Возмутитель спокойствия Филатов Леонид

Видно, что истекший час они не тратили на поиск денег, понимая всю тщетность таких попыток. В тени старого тутовника безмятежно пасется ишак Насреддина. Калитка чуть приоткрывается, и во двор проскальзывает Насреддин. Ещё через какое-то время калитка распахивается настежь – чувствуется рука хозяина! – и появляется Джафар, нагруженный товарами. Увидев Насреддина, он даже отшатывается назад – настолько его поражает новая встреча со старым знакомцем.

Джафар

  • Как?! Снова ты?..

Насреддин

  • Ищу здесь ишака я…
  • Я видел, он сюда направил шаг…
  • Ах, вот ты где!.. У-у, бестия такая!

Джафар

  • Зачем в мой двор забрался он?

Насреддин (разводит руками)

  • Ишак!..

Джафар

  • Но по какому этакому праву
  • Моей травой ты кормишь ишака?..
  • А если я тебя подвергну штрафу,
  • Ну, скажем, на четыреста таньга?..
  • А, впрочем, нет!.. Мне лень с тобой браниться!
  • Отложим нашу тяжбу до поры!
  • Я, видишь ли, спешу сейчас жениться
  • На первой из красавиц Бухары…

Насреддин (громко)

  • Да будет лик её ещё прекрасней,
  • И не коснется глаз её печаль!..

(Джафару)

  • Хочу тебя попотчевать я басней,
  • И, может, ты отыщешь в ней мораль!

Джафар (презрительно)

  • Сегодня все талдычат о морали,
  • Куда ни ткнись: мораль, мораль, мораль!
  • Но мы мораль настолько измарали,
  • Что новую придумать не пора ль?

Насреддин

  • Висела на высокой ветке Вишня,
  • И на неё позарился Шакал,
  • Но ничего из этого не вышло,
  • Сколь он под этой Вишней ни скакал.
  • А между тем спокойно и неслышно
  • Слетел Орёл с ближайших облаков…
  • Орёл сорвал означенную Вишню
  • И с этой самой Вишней был таков!..

Джафар (скребет лысину)

  • Ох, не люблю замысловатых басен!..
  • Какая тут упрятана мораль?..
  • Тут нету смысла!

Насреддин

  • Смысл любому ясен.

Джафар (упрямо)

  • А я его не понял!

Насреддин

  • Очень жаль!

Джафар раздосадованно машет рукой и спешит по направлению к Ниязу и Гюльджан, покорно ожидающим своей участи. Насреддин увязывается за ними.

Джафар (Ниязу)

  • Твой срок истёк!.. Что скажешь мне, бездельник?
  • Но только не канючь, не плачь, не ной!
  • Я вижу, денег нет… А нету денег –
  • Гюльджан моей становится женой!

Последние слова Джафара вызывают бурю рыданий у Нияза и Гюльджан. В дело вмешивается Насреддин.

Насреддин (Джафару)

  • Она твоя, коль суммы нет искомой!

(Ниязу)

  • Не торопись рыдать, Нияз-ага!

(снова Джафару)

  • Но вот кошель, весьма тебе знакомый,
  • И в нём как раз четыреста таньга!..

Насреддин отдает кошелек Джафару, после чего берет Нияза и Гюльджан за плечи и ведет их к калитке.

Джафар (в бессильной ярости)

  • Так вот кто был орлом-то в басне оной!
  • Так вот на что ты, подлый, намекал!

Насреддин (через плечо)

  • Орёл ли я – вопрос дискуссионный,
  • Но – стопроцентно точно – не шакал!..

Эпизод шестой

Тёплый вечер в Бухаре. Двор гончара Нияза. Насреддин и Гюльджан сидят на краю арыка. За низким дувалом прячется наблюдающий за ними ростовщик Джафар. Увлеченные беседой, влюблённые его не замечают.

Насреддин (умоляюще)

  • Мне хоть разок тебя поцеловать бы!
  • Открой хотя бы краешек чадры!

