • Равняя кары и обиды чаши.
  • Корысть вещанье мне внушила, да?
  • Дай срок: ответят из твоих покоев
  • Мужчин и женщин стоны за меня.
  • И города соседние возропщут
  • В бурливых сходах на тебя, в чьих стогнах
  • Голодный пес, иль дикий зверь, иль птица
  • Тлетворной плоти клочья схоронили,
  • Бесчестя смрадом чистый двор богов.
  • Стрелком меня назвал ты. Верно; в гневе —
  • Его ж ты вызвал – много горьких стрел
  • Пустил я в грудь твою. Не промахнулся
  • Мой лук: от их ты жара не уйдешь.

(Мальчику)

  • Меня же, сын мой, в путь веди обратный.
  • Пусть терпят спесь его, кто помоложе.
  • Язык ему полезно обуздать
  • И мысль направить по пути благому.

Уходят.

Корифей

  • Пророк ушел; пророчество осталось
  • Ужасное. Прошло не мало лет
  • С тех пор, как кудри черные мои
  • Засеребрились; но вещаний лживых
  • Я не запомню от него, мой царь.

Креонт

  • Сказал ты правду; я и сам смущен.
  • Что ж, уступить?… Ах, больно!.. Но больнее
  • В несчастья цепи душу заковать.

Корифей

  • Благоразумью следуй, государь!

Креонт

  • Что делать? Молви! Я на все согласен.

Корифей

  • Освободи из подземелья деву;
  • Погибшего могилою почти.

Креонт

  • Так должен поступить я? Вправду так?

Корифей

  • Да, государь, не медля. Божьи Кары
  • Стремительно виновных настигают,

Креонт

  • Ах, трудно побороть души упорство,
  • Но с Неизвестным в спор вступать – безумье.

Корифей

  • За дело, царь – не доверяй другим!

Креонт

  • Пойду немедленно. Скорее, слуги!
  • И те, что здесь, и прочие: секиры
  • Возьмите, и вперед – на скорбный холм.
  • И я, – коль так решил теперь, – то узел
  • Сам затянув, – сам развяжу его.
  • Боюсь, что лучше доживать нам век свой,
  • Храня давно завещанный закон.

Уходит вместе со слугами по направленью к полю.

Стасим Пятый

Хор

Строфа I

  • Многозванный[45], краса и любовь Кадмейской девы,
  • Зевса семя, молнии сын!
  • Тобой Италия полна[46],
  • Ты Элевсина славишь
  • Луг святой, народов приют,
  • На лоне Деметры сияя.
  • Ты в нашей живешь земле,
  • Где вакханки поют,
  • Брег влажнит Исмена струя,
  • И сев взошел змеиный[47].

Антистрофа I

  • Средь багрового дыма, поверх скалы двуглавой,
  • Где журчит Касталии ключ[48],
  • Под звон кимвалов реешь ты
  • В нимф хороводе горных.
  • В плющ убрал ты Нисы услон[49],
  • В лоз винных и пурпур и зелень —
  • И все ж ты стремишься к нам,
  • Чтоб при крике твоих
  • Слуг бессмертных снова познать
  • Веселье стогн фиванских.

Строфа II

  • Бог, взлюбивший Фивы,
  • Где родила тебя мать,
  • Молнией сраженная, —
  • О, гряди! Болен град: тяжек недуг!
  • Ты очистить властен его.
  • С высот Парнасских чистой стопой к нам гряди,
  • Презри гнев рокочущих волн пролива!

Антистрофа II

  • В твою честь пылает
  • Алмазных звезд хоровод;
  • Ты ночных веселий царь!
  • О, явись! Светлый бог, Зевса дитя!
  • Пусть наш град вакханок твоих
  • Неистовый восторг огласит в тьме ночной,
  • Твою славя честь, Дионис-владыка!

Эксод

Со стороны поля показывается Вестник – слуга Креонта.

Вестник

  • Соседи дома Кадмова! по правде
  • Мы не должны ни горькой, ни счастливой
  • Жизнь человека называть – до смерти.
  • Вот счастья баловень – вот горя сын —
  • И что ж? Случайность манием единым
  • Того низвергнет, этого возвысит,
  • А как – того не скажет и пророк.
  • Доселе думал я: чья жизнь завидней
  • Креонтовой! Он город от врагов
  • Освободил, он в блеске самодержца
  • Им управлял, среди детей цветущих.
  • А ныне – все погибло. Ведь когда
  • Свет радости угас для человека —
  • Он не живой уж, он – бродячий труп.
  • Сбирай в чертог свой все богатства мира,
  • Венчай чело властителя венцом:
  • Коль радости лишен ты – за величье
  • И тени дыма[50] я не дам твое.

Корифей

  • Каким же горем взыскан царский дом?

Вестник

  • Кто умер… а живой – виновник смерти.

Корифей

  • О, кто убийца, кто убитый? Молви!

Вестник

  • Смерть принял Гемон – от своей руки.

Корифей

  • Своей, сказал ты? Сына, иль отца?

Вестник

  • Он сам себя убил, отцу в укор.

