«Антика. 100 шедевров о любви». Том 3 Каминская Т. И.
- Коль ты – жена; я о тебе забочусь.
Креонт
- Ты, негодяй[24]? И судишься с отцом?
Гемон
- Так должно; Правды ты завет нарушил.
Креонт
- Нарушил, если власть я чту свою?
Гемон
- Хорош почет, коль ты богов бесчестишь!
Креонт
- Презренный, женской прелести угодник!
Гемон
- Все ж не дурному делу я служу.
Креонт
- Ты в каждом слове лишь о ней радеешь!
Гемон
- Нет; и о нас с тобой, и о богах.
Креонт
- Живой ее ты не получишь в жены!
Гемон
- Она умрет… пусть так! Но не одна.
Креонт
- Еще угрозы? Вот венец дерзанью!
Гемон
- Угрозы? Нет; тщете ответ бессильный.
Креонт
- Тщеты питомец не учитель мне!
Гемон
- Ты говорить лишь хочешь, а не слушать?
Креонт
- Раб женщины, не раздражай меня!
Гемон
- Отец!.. другого б я назвал безумцем.
Креонт
- Что ж, называй! Но не на радость, верь мне,
- К хуле и брань прибавил ты.
(Страже)
- Эй вы!
- Сюда преступницу ведите! Тотчас
- На жениха глазах ее казню.
Гемон
- Нет, этого не будет! Глаз моих
- Уж не увидят боле ни невеста
- В мученьях казни горестной, ни ты:
- Других ищи союзников безумью!
Уходит.
Корифей
- Его шаги торопит гнев, владыка —
- Советник лютый в юных дней пылу.
Креонт
- Что ж, в добрый час! Пускай в своей гордыне
- И дерзости себя хоть богом мнит:
- Их он и этим не спасет от казни.
Корифей
- «Их», ты сказал? Ужель казнишь обеих?
Креонт
- Ты прав: лишь ту, что прикоснулась к трупу.
Корифей
- Какую ж ей ты приготовил казнь?
Креонт
- За городом, в пустыне нелюдимой,
- Врыт в землю склеп[25]; из камня свод его.
- Туда живую заключу, немного
- Ей пищи дав – так, как обряд велит,
- Чтоб города не запятнать убийством,
- Пусть там Аиду молится – его ведь
- Она считает богом одного!
- Быть может, он спасет ее от смерти.
- А не спасет – на опыте узнает,
- Что почитать подземных – праздный труд.
Уходит во дворец.
Стасим Третий
Хор
Строфа
- Эрот, твой стяг[26] – знамя побед!
- Эрот, ловец лучших добыч,
- Ты и смертному сердце жжешь
- С нежных щек миловидной девы.
- Подводный мир чует твой лет; в чаще лесной гость ты;
- Вся бессмертная рать воле твоей служит;
- Всех покорил людей ты —
- И, покорив, безумишь.
Антистрофа
- Тобой не раз праведный ум
- В неправды сеть был вовлечен;
- Ты и ныне лихую рознь
- В эти души вселил родные.
- Преграды снес негой любви взор молодой девы —
- Той любви, что в кругу высших держав судит.
- Нет поражений играм
- Царственной Афродиты!
Эписодий Четвертый
Из дворца выходит, окруженная стражей, Антигона.
Корифей
- О, что вижу? И сам послушания долг
- Позабыть я готов, и из старческих глаз
- Неудержно струится горючий родник.
- Антигону ведут – ах, не в дом жениха:
- Ее ждет всеприемлющий терем!
Коммос
Строфа I
Антигона
- В последний путь, старцы земли родимой[27],
- Я собралась теперь.
- Этот солнца лучистый круг,
- Ах, в последний вижу я раз.
- Все прошло: живую меня
- В дом ведет свой мрачный Аид
- К берегу плача.
- Нет мне проводной песни,
- Подруг игры не услышит мой
- Свадебный терем,
- О, нет: владыке невеста я мрака.
Корифей
- Но ты чести стяжала нетленный венец,
- С ним нисходишь ты славно в обитель теней.