Гюльджан (смущённо)

  • Нельзя мне обнажать лицо до свадьбы…
  • Уж таковы законы Бухары!..

Насреддин

  • Прости, Гюльджан, коль я тебя обидел,
  • Но к нам неприменим такой закон.
  • Твоё лицо я нынче утром видел
  • И вот уж семь часов в тебя влюблён…

Гюльджан

  • Боюсь грешить словами, но, похоже,
  • И у меня теперь не будет сна…

Насреддин (обрадованно)

  • Ушам своим не верю!

Гюльджан

  • Да, я тоже
  • В тебя уж два часа как влюблена!

Джафар (злобным шепотом)

  • Так ты влюбилась в этого нахала,
  • Джафару оборванца предпочла!..
  • Но знай: не став добычею шакала,
  • Добычей ты не станешь и орла!..

Насреддин (он исполнен решимости)

  • Ты на меня озлишься – и за дело!
  • Но я нарушу правила игры!

Решительно откидывает чадру и целует Гюльджан в губы.

В следующую секунду в тишине двора раздается звонкий звук пощечины.

Гюльджан (испуганно)

  • Прости меня… Я вовсе не хотела…
  • Но в Бухаре такие комары!

(разглядывает лицо Насреддина)

  • Из носа кровь!.. Да и щека опухла!

Насреддин (пытаясь улыбнуться)

  • Я жив… Хотя не так уж невредим!

Гюльджан (в слезах)

  • Я дура, дура!.. Чертова я кукла!..
  • Прости меня, любимый Насреддин!

(привлекает Насреддина к себе и крепко его целует)

Джафар (с изумлением)

  • Так вот ты кто, злодей! А оболочка
  • Такая неприметная на вид…

(себе, со значением)

  • Ну что ж!.. Боюсь, что хлопотная ночка
  • Тебе, Джафар, сегодня предстоит!

Эпизод седьмой

Дворцовые покои Эмира. Поздний вечер. Эмир готовится ко сну. Появляется Стражник.

Стражник

  • К вам гость, о мой Эмир!

Эмир

  • Вот это мило!
  • Хотел бы я взглянуть, какой герой
  • Посмел меня, пресветлого Эмира,
  • Нахально разбудить ночной порой!

Стражник исчезает и появляется вновь, волоча за собой ростовщика Джафара.

Джафар (падая на колени)

  • За поздний мой визит не обессудьте,
  • О мой Эмир, души моей кумир!..

Эмир (зевая)

  • Скорей перебирайся ближе к сути!
  • Одним своим вступленьем утомил!

Джафар

  • Я постараюсь, о солнцеподобный!..
  • Но всё же, несмотря на поздний час,
  • Вы приготовьтесь выслушать подробный
  • Про некую красавицу рассказ…

Эмир (поскучнев)

  • Тогда молчи!.. И понапрасну время –
  • Моё к тому же! – не переводи!..
  • Красавиц всех мастей в моём гареме –
  • Мильён! Как говорится, пруд пруди.

Джафар (с жаром)

  • Она звездою станет между всеми
  • И навсегда похитит ваш покой…
  • Уверен, о пресветлый, что в гареме –
  • Я не был там, но знаю! – нет такой!
  • Взгляните на неё по крайней мере!
  • Она всего лишь дочка гончара,
  • Но, верьте мне, такой прекрасной пери
  • Не знал Париж, не то что Бухара!

Эмир

  • Ну что ж, пожалуй, вкратце перечисли
  • Все основные прелести хотя б!

