Год потопа Этвуд Маргарет
— Зуб даю, они ее принесут в жертву на раз, — говорит бородатый. — Сперва все трахнут, а потом…
Они глядят на Аманду, но она смотрит в землю. Бородатый дергает за веревку.
— Эй, бля, мы с тобой разговариваем.
Аманда поднимает голову.
— Съедобная секс-игрушка, — говорит коротковолосый, и оба хохочут. — А ты видал, какие у ихних баб сисимпланты?
— Не, это настоящее. Можно узнать, если разрезать. В фальшивых внутри гель такой. Может, вернемся, поменяемся с ними? — говорит бородатый. — С дикарями. Отдадим им эту, раз они ее так хотят, пускай суют в нее свои синие, а мы у них возьмем пару красивых девочек. По-моему, отличный обмен.
Я вижу Аманду их глазами: использованная, пустая. Бесполезная.
— Чего с ними меняться? — спрашивает коротковолосый. — Вернемся да пристрелим.
— Заряда на всех не хватит. По правде мало осталось. Они сообразят и навалятся всей толпой. Разорвут нас на клочки и сожрут.
— Нужно убраться от них подальше, — говорит коротковолосый, уже встревоженно. — Их тридцать, а нас двое. Вдруг они подкрадутся в темноте?
Они замолкают, обдумывая такую возможность. У меня по всей коже ползут мурашки от ненависти. Я не понимаю, чего ждет Тоби. Почему не возьмет и не убьет их? Потом я думаю: она из старых вертоградарей, она не может хладнокровно взять и убить. Ей религия не позволяет.
— Неплохо, — говорит бородатый, пробуя мясо на палочке. — Завтра пристрелим еще одного, они вкусные.
— А ее будем кормить? — спрашивает коротковолосый. Он облизывает пальцы.
— Можешь ей дать из своей порции, — говорит бородатый. — Дохлая она нам ни к чему.
— Это мне дохлая ни к чему, — говорит коротковолосый. — А ты такой извращенец, что и дохлую трахнешь.
— Кстати говоря, сегодня ты первый. Смажешь трубу. Ненавижу ебать по сухому.
— Я вчера был первый.
— Ну так что, поборемся на руках?
Вдруг на поляне возникает еще один человек — голый мужчина, но не из зеленоглазых красавцев. Он изможден и весь в язвах. У него длинная косматая борода и очень сумасшедший вид. Но я его знаю. Или мне кажется. Ведь это Джимми?
У него в руках пистолет-распылитель, направленный на двух мужчин. Он их застрелит. Он сосредоточен, как бывают только сумасшедшие.
Но тогда он и Аманду застрелит, потому что темнобородый при виде его вскакивает на колени и притягивает к себе Аманду, прикрываясь ею, как щитом, и захватив одной рукой ее шею. Коротковолосый ныряет за них. Джимми колеблется, но не опускает пистолет.
— Джимми! — кричу я из кустов. — Не стреляй! Это Аманда!
Он, наверное, решил, что кусты с ним разговаривают. Поворачивает голову. Я выхожу из-за кустов.
— Отлично! — говорит бородатый. — Вторая девка. Теперь у нас будет у каждого своя!
Он ухмыляется. Коротковолосый, скрючившись, тянется за их пистолетом.
На поляну выходит Тоби. Карабин поднят и наведен на цель.
— Ну-ка брось, — говорит она коротковолосому.
Уверенно и четко, но очень ровно и без всякого выражения. Должно быть, ее голос его пугает, да и вид тоже — тощая, оборванная, зубы оскалены. Как баньши из телевизора или ходячий скелет: существо, которому нечего терять.
Коротковолосый застывает. Темнобородый не знает, куда повернуться: Джимми стоит перед ним, а Тоби — сбоку.
— А ну назад! А то я ей шею сломаю, — говорит он всем сразу. Говорит очень громко — это значит, что он боится.
— Меня это, может, и волнует, а его — точно нет. — Тоби имеет в виду Джимми.
Она обращается ко мне:
— Забери пистолет. Смотри, чтобы этот тебя не схватил.
Коротковолосому:
— Ложись!
Мне:
— Береги щиколотки.
Бородатому:
— А ну отпусти ее!