- Не ползучая хворь иссушила тебя,
- Не жестокий булат твою грудь изрубил:
- Ты нисходишь живая, одна среди жен,
- Своему повинуясь закону.
Антистрофа I
Антигона
- Погибла так в горя расцвете, молвят,
- Гостья с фригийских гор[28]:
- Где белеет Синила кряж,
- Там живую камня побег,
- Точно цепкий плющ, охватил,
- Бурный дождь струится по ней,
- Снег белеет, —
- Так говорят сказанья.
- Поныне там от бессонных слез
- Камень влажнеет;
- Такую гибель и мне судил демон.
Корифей
Строфа II
Антигона
- Глумишься ты? Ради богов отчизны нашей!
- Скоро меня не будет;
- Долго ли ждать вам?
- О мой родимый край,
- О счастливое племя,
- О волны Диркеи! О роща
- Царицы ристаний, Фивы!
- Я вас зову в свидетели,
- В какой меня могильный склеп, в страшный плен
- Ведут, поправ людской закон,
- И нет слезы мне от друзей!
- О, что ждет меня?
- Уж не числюсь среди живых я,
- Еще не став между мертвых мертвой.
Хор
- Прейдя земной отваги грань,
- К престолу Правды вековой[31]
- Припала ты теперь, дитя.
- Отца, знать, искупаешь горе.
Антистрофа II
Антигона
- Коснулись вы самой больной моей кручины,
- Той незабвенной смерти,
- Рока – его же
- Тяжесть несем мы все,
- Славный род Лабдакидов.
- О терем проклятья! О ложе!
- О ласки родимой крови,
- От матери сыну жаркий дар!
- От них ведь я несчастных дней нить веду.
- И вот безбрачной девой к ним
- Меня проклятье гонит – в ад;
- А ты, бедный брат,
- Негу брака познал[32] – и ею
- Живую, ах! мертвый к мертвым сводишь.
Хор
- Почет богам – наш долг святой.
- Но кто приемлет власти скиптр,
- Тот власти должен честь блюсти.
- Тебя ж дух гордой мысли губит.
Эпод
Антигона
- Ах, без друзей, без песни брачной
- Меня несчастную уводят
- В последний, подневольный путь!
- Этого ока святого сияние боле
- Я не вправе видеть;
- Боги! И никто меня почтить не хочет
- Хоть слезой участья!
Креонт
(выходя из дворца)
- Конечно! Дайте волю человеку
- Пред смертью чувства изливать свои —
- Конца не будет жалобам и плачу!
(Страже)
- Теперь довольно. Уведите деву
- Скорей под полого кургана сень,
- Как я сказал вам, и одну оставьте.
- Там полная ей воля будет. Хочет —
- Пусть тотчас примет смерть; а то и дальше
- Живет во мраке птицей гробовой.
- Нам от нее не будет оскверненья:
- Я крови родственной не пролил, только
- От мира жизни отлучил ее.
Антигона
- О склеп могильный! Терем обручальный!
- О вечный мрак обители подземной!
- Я к вам схожу – ко всем родным моим,
- Которых столько, в лютой их кончине,
- Приветила царица мглы ночной.
- Теперь и я… Казалось, жизни этой
- Конец далек, и что же? Злейшей смертью
- Последовать за ними я должна.
- И все ж – не каюсь я. Я верю, милой
- Приду к отцу, к тебе, родная, милой,
- К тебе желанной, брат родимый мой.
- Родители, когда почили вы,
- Своими я омыла вас руками,
- Убрала вас и возлияний дань
- Вам принесла. А за твою, о брат мой,
- Своей я жизнью заплатила честь…
- [33]
- И вот меня схватили и ведут
- На смерть – до брака, до веселья свадьбы,
- Не дав изведать мне ни сладких уз
- Супружества, ни неги материнства;
- Нет, сирая, без дружеской слезы
- Я в усыпальницу схожу умерших.
- Но где ж тот бог, чью правду, горемыка,
- Я преступила? Ах, могу ли я
- Взирать с надеждой на богов, искать в них
- Заступников? За благочестья подвиг
- Нечестия я славу обрела!..