Корифей

  • О вещий старец! Правду молвил ты.

Вестник

  • Пока свершилось все, как он сказал.

Корифей

  • Но вот царица Евридика здесь.
  • Несчастная! Случайность ли из дома
  • Ее к нам вызвала? Иль весть о сыне
  • Коснулась слуха чуткого ее?

Евридика

(выходя из дворца)

  • Да, граждане, я слышала ее.
  • В путь собралась я, чтоб Палладе грозной
  • Смиренной дань молитвы принести.
  • И только дверь я притянула, чтобы
  • Засовы сдвинуть – как в мой слух стрелою
  • Вонзилось слово горя моего.
  • Упала навзничь я; прислужниц руки
  • Беспамятную подхватили. Ныне
  • Я вышла к вам; молю, скажите все.
  • Удар не первый от судьбы терплю я.

Вестник

  • Царица дорогая, все я видел
  • И все, как есть, по правде расскажу.
  • К чему утайкой робкой вызывать
  • Ближайшей обличение минуты?
  • Надежно ведь лишь истина стоит.
  • Слуга царя, последовал за ним я
  • На край долины, где лежал в позоре
  • Труп Полиника; псами был жестоко
  • Истерзан он. С молитвой мы воззвали
  • К царю теней и к девственной Гекате[51],
  • Распутий бдительной богине, гнев свой
  • Чтоб милостиво отпустили нам.
  • Затем, омыв в струях купели чистой
  • Все то, что от царевича осталось,
  • На свежих отпрысках маслины дикой
  • Мы упокоили в огне его.
  • Крутой насыпав холм земли родимой
  • Покойнику, мы поспешили дальше,
  • В могильный терем, где на ложе камня
  • Невеста Ада жениха ждала.
  • Вдруг, издали еще, один из нас
  • Услышал громкий вопль – из той гробницы
  • Заброшенной он доносился. Тотчас
  • Обратно устремился он к царю.
  • Прибавил шагу тот. Вторично вопль
  • Раздался, жалкий и протяжный. Вскрикнул
  • Несчастный царь: «О боги! Что за звуки?
  • Недоброе вещает сердце мне!
  • О безотрадный путь! То голос сына
  • Ласкает слух мне – лаской смертоносной!
  • Бегите, слуги[52]! В устье подземелья
  • Раздвиньте камни и скорей взгляните,
  • Не Гемона ль то голос был, иль боги
  • Меня морочат». Так сказал он нам,
  • Едва живой от страха. Мы приказ
  • Исполнили. И вот, в глуби гробницы
  • Пред нами оба – Гемон, Антигона.
  • Она висит, повязки крепкотканной
  • Петлею шею нежную обвив;
  • Он, как прильнул к ее груди, так держит
  • Ее в объятьях, проклиная свадьбы
  • Подземной ужас, и надежды гибель,
  • И суд суровый своего отца.
  • За нами и Креонт его увидел —
  • И с криком раздирающим к нему
  • Помчался в склеп. «Несчастный, – возопил он, —
  • Зачем ты здесь? Иль помрачен твой разум?
  • Какой безумья вихрь тебя принес?
  • Дитя мое, богами заклинаю,
  • Оставь могилу!» Гемон дикий взор
  • В него вперил и, меч за рукоятку
  • Схвативши, замахнулся на него.
  • Царь отступил, и в воздухе повис
  • Отце убийственный удар. Тогда лишь
  • Пришел в себя он – и в порыве новом
  • Отчаянья, внезапно в грудь свою
  • Свои меч вонзил… Еще сознанья искра
  • В нем тлела, видно: слабою рукою
  • Лежащий труп невесты обнял он,
  • Прильнул к устам – и, испуская дух,
  • Умершей девы бледную ланиту
  • Румянцем жаркой крови обагрил.
  • Труп возле трупа – так они лежали;
  • Союз их брачный Ад благословил.
  • Да будет же их участь всем наукой,
  • Что неразумье – злейшее из зол.
  • Евридика, выслушав, молча уходит во дворец.
  • Корифей
  • Что это значит? В гробовом молчанье
  • Ушла царица: это ли – ответ?

Вестник

  • Дивлюсь и я; но все ж меня ласкает
  • Надежды луч: знать, не велит душа
  • При всем народе о несчастье сына
  • Плач поднимать; ей хочется скорее
  • В кругу домашних сердце облегчить.
  • Она разумна – не поступит криво[53].

Корифей

  • Не знаю. Мне ее уход немой
  • Сильнее грудь щемит, чем если б в крике
  • Она безумном горе излила.

Вестник

  • Узнаем тотчас. Если вправду рану
  • Души больной молчания покров
  • У ней таит… Да, я войду; ты прав:
  • Страшнее слез молчание такое.

Уходит во дворец.

Коммос

Со стороны поля возвращается Креонт, неся тело Гемона.

Корифей

  • Приближается царь; что несет он в руках?
  • Ах, то явственный след, незабвенный навек —
  • Хоть и больно сказать – не чужой вины,
  • А своей необузданной воли.