Все происходит очень быстро, но словно в замедленной съемке. Голоса доносятся будто издалека; солнце такое яркое, что мне больно; свет словно потрескивает у нас на лицах; мы сверкаем, сияем, словно электрический ток бежит по нам, как вода. Я как будто вижу тела насквозь — все тела. Вены, сухожилия, кровоток. Слышу стук сердец, как приближающийся гром.
Я думаю, что сейчас упаду в обморок. Но не могу, потому что должна помочь Тоби. Сама не знаю как, я подбегаю к ним. Так близко, что слышу их запах. Застарелый пот и сальные волосы. Хватаю их пистолет.
— Обойди его сзади! — командует мне Тоби. А больболисту: — Руки за голову!
Снова мне:
— Если он сейчас же не поднимет руки, стреляй.
Она говорит так, как будто я умею обращаться с этой штукой. А Джимми она говорит: «Тихо, тихо» — словно большому перепуганному животному.
Все это время Аманда не двигалась, но стоит темнобородому ее отпустить, она бросается, как змея. Сдергивает с шеи веревочную петлю и наотмашь бьет его по лицу. Потом пинает его в яйца. Я вижу, что силы у нее на исходе, но она вкладывает их все в этот удар, а когда бородатый падает и складывается пополам, она пинает второго. Потом хватает камень и бьет одного за другим по голове, течет кровь. Аманда роняет камень и хромает ко мне. Она плачет, хватая ртом воздух, и я знаю, что ей пришлось очень лихо, пока меня не было, потому что нужен целый отдельный ужас, чтобы довести Аманду до слез.
— Ох, Аманда, — говорю я ей. — Бедная ты моя.
Джимми шатается.
— Ты настоящая? — спрашивает он у Тоби.
Он совершенно сбит с толку. Он протирает глаза.
— Не меньше, чем ты, — отвечает она и обращается ко мне: — Ну-ка свяжи их. И хорошенько. Когда они придут в себя, то будут очень сердиты.
Аманда вытирает лицо рукавом. Мы связываем больболистов — по отдельности, а потом вместе, руки за спину, каждому по петле на шею. Веревки мало, но пока что хватит.
— Это ты? — спрашивает Джимми. — Я, кажется, тебя где-то видел.
Я иду к нему — очень медленно и осторожно, потому что у него до сих пор пистолет в руках.
— Джимми, — говорю я, — это я, Рен. Помнишь меня? Положи эту штуку. Уже все хорошо.
Так говорят с детьми.
Джимми опускает пистолет-распылитель; я обнимаю Джимми и долго не разжимаю рук. Он дрожит, но на ощупь ужасно горячий.
— Рен? — повторяет он. — Ты умерла?
— Нет, Джимми. Я жива, и ты тоже.
Я приглаживаю ему волосы.
— У меня в голове такая каша, — говорит он. — Мне иногда кажется, что все умерли.
День святой Юлианы и Всех Душ
День святой Юлианы и Всех Душ
Год двадцать пятый
Дорогие мои, немногие оставшиеся друзья!
У нас совсем мало времени. Часть его мы использовали на то, чтобы добраться сюда, на место бывшего сада «Райский утес», где во дни, более преисполненные надежд, мы столь счастливо проводили время.
Воспользуемся этой возможностью, чтобы в последний раз поразмыслить о Свете.
Ибо восходит новая луна, знаменующая наступление Дня святой Юлианы и Всех Душ. Всех Душ, а не только человеческих; в их число входят души всех живых Созданий, прошедших по этой Жизни, претерпевших Великое Превращение и вошедших в состояние, называемое Смертью, которое правильнее называть Новой Жизнью. Ибо в сем, нашем Мире и в очах Господа ни единый атом, когда-либо существовавший, не потерян.
Дорогой Диплодок, дорогой Птерозавр, дорогой Трилобит; дорогой Мастодонт, дорогой Додо, дорогая Бескрылая гагарка; дорогой Странствующий голубь; дорогая Панда, дорогой Американский журавль; и вы, бесчисленные остальные, кто в свой день резвился в нашем общем саду: будьте с нами в день нашего испытания, укрепите нашу решимость. Как и вы, мы радовались воздуху, солнечным лучам, лунной дорожке на воде; как и вы, мы слышали призывы времен года и отвечали им. Как и вы, мы наполняли Землю. И, как и вы, мы ныне должны присутствовать при гибели своего Вида и исчезнуть с лица Земли.