Джафар

  • Для этого, боюсь, о светоч мысли,
  • Язык несовершенен мой и слаб…

(откашливается)

  • Её глазищи – парочка черешен –
  • Чаруют и пьянят, как сам Восток…
  • А взгляд её так пристален и грешен,
  • Что даже саксаул пускает сок.
  • От щек её исходит запах лета –
  • Созревшего урюка аромат…
  • А губы у неё такого цвета,
  • Как только что разрезанный гранат…
  • А груди у неё – тугие груши
  • С пупырышками алыми двумя,
  • И, все законы физики нарушив,
  • Стоят, что называется, стоймя.
  • А попка у неё, как два арбуза,
  • Идущих следом повергает в шок.
  • Она для ткани явная обуза,
  • На ней едва не лопается шелк.
  • А бедра у неё…

Эмир (перебивая Джафара)

  • Слова поэта!
  • Отличное фруктовое меню!
  • И каждый день на стол мне ставить это
  • Я поварам в обязанность вменю…

Эмир хлопает в ладоши. Появляются слуги, несущие вазы с фруктами. Эмир жадно набрасывается на еду, Джафар не упускает случая поучаствовать в бесплатной трапезе.

Эмир (спохватившись)

  • Но и с предметом твоего рассказа
  • Я всё же познакомиться не прочь.

Джафар (услужливо)

  • Гюльджан живет у гончара Нияза,
  • Она его единственная дочь…

Эмир (сладко жмурясь)

  • Портрет хорош, но коль с натурой вдруг там
  • Какая-то деталь не совпадет,
  • Твоя башка – учти, эксперт по фруктам! –
  • Сегодня ж утром с плахи упадёт!

Джафар (осмелев)

  • А заодно узнать вы не хотите ль,
  • Где обитает этот сукин сын,
  • Спокойствия всегдашний возмутитель
  • И сеятель раздоров – Насреддин?

Эмир (поперхнувшись)

  • С чего ты взял, ходячая проказа,
  • Что Насреддин сегодня в Бухаре?

Джафар

  • Он у того же старого Нияза
  • Ночует на лежанке во дворе…

Эмир хлопает в ладоши. Появляется стража.

Эмир

  • Внимайте, о безмозглые, приказу!

Начальник стражи

  • Мы слушаем!

Эмир (язвительно)

  • Но слышите с трудом!..
  • Ступайте в дом к горшечнику Ниязу!
  • Надеюсь, вам известен этот дом?

(Стражники дружно кивают)

  • Доставить в мой гарем необходимо
  • Нияза дочь, прекрасную Гюльджан,
  • А гнусного злодея Насреддина
  • Швырнуть в набитый крысами зиндан!
  • Не поняли ль вы мой приказ превратно?

(Стражники отрицательно мотают головами)

  • Ведь я вас знаю – вы такой народ:
  • Киваете, что всё, мол, вам понятно,
  • А делаете всё наоборот!

(Джафару)

  • А ты… Коль ты солгал о Насреддине,
  • То будет – знай! – судьба твоя горька!

Джафар

  • Я чист, о кладезь мудрости!

Эмир

  • Гляди мне!..

(не удержавшись)

  • Презренный сын гиены и хорька!..

Эпизод восьмой

Ночь. Двор гончара Нияза. В доме погашены огни – видимо, все давно уже спят. Неожиданно со стороны улицы раздается громкий стук в ворота. Обитатели дома просыпаются, во дворе появляются Нияз, Гюльджан и Насреддин.

Голос Начальника стражи (громко)

  • Не дом ли это старого Нияза,
  • Чью дочь зовут Прекрасная Гюльджан?

Нияз (стараясь унять дрожь в голосе)

  • А что случилось?.. В городе проказа?
  • Потоп?.. Землетрясение?.. Пожар?..
  • Коль ничего такого не случилось,
  • Зачем будить людей ночной порой?

Голос Начальника стражи

  • И он ещё острит!.. Скажи на милость!..
  • Не зли меня! Немедленно открой!

Гюльджан

  • Не слишком ли они бесцеремонны?
  • К чему такой поток нахальных слов?

Насреддин (тихо)

  • Боюсь, Гюльджан, что эти охламоны
  • Явились в гости вовсе не на плов!
  • Ночному их вторжению, родная,
  • Лишь я один причиной и виной!..
  • Пришли за мной!

Гюльджан (с тревогой)

  • Ты думаешь?