- Что ж! Если боги – за царя, – то в смерти
- Познаю я вину и искуплю.
- Но если он виновен, – горя чашу
- Мою – не более испить ему.
Корифей
- Не стихает, я вижу, мятежный порыв
- В Антигоны душе.
Креонт
- Не стихает он, да, по ведущих вине,
- И за медленность их наказание ждет.
Антигона
- О бездушное слово! Уж в гибели пасть
- Ты ввергаешь меня!
Креонт
- Да, пожалуй. Совет мой – покончить совсем
- С безрассудной надеждой на лучший исход.
Антигона
- Что ж, идем; я готова. О боги отцов!
- Вы простите – прости ты, родная земля!
- О, смотрите, фиванцы! Царевна идет —
- Остальная наследница древних владык.
- Вот судья мой – и вот преступленье мое:
- Благочестию честь воздала я!
Стасим Четвертый
Хор
Строфа I
- И Данае-красе[34] светоч небесный —
- Меднокованных врат тьмой заменить пришлось.
- Терем могильный
- Скрыл невесту от глаз людских в те дни.
- А ведь рода почет был ей велик, дитя,
- И ей лоно затем Зевса согрел дождь золотой.
- Знать, могуча вовек рока над нами власть.
- Над ней ни злато, ни булат,
- Ни крепкий вал, ни легкий струг,
- Забава волн, нам не даст победы.
Антистрофа I
- Гневен был он и царь Фракии дикой,
- Сын Дрианта, Ликург[35]; сам Дионис его
- Смелость изведал.
- Все ж в затворе и он окончил дни.
- В хладном камне остыл гнева багровый жар;
- Цвет дерзанья поблек; понял тщету мыслей своих
- Царь, что бога хулил в злобе безумной он,
- Громя вакханок грозный пыл,
- Ретивых светочей восторг,
- Святую песнь Муз поляны горной.
Строфа II
- Там, где в каменных Врат голубеющем мареве[36]
- Двум преграду морям положили бессмертные,
- Где Босфора пловцов в мгле Салмидесс ждет,
- Там видел сосед-Apec
- Братьев-Финидов рану.
- Лихая их мачеха сгубила.
- Потух в зрачках страдальцев ясный солнца свет;
- Их смял не меч – нет, руки кровавой
- Коварный взмах, кознь иглы рабочей.
Антистрофа II
Во время исполнения стасима стража медленно уводит Антигону.
Эписодий Пятый
Тиресий
(входит, ведомый мальчиком)
- Мы к вам пришли, фиванские вельможи,
- Путем совместным. Двое нас, но пара
- Очей одна – и зрячий вождь слепцу.
Креонт
- Что нового мне скажешь, друг Тиресий?
Тиресий
- Скажу; а ты послушайся пророка!
Креонт
- Не в первый раз тебе я повинуюсь.
Тиресий
- И оттого ты прямо правишь город[39].
Креонт
- Недавний опыт говорит: ты прав.
Тиресий
- Так знай: опять по лезвию идешь!
Креонт
- Тревожит сердце речь твоя; в чем дело?
Тиресий
- Внемли, все скажут знаки ведовства.
- На древнем сидя волхвовском престоле,
- Где вещей птицы гавань[40] для меня,
- Неведомые клики я услышал,
- Разящий, непривычный слуху глас.
- Ударами когтей окровавленных
- Друг друга в злобе вещуны терзали —
- Таков был шум их мечущихся крыл.
- Мне страшно стало; огненную жертву
- На всепалящем алтаре решил
- Я принести. И что ж? Гефеста пламя
- Не вспыхнуло из тучных бедр овцы;
- Лишь на золу сочилась прелой влаги
- Струя густая и, дымясь, шипела;
- Вверх брызгала из лопнувшей плевы
- Желчь черная; покровы тука жижей
- Стекали долу, обнажая мяса
- Куски кровавые. – Все это мне
- Вот этот отрок указал, как мглою
- Покрылся свет[41] пророческих вещаний.
- Ведь он – вожатый мне, народу ж – я.
- И в этой мгле, что над страной нависла,
- Твой замысел виновен, государь.