Как всегда в этот день, слова святой Юлианы Нориджской, этой сострадательной святой четырнадцатого века, напоминают нам о хрупкости нашего Космоса — о хрупкости, вновь подтвержденной физиками двадцатого столетия, когда Наука открыла огромные пустые пространства не только внутри атомов, но и меж звездами. Наш Космос — не более чем снежинка. Обрывок кружева. Как прекрасно сказала наша святая Юлиана, выразив свою нежность ко Вселенной в словах, которые отдаются эхом в веках:
«…Он также явил маленькую вещь, размером с лесной орех, в ладони моей руки, и вещь эта была круглой, как шарик. Я посмотрела на нее мысленным взором и подумала: „Что бы это могло быть?“ И был мне примерно такой ответ: „Это все, что сотворено“. Я удивилась, как она вообще могла существовать, потому что мне казалось, что она была такой крошечной, что могла в одночасье исчезнуть. И был мне ответ в моем сознании: „Она пребывает и пребудет вечно, потому что Бог любит ее; и все имеет свое бытие по любви Божьей“».[22]
Заслуживаем ли мы Любви, с коей Господь хранит наш Космос? Заслуживаем ли мы ее как Вид? Взяв данный нам Мир, мы беспечно уничтожили самую его ткань и населявших его Созданий. Другие религии научили нас, что сей Мир будет свернут, как свиток, сожжен и превращен в ничто и что затем мы увидим новое небо и новую землю. Но с какой стати Господь дарует нам новую землю, если мы так плохо обошлись с нынешней? Нет, друзья мои. Не эта земля будет уничтожена, а Род Человеческий. Быть может, Господь создаст новую расу, более сострадательную, которая займет наше место.
Ибо Безводный потоп прокатился по нам — не ураганом, не градом комет, не облаком ядовитых газов. Нет; как мы давно подозревали, это оказалась чума: чума, не поражающая ни одного вида, кроме нашего, не вредящая никаким иным Созданиям. Огни наших городов погасли, системы связи не работают. Гибель и разрушение нашего Сада стали прообразом гибели и разрушения, опустошивших улицы, пролегающие там, внизу. Мы больше не страшимся, что нас обнаружат; прежние враги больше не могут нас преследовать, ибо их, должно быть, сейчас больше всего волнуют чудовищные мучения, сопровождающие распад их собственных телесных оболочек, — если они вообще еще живы.
Но мы не должны, да и не можем, радоваться этому. Ибо вчера чума забрала троих из нас. И я уже чувствую в себе те изменения, которые отражаются в ваших глазах. Мы слишком хорошо знаем, что нас ждет.
Но да встретим мы свою кончину смело и с радостью! Окончим молитвой за Все Души. Среди них — и души тех, кто нас преследовал; тех, кто убивал Господни Создания, кто привел к вымиранию Его Виды; тех, кто пытал именем закона; тех, кто поклонялся лишь богатству; и тех, кто ради достижения земной славы и власти причинял другим боль и смерть.
Простим убийц Слонов, и тех, кто уничтожил последних Тигров; и тех, кто убивал Медведей ради их желчных пузырей, и Акул ради их хрящей, и Носорогов ради их рогов. Простим их от всей души, как и нас — мы надеемся — простит Господь, держащий в Своей деснице наш хрупкий Космос и хранящий его Своей бесконечной Любовью.
Это Прощение — самая трудная задача, которая когда-либо выпадала на нашу долю. Дай нам сил, Господи.
А теперь давайте все возьмемся за руки.
Воспоем же.
Земля простит нам
- Земля простит нам взрыв любой —
- Вторженье в свои недра.
- Дождем поплачет над собой
- И возродится щедро.
- Косуля нежная простит
- Всех хищников жестоких,
- Земля останки сохранит
- Для сочных трав высоких.
- По замыслу такому Бог
- Устроил жизнь так, как мог.
- И должен каждый зверь живой
- В свой час закончить путь земной,
- Во благо злейшего врага
- Отдать копыта и рога.
- А после обратится враг
- В свой смертный час
- В ковер из трав.
- В своей гордыне Человек,
- Еще во время Оно
- Событий мерный ход пресек —
- И выдумал законы.
- Неправедный свершая суд,
- Калечил и крушил.
- Он думал, что его спасут,
- И далее грешил.
- По своему подобью Бог
- Едва ли выдумать нас мог.