Насреддин

  • Я знаю.
  • Я точно знаю, что пришли за мной.
  • Но уровень сыскного интеллекта
  • Бухарской стражи очень невысок…
  • Выходит, в Бухаре нашелся некто,
  • Кто сообщил им нужный адресок!

Гюльджан

  • Но кто же тот стукач?

Насреддин

  • Пока загадка!
  • Кто полон злобы – тот нанёс удар!..

(неожиданно)

  • Когда мы шли сюда, кто вслед нам гадко
  • И мстительно плевался?.. Кто?..

Гюльджан

  • Джафар!

(обнимает Насреддина)

  • Беги!.. Храни тебя Отец Небесный!..

Насреддин (растроганно)

  • Моя Гюльджан!

Гюльджан (строго)

  • Впустую слов не трать!..

Насреддин торопливо целует Гюльджан и перемахивает через низкий дувал в соседний двор. Слышно, как в окрестных дворах переполошились собаки.

Гюльджан вздыхает.

  • И хлопотно же быть того невестой,
  • Кому всё время надо удирать!..

Старый Нияз, подчеркнуто долго возившийся с засовом, наконец открывает ворота. Во двор вваливается отряд стражников во главе с Начальником стражи.

Начальник стражи (делает знак стражникам, и те кидаются в дом)

  • Ну, говори, кого ты прячешь в доме?
  • Ты не впускал нас – это неспроста!

Нияз

  • Там нету никого, Начальник, кроме
  • Мордастого домашнего кота!

Начальник стражи (хватая Нияза за шиворот, грозно)

  • Не смей меня обманывать, скотина,
  • Пока тебе не вырвали язык!..
  • Ты укрываешь в доме Насреддина,
  • А это преступление, старик!

Нияз (в ужасе)

  • Сказать такое громко! При конвое!..
  • Ты просто не щадишь моих седин!

(успокаиваясь)

  • Нас проживает в доме только двое –
  • Гюльджан и я. Но я не Насреддин.

Из дома выбегают стражники, красноречиво разводя руками: мол, никого! Но Начальник стражи уже ничего не видит, внимание его полностью поглощено Гюльджан.

Начальник стражи (пытаясь обнять Гюльджан)

  • Гюльджан!.. Какая грудь!.. Какие плечи!..
  • К тебе я прямо страстью воспылал!

Гюльджан (отстраняясь)

  • Полегче, уважаемый, полегче!..
  • Не трогай там, где ничего не клал!

Начальник стражи (продолжает исследовать анатомию Гюльджан)

  • Смягчись, не будь со мною так сурова!
  • Какие бедра, талия, живот!

Гюльджан (зло)

  • Не трогай, говорят тебе, чужого!
  • Придет хозяин – руки оторвет!..

Начальник стражи (насторожившись)

  • И кто же он, счастливый тот мужчина?
  • Скажи, его зовут не Насреддин?

Гюльджан (испуганно)

  • Не знаю никакого Насреддина!

Начальник стражи

  • Так кто же твой жених?

Гюльджан (уклончиво)

  • Да есть один…

Начальник стражи

  • С тобой поладить – проще удавиться!

Гюльджан (одобрительно)

  • Хвала Аллаху, понял наконец!

Начальник стражи (стражникам)

  • Ведите эту чёртову девицу
  • К пресветлому Эмиру во дворец!

Стражники берут Гюльджан в кольцо и выводят со двора. Нияз рыдает. Начальник стражи следует за солдатами, но по дороге раздраженно оборачивается к плачущему старику.

  • Чего ты носом хлюпаешь уныло?
  • Отныне будет дочь твоя Гюльджан
  • Наложницей бухарского Эмира!..
  • Соображаешь, старый баклажан?!
  • И для тебя не будет в том обиды!..
  • Ведь если у Эмира дочь в чести,
  • То у тебя, о сын клопа и гниды,
  • Есть шанс в достатке старость провести!

Начальник стражи уходит. Некоторое время слышны только всхлипывания Нияза, затем слышится какой-то шорох, и с дувала спрыгивает Насреддин.