Строфа I

Креонт

  • Груз ты разума неразумного,
  • Груз упорства ты смертоносного!
  • Крови родственной, други, видите
  • И убийцу вы, и убитого!
  • О несчастный плод замыслов моих!
  • Юной смертью ты, юный сын, почил.
  • О дитя!
  • Не своей руки пал ты жертвою,
  • А моим сражен неразумием.

Корифей

  • О Правда! Поздно ты узнал ее!

Креонт

  • О да!
  • Ее познал я – явственно познал.
  • Видно, бог тогда, бог тогда главу
  • Тяжкою тяжестью поразил мою,
  • На безумья путь мысль мою увлек,
  • Растоптать велел жизни радости.
  • Вот он, смертных труд – безотрадный труд!

Домочадец

(выходит из дворца)

  • О царь, тяжелый груз в руках твоих.
  • Пришел ты с горем не последним, нет, —
  • Ждет горе новое тебя в чертоге.

Креонт

  • Какое горе? Есть ли хуже худа?
  • Домочадец
  • Лежит в крови царица Евридика,
  • Младого сына истинная мать.

Антистрофа I

Креонт

  • Где ты, Адова гавань мутная!
  • Смертью быстрою упокой меня!
  • Весть несчастную возвестивший мне,
  • Снявший тьмы покров с горя лютого,
  • О зачем терзать сердце мертвое,
  • Посылать на казнь труп безжизненный?
  • О жена!
  • Ах, ужели там жертвой новою
  • Жертвы прежней боль ты усилила?
  • Открываются двери дворца.
  • В глубине видно тело Евридики.
  • Домочадец
  • Раскрылась дверь[54]; царица пред тобой.

Креонт

  • Увы!
  • Какую бездну горя вижу я!
  • О, чего ж еще, о, чего мне ждать?
  • Сына труп в руках я держу своих —
  • Очи ранит вид трупа нового;
  • Отовсюду смерть на меня глядит.
  • Мать несчастная! Бедное дитя!

Домочадец

  • На алтаре она ножом священным
  • Желанный мрак на очи навела,
  • Оплакав славный жребий Мегарея[55],
  • Рок Гемона – и в третьем, смертном вопле
  • Детоубийцу-мужа проклиная.

Строфа II

Креонт

  • Увы!
  • Ужас сердце жмет. Кто из вас, друзья,
  • Меч отточенный в грудь мою вонзит?
  • О несчастный я! О постылый день!
  • Приросла к душе горесть лютая.

Домочадец

  • Да, государь: виновником обеих
  • Тебя смертей царица назвала.

Креонт

  • Но как исторгла жизнь свою она?

Домочадец

  • Ударом в печень роковым – услышав
  • О смерти сына жалостную весть.

Креонт

  • Жалостную весть о моей вине!
  • Да, никто другой не виновен в том.
  • И тебя, мой друг, я один убил,
  • Я, – один лишь я. Слуги верные,
  • Уведите в глушь поскорей меня —
  • Вознесен был я, – стал ничем теперь.

Корифей

  • Уйти бы лучше – если лучшим вправе
  • Назвать мы зло: страданью люб конец.

Антистрофа II

Креонт

  • Явись,
  • Жребий мой, явись! Милость высшую,
  • Дар прекраснейший принесешь ты мне, —
  • День предельный мой! О, явись, явись,
  • Чтоб не видеть мне завтрашней зари!

Корифей

  • Он не замедлит.

(Показывая на трупы)

  • Ты лишь долг насущный
  • Исполни свой – а в прочем властен бог.

Креонт

  • О том молюсь, чего я страстно жажду.

Корифей

  • Оставь мольбы; нет смертному спасенья
  • От бед, что предначертаны судьбой.

Креонт

  • Да, ведите в глушь безрассудного,
  • Что и сыну дал смерть невольную,
  • И тебе, жена! О несчастный я!
  • Здесь – убитый мной, там – убитая!
  • Страшной тяжестью, нестерпимою
  • На главу мою рок обрушился.
  • Уходит во дворец в сопровождении слуг,
  • несущих тело Гемона.

Корифей

  • Человеку сознание долга[56] всегда —
  • Благоденствия первый и высший залог.
  • Не дерзайте ж заветы богов преступать!
  • А надменных речей беспощадная спесь,
  • Беспощадным ударом спесивцу воздав,
  • Хоть на старости долгу научит.

Хор покидает орхестру.

Страницы: «« ... 56789101112

Читать бесплатно другие книги:

Из пепла и пыли ушедших веков до нас чудом дошли руины сотен городов, воздвигнутых стараниями безвес...
Эпоха, охватывающая период с конца XVII по начало XX века, которую принято называть Новым временем, ...
В этой книге на основе уникальных документов из архивов ФСБ рассказывается о самых таинственных собы...
«Поймать волну – означает коммуницировать, передавать свои сущностные ритмы другу, любовнику, просто...
Разведывательный взвод спецназа ГРУ старшего лейтенанта Арзамасцева выслеживает место сбора террорис...
Более 250 лет назад на Гревской площади в Париже был четвертован Робер-Франсуа Дамьен, покушавшийся ...