- Когда Любовь заменит Месть —
- Как нам покой в душе обресть?
- Наш мир — малейшее зерно,
- Средь пустоты парит оно,
- И жизнь наша — краткий миг.
- Кто мудрость Божию постиг —
- Врагов возлюбит и простит.
77
Рен. День святой Юлианы и Всех Душ
Год двадцать пятый
Над морем восходит новая луна: это начался День святой Юлианы и Всех Душ.
В детстве я любила праздник святой Юлианы. Каждый из детей мастерил свой Космос из восторгнутых материалов. Потом мы обклеивали космосы блестящими штучками и подвешивали на веревочках. За трапезой в этот день подавалась круглая еда — тыквы, редиска, — и весь сад украшался нашими сверкающими вселенными. Один раз мы сделали космосы из проволоки и засунули внутрь по свечному огарку; это было очень красиво. В другой раз мы хотели изобразить руки Бога, держащие Космос, но желтые резиновые перчатки для хозяйственных работ, которые мы решили использовать, смотрелись очень странно, как руки зомби. И вообще трудно представить себе Бога в перчатках.
Мы сидим у костра — Тоби, Аманда и я. И Джимми. И два больболиста из «золотой» команды. Их тоже приходится считать. Отблески костра мерцают на наших лицах, делая их мягче и красивее, чем на самом деле. Но иногда — темнее и страшнее, когда лицо уходит в тень и глаз не видно, только глазницы. Колодцы, уходящие в глубь головы, — их переполняет, льется через край чернота.
У меня болит все тело, но в то же время я ужасно радуюсь. Нам повезло, думаю я. В том, что мы здесь. Всем нам, даже больболистам.
Когда прошла послеобеденная гроза и жара спала, я сходила на пляж за нашими рюкзаками и принесла их на поляну, а заодно и пучок листовой горчицы, найденной по дороге. Тоби вытащила котелок, чашки, нож и большую ложку. Сварила суп из останков скунота, остатков выданного Ребеккой мяса и каких-то сушеных трав. Опуская кости скунота в воду, она ритуально испросила прощения.
— Но ты же его не убивала, — сказала я.
— Я знаю. Но мне было бы не по себе, если бы я этого не сделала.
Больболисты привязаны к соседнему дереву веревкой и плетеными полосами из некогда розовой накидки Тоби. Плела я: если у вертоградарей чему и учили крепко-накрепко, это разным видам рукоделия с использованием вторичных материалов.
Больболисты в основном молчат. Наверняка им нехорошо, особенно после того, как Аманда их избила. И должно быть, они чувствуют себя полными идиотами. Я бы, во всяком случае, так чувствовала себя на их месте. Тупые, как рашпили — по выражению Зеба, — раз так подпустили нас к себе.
Аманда, похоже, все еще в шоке. Она тихо плачет время от времени и крутит концы неровных прядей. Первое, что сделала Тоби, когда мы надежно привязали больболистов, — дала ей чашку теплой воды с медом от обезвоживания, с добавкой порошка из Мари.
— Не пей все сразу, — сказала Тоби. — Маленькими глотками.
Она объяснила, что, когда у Аманды восстановится уровень электролитов, можно будет заняться лечением всего остального. Начиная с порезов и синяков.
Джимми совсем плох. У него температура, на ноге — гноящаяся рана. Тоби говорит, что, если только нам удастся дотащить его до саманного домика, она будет лечить его опарышами — может, они и сработают, если дать им достаточно времени. Но у Джимми может не оказаться этого времени.
Тоби уже помазала ему ногу медом и дала ложку меда внутрь. Она не может дать ему ни Ивы, ни Мака, потому что они остались в саманном домике. Мы укутали Джимми в накидку Тоби, но он все время раскрывается.
— Надо найти ему простыню или что-нибудь такое, — говорит Тоби. — На завтра. И придумать, как ее на нем закрепить, иначе он до смерти изжарится на солнце.
Джимми совсем не узнаёт ни меня, ни Аманду. Он все время разговаривает с какой-то другой женщиной, которая, как ему кажется, стоит у огня.
— Совиная музыка. Не улетай, — говорит он ей. В голосе — ужасная тоска.
Я начинаю ревновать, но как можно ревновать к женщине, которой тут нет?
— С кем ты разговариваешь? — спрашиваю я.
— Там сова, — отвечает он. — Кричит. Вон там.