Насреддин

(садится рядом с Ниязом)

  • Я слышал всё…

Нияз (с горьким упреком)

  • …И мог сидеть в овраге,
  • Ничем покой их наглый не смутив?!

Насреддин (грустно)

  • Ты думаешь, я одолел бы в драке
  • Весь этот многолюдный коллектив?

Эпизод девятый

Двор уже знакомой нам чайханы. Здесь на редкость спокойно, посетителей почти нет. Разве что Насреддин, как всегда, незаметно пристроился с пиалой чая в уголке, да у коновязи мирно пасется ишак. Изредка из-за служебной занавески появляется Чайханщик – не по необходимости, а так, для поддержания беседы: он всё ещё чувствует свою вину перед Насреддином. А за низким дувалом чайханы, на улице творится что-то невообразимое: крики, стоны, проклятия… В воздухе мелькают палки, сабли, камни.

Насреддин (задумчиво)

  • Чем нравилась всегда мне Бухара –
  • Что здесь покой, безветрие, жара…
  • А нынче вдруг такая суматоха –
  • Бухарцы как взбесились в семь утра!

Чайханщик (с тревогой)

  • Да, нынче здесь Гоморра и Содом!
  • Солдаты обыскали каждый дом!
  • Всё утро стража ловит Насреддина…

(хихикнув)

  • А он, как видно, ловится с трудом!

Насреддин

  • Ловить меня сегодня не резон:
  • Сейчас на насреддинов не сезон!
  • А коль меня случайно и поймают,
  • Я тут же докажу, что я не он!..

Неожиданно во двор вваливается новый Гость. Одет он богато, даже роскошно, но видно, что уличная перепалка не прошла для него даром.

Гость (отдуваясь)

  • Я просто выть от ярости готов!..
  • Я ожидал улыбок и цветов,
  • А получил мильёна три проклятий
  • Из искаженных ненавистью ртов!

Гость проходит через весь двор и плюхается на коврик рядом с Насреддином.

Насреддин (сочувственно)

  • Но кто ты, друг?.. Представься наконец!

Гость

  • Я звездочёт, философ и мудрец!..
  • По приглашенью вашего Эмира
  • К нему я направлялся во дворец.
  • Я ехал из Багдада много дней,
  • Менял в пути верблюдов и коней…
  • И ожидал, что здесь я буду встречен
  • Каскадами приветственных огней.
  • Но по пути к эмирскому дворцу
  • Солдат скопилось – точно на плацу,
  • И каждый норовил недружелюбно
  • Хлестнуть меня камчою по лицу!
  • И все орали хором как один:
  • «Держи мерзавца!.. Это Насреддин!»
  • Да, судя по моим рубцам и шишкам,
  • Он крепко чем-то им не угодил!
  • В какие бы дикарские края
  • Судьбою ни бывал заброшен я –
  • Нигде таких я горьких унижений
  • Не знал, не будь Гуссейн я Гуслия.

Насреддин

  • Хоть ты мудрец, послушай дурака:
  • К Эмиру в гости не спеши пока…
  • Не во дворце, а у подножья плахи
  • Твоя, дружок, окажется башка!
  • Ты долго был в пути, а между тем
  • Эмир издал указ, известный всем:
  • Казнить тебя за то, что ты грозился
  • Эмиру обесчестить весь гарем!..

Гуссейн Гуслия (в ужасе)

  • Я немощен и болен… Как и чем
  • Я мог бы обесчестить весь гарем?..
  • Я б мог их – в лучшем случае! – потрогать,
  • И то, боюсь, досталось бы не всем!

Насреддин (решительно)

  • Твоею озабоченный судьбой,
  • Я должен во дворец идти с тобой!
  • Я громко заявлю, что ты не бабник,
  • А даже и напротив… голубой!

Гуссейн Гуслия (в шоке)

  • Ты спятил?.. Да жена моя тогда
  • Повесится от горя и стыда!
  • Она и так не раз меня корила,
  • Что я с ней вял бываю иногда!..