- И очаги, и алтари святые
- Осквернены заразой мертвечины:
- Недаром псы и птицы разнесли
- Царевича несчастного останки.
- Вот почему ни жертвенных молений
- От нас, ни бедр воспламененных дани
- Бог не приемлет; птица не издаст[42]
- Понятных звуков в вещей перекличке,
- Вкусив отравы человечьей крови.
- Мой сын, опомнись. Не в позор ошибка —
- Нет, это общий всех людей удел.
- Но раз ошибся человек – не будет
- Он ни безумным, ни бессчастным, если
- Путь к исцеленью из беды найдет.
- Убожества примета – гордый нрав.
- Нет, уступи усопшему; кто станет
- Лежачего колоть? Какая доблесть —
- Второю смертью мертвого казнить?
- Совет мой благ, благой внушенный мыслью,
- И радостно его принять ты можешь —
- Полезный дар от любящей души.
Креонт
- О старче, старче! Все вы, как стрелки,
- Себе мишенью грудь мою избрали.
- Теперь и ведовством меня донять вы
- Пытаетесь, и племенем пророков
- Уж расценен, распродан я давно.
- Торгуйте, наживайтесь; пусть к вам в дом
- Из Сард[43] электр стекается, и злато
- Из Индии, – его же скрыть в могиле
- Не дам! Хотя бы Зевсовы орлы
- К престолу бога самого примчали
- Его растерзанную плоть – и этой
- Не испугаюсь скверны я, Тиресий:
- Не властен смертный бога осквернить!
- Нет, нет, не быть царевичу в могиле!
- И мудрецов крушенье терпит мудрость,
- Когда прикрыть неправду дела дымкой
- Красивых слов внушает им – корысть.
Тиресий
- О, люди!
- Кто точно взвесит, кто из вас рассудит…
Креонт
- О чем вещаешь снова ты, старик?
Тиресий
- Насколько лучший дар – благоразумье?
Креонт
- Насколько худший – неразумье, мнится,
Тиресий
- Своей болезни сущность ты назвал!
Креонт
- Не стану бранью отвечать пророку.
Тиресий
- А кто сказал, что я в вещаньях – лжец?
Креонт
- Волхвам стяжанье свойственно бывает,
Тиресий
- А произвол разнузданный царям!
Креонт
- Ты с государем говоришь! Забыл?
Тиресий
- Нет, помню: мне же царством ты обязан[44].
Креонт
- О, мудр ты, мудр: когда б и честен был…
Тиресий
- Не вынуждай сокрытое открыть!
Креонт
- Что ж, открывай! Но не корысти ради.
Тиресий
- Моя корысть на пользу лишь тебе.
Креонт
- Свое решенье я не продаю!
Тиресий
- Запомни же. Немного вех ристальных
- Минуют в горних Солнца бегуны —
- И будет отдан отпрыск царской крови
- Ответной данью мертвецам – мертвец.
- Ты провинился дважды перед ними:
- Живую душу, дщерь дневного света,
- В гробницу ты безбожно заключил,
- А Тьмы подземной должника под солнцем
- Удерживаешь, не предав могиле
- Нагой, несчастный, полный скверны труп.
- Он не тебе подвластен и не вышним —
- Ты заставляешь их его терпеть!
- И вот, покорный Аду и богам,
- Уж стелет сеть нещадного возмездья
- Эриний сонм – и ты падешь в нее,
- Равняя кары и обиды чаши.
- Корысть вещанье мне внушила, да?
- Дай срок: ответят из твоих покоев
- Мужчин и женщин стоны за меня.
- И города соседние возропщут
- В бурливых сходах на тебя, в чьих стогнах
- Голодный пес, иль дикий зверь, иль птица
- Тлетворной плоти клочья схоронили,
- Бесчестя смрадом чистый двор богов.
- Стрелком меня назвал ты. Верно; в гневе —
- Его ж ты вызвал – много горьких стрел
- Пустил я в грудь твою. Не промахнулся
- Мой лук: от их ты жара не уйдешь.
(Мальчику)
- Меня же, сын мой, в путь веди обратный.