Но я не слышу никакой совы.
— Джимми, посмотри на меня, — говорю я.
— Музыка встроена, — говорит он. — Ее не убьешь.
Он смотрит вверх, в кроны деревьев.
Ох, Джимми, думаю я. Где ты?
Луна движется на запад. Тоби говорит, что бульон из костей уже сварился. Она добавляет собранную мной листовую горчицу, ждет с минуту, потом начинает разливать. У нас только две чашки — Тоби говорит, что придется пить по очереди.
— Неужели ты и их собралась кормить? — спрашивает Аманда. Она не смотрит на двух больболистов.
— Да, — отвечает Тоби. — Их тоже. Сегодня — День святой Юлианы и Всех Душ.
— А что с ними будет потом? — спрашивает Аманда. — Завтра?
Хорошо, что она хоть чем-то заинтересовалась.
— Их нельзя просто так отпускать, — говорю я. — Они нас убьют. Они убили Оутса. И посмотри, что они сделали с Амандой!
— Я это всесторонне обдумаю, — говорит Тоби. — Позже. Сегодня мы празднуем.
Она разливает суп по чашкам, оглядывает кружок людей, сидящих вокруг костра.
— Тот еще праздник, — говорит она голосом Сухой ведьмы. И хихикает. — Но с нами не покончено! Верно ведь?
Последние слова обращены к Аманде.
— Капут, — отзывается Аманда. Очень тихо.
— Старайся об этом не думать, — говорю я, но она опять плачет, едва слышно: она впала в состояние «под паром». Я ее обнимаю.
— Я здесь, ты здесь, все хорошо, — шепчу я.
— Какой смысл? — говорит Аманда, но не мне, а Тоби.
— Сейчас не время размышлять о конечном целеполагании, — произносит Тоби прежним, Евиным голосом. — Давайте все забудем прошлое — самые худшие его части. Вознесем хвалы за ниспосланную нам пищу. Аманда. Рен. Джимми. И вы двое, если можете.
Последние слова обращены к больболистам.
Один из них бормочет что-то похожее на «иди нахуй», но не очень громко. Он хочет супа.
Тоби продолжает, словно не слышала:
— И давайте вспомним тех, кого больше нет, — всех жителей Земли, но более всего — наших отсутствующих друзей. Милые Адамы, милые Евы, милые собратья-млекопитающие и собратья-создания, все те, кто ныне упокоился в Духе, — помяните нас и укрепите нас своей силой, ибо она нам несомненно понадобится.
Тоби отхлебывает из чашки и передает ее Аманде. Другую получает Джимми, но не может удержать и разливает половину супа в песок. Я сажусь рядом с Джимми на корточки, чтобы помочь ему пить. Может быть, он умирает, думаю я. Может быть, утром он будет уже мертв.
— Я знал, что ты вернешься, — говорит он, на этот раз мне. — Знал. Не превращайся в сову.
— Я не сова, — говорю я. — Ты с ума сошел. Я Рен — помнишь меня? Я только хотела тебе сказать, что ты разбил мое сердце; но все равно я рада, что ты жив.
Вот я это и сказала. С души словно сваливается удушающая тяжесть, и я по-настоящему счастлива.
Он улыбается мне — или той, за кого меня принимает. Слабо, насколько позволяют обметанные губы.
— Вот опять, — говорит он своей больной ноге. — Слушай музыку.
Он склоняет голову набок; на лице — экстаз.
— Музыку не убьешь, — говорит он. — Не убьешь!
— Какую музыку? — спрашиваю я, потому что ничего не слышу.
— Тихо, — говорит Тоби.
Мы прислушиваемся. Джимми прав: звучит музыка. Слабо, далеко, но все ближе и ближе. Это поют люди, много людей. Вот уже их факелы мерцают, приближаются, лавируя в темноте меж деревьями.
Выражения признательности
«Год потопа» — фантастический роман, но описанные в нем общие тенденции и многие детали пугающе близки к реальности. Вертоградари (Садовники Господни) впервые появляются в романе «Орикс и Коростель». То же относится к Аманде Пейн, Бренде (Рен), Бернис, Джимми — Снежному Человеку, Гленну (он же Коростель) и группе Беззумные Аддамы. Вертоградари не списаны ни с одной из существующих религий, хотя у ряда их богословских положений и практик есть реальные прототипы. Святые, чтимые вертоградарями, выбраны за свой вклад в области жизни, наиболее близкие сердцу вертоградарей. У них есть и много других святых, не вошедших в эту книгу. Для гимнов вертоградарей основным источником послужил Уильям Блейк, с некоторой помощью Джона Беньяна и «Книги гимнов Англиканской церкви Канады и Объединенной церкви Канады». В гимнах вертоградарей, как и в любых других, могут быть некоторые моменты, не полностью понятные неверующим.