Насреддин (задумчиво)

  • Тогда… идём опять же во дворец,
  • И я там говорю, что ты… скопец
  • И в деле обесчещивания женщин
  • Ты, мягко говоря, не сильный спец!..

Гуссейн Гуслия (в отчаянии)

  • С каким же я в Багдад вернусь лицом?
  • Я ж там считаюсь мужем и отцом!..
  • Там у меня детей осталась куча…
  • Так чем же я их делал?.. Огурцом?

Насреддин

  • Ну, милый, на тебя не угодишь!
  • Я за тебя тружусь, а ты гундишь!..
  • Я чувствую, о мудрый, ты на плаху
  • Эмирскую стремишься?.. Так иди ж!..

Гуссейн Гуслия рыдает, плечи его сотрясаются. Насреддин смягчается.

Насреддин

  • Что ж, остается третий вариант.
  • Теперь расчет один – на мой талант!
  • А также на шикарную одежду…
  • Давай сюда, о модник, свой халат!
  • Давай сюда халат свой и чалму!
  • Чувяки?.. Нет, чувяки не возьму!
  • Такие ж есть – я слышал! – у Эмира,
  • А раздражать Эмира ни к чему.

(разглядывает чувяки)

  • Взгляни-ка: жемчуг, золото, парча…
  • Эмир меня удавит сгоряча!
  • Любой богач всегда приходит в ярость,
  • Когда богаче видит богача…

Насреддин наряжается в богатые одежды мудреца, а тот опасливо примеряет халат Насреддина.

Гуссейн Гуслия (кивая за дувал)

  • А мой верблюд?

Насреддин (беспечно)

  • Дворец невдалеке.
  • Я доберусь туда на ишаке.
  • Я б дома даже голову оставил –
  • К Эмиру лучше ехать налегке!..

Гуссейн Гуслия (жалобно)

  • А как же я?!

Насреддин

  • Присядь-ка в уголке.
  • Да мух пересчитай на потолке
  • Иль сам с собой – неглупым человеком –
  • Посплетничай часок накоротке.

Гуссейн Гуслия

  • Я в Бухаре не знаю никого
  • И на тебя надеюсь одного…
  • Ужели твоего коварства суслик
  • Нагадит в плов доверья моего?..

Насреддин

  • На улицу не лезь, имей в виду,
  • Не то опять нарвёшься на беду!..
  • Имей благоразумье и терпенье!
  • И жди меня. Ты внял, о мудрый?..

Гуссейн Гуслия (покорно)

  • Жду!..

Эпизод десятый

Зал торжественных приемов в эмирском дворце. Эмир привычно скучает на своем троне. Сквозь цепь стражников прорывается Насреддин в одежде Гуссейна Гуслии и, подскочив к трону, бухется перед Эмиром на колени.

Насреддин (задыхаясь от волнения, вполне, впрочем, искренне)

  • Вы с женщиною были ль ночью этой?
  • Ответьте, о сравнимый лишь с Луной!

Эмир

  • Какой же нахалюга ты отпетый,
  • Что запросто чирикаешь со мной!
  • Кто ты такой?.. И что тебе здесь надо?..
  • Здесь задаю вопросы только я!

Насреддин (представляется)

  • Мудрец и прорицатель из Багдада –
  • Гуссейн, как говорится, Гуслия!..

Эмир (смягчившись)

  • Наслышан о твоей я громкой славе!..
  • Но дерзким любопытством не греши:
  • Хорёк твоей бестактности не вправе
  • Обнюхивать чувяк моей души.

Насреддин (нетерпеливо)

  • Так всё ж – была ли женщина, ответьте!..

Эмир (выходя из себя)

  • Твоё какое дело?.. Отвяжись!..

Насреддин (с жаром)

  • Мне это знать важней всего на свете,
  • От этого зависит ваша жизнь!..

Эмир (насмешливо)

  • Ну что ж, Багдадский Умник, докажи мне,
  • Открой мне, бескультурному, глаза –
  • Какой ущерб моей наносят жизни
  • Гюзель, Будур иль, скажем, Фирюза?