- Пусть терпят спесь его, кто помоложе.
- Язык ему полезно обуздать
- И мысль направить по пути благому.
Уходят.
Корифей
- Пророк ушел; пророчество осталось
- Ужасное. Прошло не мало лет
- С тех пор, как кудри черные мои
- Засеребрились; но вещаний лживых
- Я не запомню от него, мой царь.
Креонт
- Сказал ты правду; я и сам смущен.
- Что ж, уступить?… Ах, больно!.. Но больнее
- В несчастья цепи душу заковать.
Корифей
- Благоразумью следуй, государь!
Креонт
- Что делать? Молви! Я на все согласен.
Корифей
- Освободи из подземелья деву;
- Погибшего могилою почти.
Креонт
- Так должен поступить я? Вправду так?
Корифей
- Да, государь, не медля. Божьи Кары
- Стремительно виновных настигают,
Креонт
- Ах, трудно побороть души упорство,
- Но с Неизвестным в спор вступать – безумье.
Корифей
- За дело, царь – не доверяй другим!
Креонт
- Пойду немедленно. Скорее, слуги!
- И те, что здесь, и прочие: секиры
- Возьмите, и вперед – на скорбный холм.
- И я, – коль так решил теперь, – то узел
- Сам затянув, – сам развяжу его.
- Боюсь, что лучше доживать нам век свой,
- Храня давно завещанный закон.
Уходит вместе со слугами по направленью к полю.
Стасим Пятый
Хор
Строфа I
Антистрофа I
Строфа II
- Бог, взлюбивший Фивы,
- Где родила тебя мать,
- Молнией сраженная, —
- О, гряди! Болен град: тяжек недуг!
- Ты очистить властен его.
- С высот Парнасских чистой стопой к нам гряди,
- Презри гнев рокочущих волн пролива!
Антистрофа II
- В твою честь пылает
- Алмазных звезд хоровод;
- Ты ночных веселий царь!
- О, явись! Светлый бог, Зевса дитя!
- Пусть наш град вакханок твоих
- Неистовый восторг огласит в тьме ночной,
- Твою славя честь, Дионис-владыка!
Эксод
Со стороны поля показывается Вестник – слуга Креонта.
Вестник
- Соседи дома Кадмова! по правде
- Мы не должны ни горькой, ни счастливой
- Жизнь человека называть – до смерти.
- Вот счастья баловень – вот горя сын —
- И что ж? Случайность манием единым
- Того низвергнет, этого возвысит,
- А как – того не скажет и пророк.
- Доселе думал я: чья жизнь завидней
- Креонтовой! Он город от врагов
- Освободил, он в блеске самодержца
- Им управлял, среди детей цветущих.
- А ныне – все погибло. Ведь когда
- Свет радости угас для человека —
- Он не живой уж, он – бродячий труп.
- Сбирай в чертог свой все богатства мира,
- Венчай чело властителя венцом:
- Коль радости лишен ты – за величье
- И тени дыма[50] я не дам твое.
Корифей
- Каким же горем взыскан царский дом?
Вестник
- Кто умер… а живой – виновник смерти.
Корифей
- О, кто убийца, кто убитый? Молви!
Вестник
- Смерть принял Гемон – от своей руки.
Корифей
- Своей, сказал ты? Сына, иль отца?
Вестник
- Он сам себя убил, отцу в укор.
Корифей
- О вещий старец! Правду молвил ты.
Вестник
- Пока свершилось все, как он сказал.
Корифей
- Но вот царица Евридика здесь.
- Несчастная! Случайность ли из дома
- Ее к нам вызвала? Иль весть о сыне
- Коснулась слуха чуткого ее?
Евридика
(выходя из дворца)
- Да, граждане, я слышала ее.
- В путь собралась я, чтоб Палладе грозной
- Смиренной дань молитвы принести.
- И только дверь я притянула, чтобы
- Засовы сдвинуть – как в мой слух стрелою
- Вонзилось слово горя моего.
- Упала навзничь я; прислужниц руки
- Беспамятную подхватили. Ныне
- Я вышла к вам; молю, скажите все.