Музыка для этих гимнов родилась на свет благодаря счастливому совпадению. Певец и музыкант Орвилль Стоубер из города Венис (штат Калифорния, США) начал сочинять музыку к нескольким гимнам, чтобы посмотреть, что получится, а потом увлекся. Замечательные результаты были собраны в компакт-диск «Гимны вертоградарей». Любой желающий может использовать эти гимны для религиозного поклонения или для целей охраны окружающей среды. Гимны можно прослушать на сайтах www.yearoftheflood.com, www.yearoftheflood.co.uk и www.yearoftheflood.ca.
Имя Аманда Пейн впервые появляется в романе «Орикс и Коростель» в результате благотворительного аукциона в пользу британского Медицинского фонда помощи жертвам пыток. Имя святого Алана Спэрроу от Чистого воздуха было спонсировано через аукцион, проведенный организацией CAIR (организацией, борющейся за восстановление земель и закрытие аэропорта в порту г. Торонто, Канада). Имя Ребекка Экклер появилось в романе благодаря аукциону, проведенному канадским журналом The Walrus. Спасибо всем подарившим свои имена.
Я, как всегда, благодарна своим полным энтузиазма и чрезвычайно загруженным работой издателям — Эллен Селигман из издательства «Маклеллан и Стюарт» (Канада), Нэн Тализи из издательства «Даблдей» (США), Александре Прингл и Лиз Кэддер из издательства «Блумсбери» (Великобритания), а также Луиз Деннис из издательства «Винтадж/Кнопф» (Канада), Лу-Энн Уолтер из издательства «Энкор» (США), Ленни Гудингсу из издательства «Вираго» (Великобритания) и Майе Мавджи из издательства «Даблдей» (Канада). А также моим агентам — Фиби Лармор, агенту по Северной Америке, Вивьен Шустер и Бетси Роббинс из «Кертис Браун», агентам по Великобритании. И Рону Бернстайну. И всем остальным моим агентам и издателям по всему миру. Я также благодарю Хезер Сэнгстер за героическое редактирование; и моих исключительно высокопрофессиональных сотрудников канцелярии — Сару Уэбстер, Анну Джолдерсма, Лору Стенберг и Пенни Каванах; Шеннон Шилдс, которая тоже помогала. И Джоэля Рубиновича, и Шелдона Шойба; и Майкла Брэдли, и Сару Купер. А Колин Куинн и Сяолань Чзан благодарю за то, что моя пишущая рука сохраняет способность двигаться.
Особая благодарность — бесстрашным первым читателям этой книги: Джесс Этвуд Гибсон, Элеонор и Рэмси Кукам, Розали Абелле, Валери Мартин, Джону Каллену, Ксандре Бингли. Я очень ценю вас.
И наконец, мое особое спасибо — Грэму Гибсону, с которым я отпраздновала столько Дней Апрельской рыбы, Змеиной мудрости и Всех путников. Мы вместе прошли долгий и прекрасный путь.
От переводчика
Святые, почитаемые вертоградарями
Переводчик выражает благодарность В. В. Андерсену за консультации по истории Средних веков.
Агарвал, Анил (1947–2002) — индийский журналист, борец за охрану окружающей среды. Основатель Научно-природоохранного центра — индийской общественной организации, исследующей, пропагандирующей и стимулирующей устойчивое развитие. В частности, Агарвал более 20 лет боролся за улучшение экологии в Дели — против загрязнения воздуха автомобильными выхлопами — и в конце концов добился перевода такси, авторикш и автобусов с бензина и дизтоплива на сжиженный природный газ. В 1987 году Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП) включила Агарвала в «Почетный список 500» в знак признания его заслуг в охране окружающей среды. Агарвал — автор многочисленных книг о науке и экологии Индии.
Алуз, Башир — иранский орнитолог, автор книги «Птицы Ирака».