Насреддин

  • На вашу гениальность уповая,
  • Я всё вам объясню – ответ-то прост:
  • Угроза, мой эмир, как таковая
  • Исходит не от женщин, а от звёзд!
  • За небом наблюдая прошлой ночью,
  • Я вдруг увидел: звёзды так сошлись,
  • Что прочитал по звёздам я воочью,
  • Что женщина… погубит вашу жизнь!

Эмир (плаксиво)

  • Не нравятся мне что-то эти речи!..
  • Мне от любви отказываться жаль…
  • Как раз сегодня я мечтал о встрече
  • С молоденькой красавицей Гюльджан.

Насреддин (рассудительно)

  • Я вам в желаньях ваших не перечу,
  • Но коль вы продолжать хотите жить,
  • То вам, благоуханный, вашу встречу
  • Придется на недельку отложить!..
  • Сегодняшнего вашего девиза
  • Суть такова: все женщины – враги!
  • Гюльджан же – о! – опасная девица,
  • Аллах вас от неё убереги!..

Эмир

  • Мне вытерпеть такое нету мочи!
  • Ведь я здоровый, сильный, молодой!..
  • Выходит, все мои шальные ночи
  • Накрылись – как в пословице – звездой?!

Насреддин

  • А вы себе на время дайте роздых!..
  • Пусть будет даже очень невтерпеж,
  • Дождитесь, мой Эмир, покамест в звёздах
  • Желанный вам не сложится чертеж.

Слышны стоны, охи, проклятия – и небольшой отряд стражников во главе с Начальником стражи вволакивает в зал полуживого мудреца Гуссейна Гуслию.

Теперь он в ещё худшем состоянии, чем был, когда мы расставались с ним в чайхане. Борода его всклокочена, глаза вот-вот выскочат из орбит, а на и без того дырявом халате Насреддина зияют огромные прорехи.

Начальник стражи (с гордостью)

  • Был день не зря сегодня отработан:
  • Хорёк попал в силок, мой господин!

Эмир (нетерпеливо)

  • Давай-ка без метафор! Где он?

Начальник стражи (выталкивая Мудреца вперед)

  • Вот он!..

Эмир

  • И кто он, этот дервиш?

Начальник стражи

  • Насреддин!..

Эмир (он приятно удивлен)

  • Как удалось поймать вам Насреддина?..
  • Большой подарок сделали вы мне!

Начальник стражи

  • Вся стража Бухары за ним следила.
  • Нашли в одной паршивой чайхане.

Насреддин важным шагом подходит к Мудрецу и бесцеремонно оглядывает его с ног до головы.

Насреддин

  • Вы все сошлись во мнении едином,
  • Что вами арестован Насреддин…
  • Но я не раз встречался с Насреддином
  • И должен вас расстроить: он блондин!..

Эмир (мгновенно сменив милость на гнев)

  • За что ж казна вам денежки платила,
  • А вы их нагло смели получать,
  • Тогда как вы брюнета от блондина
  • Ещё не научились отличать!

Начальник стражи (зло поглядывая на Насреддина)

  • Искали мы в подвалах и на крышах,
  • Всё обыскали в каждом мы дворе…
  • Брюнетов – тьма. Нашлось с десяток рыжих,
  • А вот блондинов нету в Бухаре!

Эмир (ядовито)

  • Тогда проблему вы решили просто:
  • Нашли того, кто светел от седин,
  • Постановив про этого прохвоста,
  • Что в детстве он, возможно, был блондин!

Насреддин (возмущенно подхватывая)

  • Какого-то нашли авантюриста,
  • Глубокого к тому же старика!..
  • Ведь этой развалюхе лет под триста,
  • А Насреддину нет и сорока!