- Удар не первый от судьбы терплю я.
Вестник
- Царица дорогая, все я видел
- И все, как есть, по правде расскажу.
- К чему утайкой робкой вызывать
- Ближайшей обличение минуты?
- Надежно ведь лишь истина стоит.
- Слуга царя, последовал за ним я
- На край долины, где лежал в позоре
- Труп Полиника; псами был жестоко
- Истерзан он. С молитвой мы воззвали
- К царю теней и к девственной Гекате[51],
- Распутий бдительной богине, гнев свой
- Чтоб милостиво отпустили нам.
- Затем, омыв в струях купели чистой
- Все то, что от царевича осталось,
- На свежих отпрысках маслины дикой
- Мы упокоили в огне его.
- Крутой насыпав холм земли родимой
- Покойнику, мы поспешили дальше,
- В могильный терем, где на ложе камня
- Невеста Ада жениха ждала.
- Вдруг, издали еще, один из нас
- Услышал громкий вопль – из той гробницы
- Заброшенной он доносился. Тотчас
- Обратно устремился он к царю.
- Прибавил шагу тот. Вторично вопль
- Раздался, жалкий и протяжный. Вскрикнул
- Несчастный царь: «О боги! Что за звуки?
- Недоброе вещает сердце мне!
- О безотрадный путь! То голос сына
- Ласкает слух мне – лаской смертоносной!
- Бегите, слуги[52]! В устье подземелья
- Раздвиньте камни и скорей взгляните,
- Не Гемона ль то голос был, иль боги
- Меня морочат». Так сказал он нам,
- Едва живой от страха. Мы приказ
- Исполнили. И вот, в глуби гробницы
- Пред нами оба – Гемон, Антигона.
- Она висит, повязки крепкотканной
- Петлею шею нежную обвив;
- Он, как прильнул к ее груди, так держит
- Ее в объятьях, проклиная свадьбы
- Подземной ужас, и надежды гибель,
- И суд суровый своего отца.
- За нами и Креонт его увидел —
- И с криком раздирающим к нему
- Помчался в склеп. «Несчастный, – возопил он, —
- Зачем ты здесь? Иль помрачен твой разум?
- Какой безумья вихрь тебя принес?
- Дитя мое, богами заклинаю,
- Оставь могилу!» Гемон дикий взор
- В него вперил и, меч за рукоятку
- Схвативши, замахнулся на него.
- Царь отступил, и в воздухе повис
- Отце убийственный удар. Тогда лишь
- Пришел в себя он – и в порыве новом
- Отчаянья, внезапно в грудь свою
- Свои меч вонзил… Еще сознанья искра
- В нем тлела, видно: слабою рукою
- Лежащий труп невесты обнял он,
- Прильнул к устам – и, испуская дух,
- Умершей девы бледную ланиту
- Румянцем жаркой крови обагрил.
- Труп возле трупа – так они лежали;
- Союз их брачный Ад благословил.
- Да будет же их участь всем наукой,
- Что неразумье – злейшее из зол.
- Евридика, выслушав, молча уходит во дворец.
- Корифей
- Что это значит? В гробовом молчанье
- Ушла царица: это ли – ответ?
Вестник
- Дивлюсь и я; но все ж меня ласкает
- Надежды луч: знать, не велит душа
- При всем народе о несчастье сына
- Плач поднимать; ей хочется скорее
- В кругу домашних сердце облегчить.
- Она разумна – не поступит криво[53].
Корифей
- Не знаю. Мне ее уход немой
- Сильнее грудь щемит, чем если б в крике
- Она безумном горе излила.
Вестник
- Узнаем тотчас. Если вправду рану
- Души больной молчания покров
- У ней таит… Да, я войду; ты прав:
- Страшнее слез молчание такое.
Уходит во дворец.
Коммос
Со стороны поля возвращается Креонт, неся тело Гемона.
Корифей
- Приближается царь; что несет он в руках?
- Ах, то явственный след, незабвенный навек —
- Хоть и больно сказать – не чужой вины,
- А своей необузданной воли.
Строфа I
Креонт
- Груз ты разума неразумного,
- Груз упорства ты смертоносного!