Аткинс, Анна (урожд. Анна Чилдрен, 1799–1871) — английский ученый, ботаник и иллюстратор, одна из первых английских фотографов. Анна Аткинс была единственным ребенком ученого, члена Королевского научного общества Джона Дж. Чилдрена, занимавшегося преимущественно химией, минералогией и зоологией. В 1823 году Анна создала 200 иллюстраций для сделанного ее отцом перевода одного из трудов Ламарка. Когда в 1839 году Дж. Гершель открыл фототехнику цианотипии, Аткинс овладела новым методом и начала использовать его для создания изображений различных научных явлений и объектов. Аткинс выпустила свой альбом фотографий «Британские водоросли: цианотипные отпечатки» (British Algae: Cyanotype Impressions), который впервые был проиллюстрирован изображениями, сделанными по фотографической технологии.
Басрийские братья, или «Ихван ас-Сафа», «Братья чистоты» (X в.), — загадочная группа арабских ученых-просветителей, среди которых в источниках упоминаются: Абу Сулейман Мухаммад ибн Мушир аль-Бусти, Абу-ль-Хасан Али ибн Харун аз-Занджани, Мухаммад ибн Ахмад ан-Нахраджури, Абу-ль-Хасан аль-Ауфи и Зайд ибн Рифа’а. Работали преимущественно в Басре (совр. Ирак). Само название «Ихван ас-Сафа» предположительно происходит от одной из сказок сборника «Калила и Димна» (арабский перевод индийской «Панчатантры»), в которой животные, называемые верными друзьями (ихван аль-сафа), общими усилиями избегают сетей охотника. Сочинения группы собраны в коллективном энциклопедическом труде «Послания братьев чистоты и друзей верности». В него входят 52 трактата, в том числе 17, посвященных естественным наукам. В трактате «О животных» содержится классификация растений и животных, а также басня-притча «Суд зверей против человека», в которой самые разные животные, от лошадей до пчел, являются к могущественному Царю джиннов, чтобы пожаловаться на жестокое обращение со стороны людей. Царь приказывает рассмотреть дело, и обе стороны, животные и люди, выступают с речами в собственную защиту. По ходу действия в увлекательной форме затрагивается множество экологических и более широких, этических тем.
Бёрнс, Роберт (1759–1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом равнинном шотландском и английском языках. Автор стихотворения «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом», в котором сочувствует мыши и сравнивает ее участь с участью человека, преследуемого судьбой. По мнению Бернса, мышь счастливее людей, так как видит только «то, что есть сейчас», в то время как «мы не сводим скорбных глаз//с былых невзгод//и в тайном страхе каждый раз//глядим вперед». (Стихи процитированы в переводе С. Маршака.)
Бо, Уэн (р. 1972) — китайский общественный деятель, борец за охрану окружающей среды. Способствует созданию в Китае небольших местных неправительственных организаций, борющихся за охрану природы. Стремительное развитие промышленности в Китае приводит к массовому загрязнению воздуха и воды. Китайское правительство пообещало выполнить программу под девизом «230 дней без загрязнения окружающей среды» к Олимпийским играм 2008 года в Пекине, но, по словам Уэн Бо, это лишь пропаганда, которая не была подкреплена делами.
Брендан Мореплаватель — святой Брендан Клонфертский (ирл. Breanainn as Cluain Fearta, ок. 484 — ок. 578), прозванный Мореплавателем или Путешественником, ирландский монах, один из проповедников христианства в Ирландии. Персонаж легендарного «Плавания Св. Брендана», весьма популярного в Средние века ирландского сочинения в жанре «плавания» (immram), полного фантастических сюжетов и описывающего плавание Св. Брендана к так называемому острову Блаженных (Тир-на-Ног).
Бхагат, Сурьямани — индийская общественная деятельница, участница движения «Спасем леса Джаркханда». Основательница центра по сохранению культуры и традиций «Торанг» в деревне Котари района Ранчи в индийском штате Джаркханд.
Ганди, Мохандас Карамчанд, известный также как Махатма Ганди (1869–1948), — один из руководителей и идеологов движения за независимость Индии от Великобритании. Его философия ненасилия (сатьяграха) оказала влияние на движение сторонников мирных перемен. Ганди боролся с кастовым неравенством, и в частности за равные права касты неприкасаемых. Отвергал насилие в любой форме. Борьба Ганди с неприкасаемостью, как и с любым неравенством, также имела религиозную основу: Ганди считал, что изначально всем людям, независимо от их расовой, кастовой, этнической и религиозно-общинной принадлежности, присуща врожденная божественная природа. Погиб от руки убийцы-экстремиста.