Мудрец (падая перед Эмиром на колени)

  • О да, луноподобный, так и было:
  • Сижу я тихо-мирно в чайхане,
  • Подходят здоровенных три дебила
  • И руки вдруг заламывают мне!
  • И говорят, мол, ты отныне будешь
  • Везде и всюду зваться Насреддин!..
  • А если это имечко забудешь –
  • Так мы тебе плетьми наподдадим!
  • Я говорю: кому же это надо,
  • Чтоб стал я Насреддином, если я
  • Мудрец и прорицатель из Багдада
  • И звать меня Гуссейном Гуслия?..

Эмир (переводя обеспокоенный взгляд на Насреддина)

  • А ну-ка растолкуйте мне скорее,
  • Что это за конфуз в конце концов,
  • Что зрю одновременно в Бухаре я
  • Аж двух одноименных мудрецов?!

Насреддин (Эмиру, тихо)

  • Как на меня вы не смотрели косо б,
  • Но знайте: прорицатель – это я!..
  • Как отличить, я знаю верный способ,
  • Прохвоста от Гуссейна Гуслия!..

(мудрецу)

  • Готов ли ты – скажи определенно! –
  • Все звёзды в небесах пересчитать?..

Мудрец (спокойно)

  • А что считать?.. Их триста миллионов
  • Шестьсот пятнадцать тысяч двести пять!

Насреддин (неприятно поражен)

  • Довольно точно. Знаешь, очень странно,
  • Но вовсе не такой уж ты дебил,
  • Как выглядишь. Но вот звезду Гассана –
  • Новейшую! – ты сосчитать забыл!..

Мудрец (сконфуженно)

  • Признаться, я не слыхивал про эту
  • Звезду… Придется глянуть в чертежи!..

(спохватившись)

  • Да этакой звезды в природе нету!..

Насреддин (твердо)

  • Есть!

Мудрец

  • Нет!

Насреддин

  • Есть!

Мудрец

  • Нет!

Насреддин

  • Есть!

Мудрец

  • Нет!

Насреддин

  • А докажи!..

Мудрец замолкает, не зная, что ответить. Эмир наблюдает за ним с явным недоброжелательством.

Эмир

  • Мудре-е-ец!.. Да в Бухаре таких до чёрта!..
  • Дурацким выражением лица
  • Он, может, и похож на звездочёта,
  • Но вовсе не похож на мудреца!

Насреддин (Мудрецу, наступательно)

  • Так ты тот самый гений из Багдада,
  • Чье имя облетело все края,
  • Чей след поцеловать – и то награда
  • Для нас, обычных смертных?..

Мудрец (гордо)

  • Это я!..

Насреддин (круто меняя тон)

  • Ты жалкий самозванец и невежда!
  • Назвав себя Гуссейном Гуслия,
  • Ты станешь уверять, что и одежда,
  • Которая на мне…

Мудрец (перебивает)

  • Она – моя!

Насреддин

  • Из наглецов ты самый наглый в мире!..
  • Но главный свой секрет не утаи:
  • Скажи, чувяки, те, что на Эмире, –
  • Они ведь тоже, видимо…

Мудрец (запальчиво)

  • Мои!..

Эмир (разводит руками)

  • Ну, это уж вершина неприличья!

Насреддин (буднично)

  • Не стоит продолжать. Диагноз прост:
  • Чудовищная мания величья.
  • Маниакальный бред на почве звёзд.

Эмир (зевнув)

Страницы: «« 1234 »»

Читать бесплатно другие книги:

Ну что за невезуха! Я, Евлампия Романова, вылетела в непотребном виде в магазин за дюбелями и – бац!...
В Гиперсети Мироздания социум Земли – всего лишь один из уровней, и далеко не высшей иерархии, а люд...
Эйнсоф – загадочный бесконечномерный объект, являющийся своеобразным «перекрестком» ветвей Дендрокон...
Ветви Дендроконтинуума предстоят глобальные изменения. И первое из них – вырождение человечества и о...
Как далеко простираются границы Вселенной? Одиноки ли мы в просторах Космоса и когда произойдет перв...
Старинный ларец стал для юной Таллахаси пропуском в параллельный мир, где правят наследники Великих ...