- Крови родственной, други, видите
- И убийцу вы, и убитого!
- О несчастный плод замыслов моих!
- Юной смертью ты, юный сын, почил.
- О дитя!
- Не своей руки пал ты жертвою,
- А моим сражен неразумием.
Корифей
- О Правда! Поздно ты узнал ее!
Креонт
- О да!
- Ее познал я – явственно познал.
- Видно, бог тогда, бог тогда главу
- Тяжкою тяжестью поразил мою,
- На безумья путь мысль мою увлек,
- Растоптать велел жизни радости.
- Вот он, смертных труд – безотрадный труд!
Домочадец
(выходит из дворца)
- О царь, тяжелый груз в руках твоих.
- Пришел ты с горем не последним, нет, —
- Ждет горе новое тебя в чертоге.
Креонт
- Какое горе? Есть ли хуже худа?
- Домочадец
- Лежит в крови царица Евридика,
- Младого сына истинная мать.
Антистрофа I
Креонт
- Где ты, Адова гавань мутная!
- Смертью быстрою упокой меня!
- Весть несчастную возвестивший мне,
- Снявший тьмы покров с горя лютого,
- О зачем терзать сердце мертвое,
- Посылать на казнь труп безжизненный?
- О жена!
- Ах, ужели там жертвой новою
- Жертвы прежней боль ты усилила?
- Открываются двери дворца.
- В глубине видно тело Евридики.
- Домочадец
- Раскрылась дверь[54]; царица пред тобой.
Креонт
- Увы!
- Какую бездну горя вижу я!
- О, чего ж еще, о, чего мне ждать?
- Сына труп в руках я держу своих —
- Очи ранит вид трупа нового;
- Отовсюду смерть на меня глядит.
- Мать несчастная! Бедное дитя!
Домочадец
- На алтаре она ножом священным
- Желанный мрак на очи навела,
- Оплакав славный жребий Мегарея[55],
- Рок Гемона – и в третьем, смертном вопле
- Детоубийцу-мужа проклиная.
Строфа II
Креонт
- Увы!
- Ужас сердце жмет. Кто из вас, друзья,
- Меч отточенный в грудь мою вонзит?
- О несчастный я! О постылый день!
- Приросла к душе горесть лютая.
Домочадец
- Да, государь: виновником обеих
- Тебя смертей царица назвала.
Креонт
- Но как исторгла жизнь свою она?
Домочадец
- Ударом в печень роковым – услышав
- О смерти сына жалостную весть.
Креонт
- Жалостную весть о моей вине!
- Да, никто другой не виновен в том.
- И тебя, мой друг, я один убил,
- Я, – один лишь я. Слуги верные,
- Уведите в глушь поскорей меня —
- Вознесен был я, – стал ничем теперь.
Корифей
- Уйти бы лучше – если лучшим вправе
- Назвать мы зло: страданью люб конец.
Антистрофа II
Креонт
- Явись,
- Жребий мой, явись! Милость высшую,
- Дар прекраснейший принесешь ты мне, —
- День предельный мой! О, явись, явись,
- Чтоб не видеть мне завтрашней зари!
Корифей
- Он не замедлит.
(Показывая на трупы)
- Ты лишь долг насущный
- Исполни свой – а в прочем властен бог.
Креонт
- О том молюсь, чего я страстно жажду.
Корифей
- Оставь мольбы; нет смертному спасенья
- От бед, что предначертаны судьбой.
Креонт
- Да, ведите в глушь безрассудного,
- Что и сыну дал смерть невольную,
- И тебе, жена! О несчастный я!
- Здесь – убитый мной, там – убитая!
- Страшной тяжестью, нестерпимою
- На главу мою рок обрушился.
- Уходит во дворец в сопровождении слуг,
- несущих тело Гемона.
Корифей
- Человеку сознание долга[56] всегда —
- Благоденствия первый и высший залог.
- Не дерзайте ж заветы богов преступать!
- А надменных речей беспощадная спесь,
- Беспощадным ударом спесивцу воздав,
- Хоть на старости долгу научит.
Хор покидает орхестру.