Гарридо, Орландо — кубинский биолог, орнитолог, автор ряда книг о фауне Карибского бассейна.
Гиббонс, Юэлл Теофилус (1911–1975) — американский натуралист. Детство Гиббонса прошло в Техасе в период «Пыльного котла» — серии катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады между 1930 и 1936 годами (в отдельных регионах до 1940 года). Бури были вызваны сочетанием антропогенных (экстенсивное ведение сельского хозяйства, деградация почв) и природных (засухи) факторов. Гиббонс пропагандировал натуральное питание («подножный корм»), написал и издал ряд книг по этой теме.
Грейди, Уэйн (р. 1948) — канадский писатель и переводчик, автор семи книг. В настоящее время работает научным редактором журнала Equinox. Его книга «Воскрешение додо» (Bringing Back the Dodo, 2006) — сборник эссе, посвященный истории отношений человечества с природой и вымиранию видов. Другие книги Грейди также посвящены природе, в том числе городской.
Гульд, Стивен Джей (1941–2002) — известный американский палеонтолог, биолог-эволюционист и историк науки. Один из наиболее знаменитых и читаемых писателей научно-популярного жанра в своем поколении. Преподавал в Гарвардском университете, работал в Американском музее естественной истории в Нью-Йорке. В самом начале своей научной деятельности, в 1972 году, Гульд разработал вместе с Нильсом Элдриджем теорию прерывистого равновесия, согласно которой большая часть эволюционных изменений происходит за небольшие промежутки времени по сравнению с гораздо более длительными периодами эволюционной стабильности. Гульд неоднократно высказывался в поддержку использования марихуаны в лечебных целях и сам использовал ее, чтобы избавиться от тошноты, когда болел раком.
Джекобс, Джейн (1916–2006) — канадско-американская писательница, общественный деятель, теоретик городского планирования и одна из основоположниц движения нового урбанизма. Известна как автор книги «Жизнь и смерть великих городов Америки» (The Death and Life of Great American Cities, 1961 год). См. также Спэрроу, Аллан.
Завадский, Александр (Иосиф Антоний Завадский, 1798–1868) — польский натуралист, автор описаний флоры и фауны Галичины. Преподавал ботанику, а затем физику в Львовском университете. Из-за беспорядков, вызванных революциями 1848–1849 годов (так называемой «Весной народов»), оказался в Брно (Моравия, ныне — Чехия), где стал наставником Грегора Менделя, направил его интерес на разработку теории наследственности и помог заложить основы науки генетики.
Иероним Стридонский (342–419 или 420) — церковный писатель, аскет, создатель канонического латинского текста Библии («Вульгаты»), Иероним перевел Ветхий Завет на латынь напрямую с древнееврейского языка (кроме книг, изначально написанных на арамейском и древнегреческом) и отредактировал латинскую версию Нового Завета. Почитается как в православной, так и в католической традиции как святой и один из учителей Церкви. В молодости он много путешествовал, обучаясь теологии. В Святой земле, охваченный жаждой аскетизма, он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню. Здесь он изучал еврейский язык и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей». С помощью богатой вдовы Павлы ему удалось организовать несколько монастырей в окрестностях Вифлеема. Предание гласит, что однажды, когда святой Иероним сидел у врат своего монастыря в Вифлееме, туда пришел лев. Он хромал, как будто от боли. Вся братия, когда увидела льва, в ужасе разбежалась. Святой Иероним, однако, поднялся и направился ко льву, как если бы это был его гость. Лев поднял больную лапу, и святой Иероним, осмотрев ее, увидел, что в ней заноза. Лев послушно дал святому Иерониму извлечь ее. С тех пор лев служил при монастыре, охраняя монастырского осла.
Ичида, Норитака — бывший президент азиатского отделения Birdlife International, альянса различных организаций, борющихся за сохранение популяций птиц.
Карсон, Рейчел (1907–1964) — американский биолог и эколог, автор бестселлера «Безмолвная весна» (1962) о вреде инсектицида ДДТ для биосферы; в итоге уже в 1970-е годы использование ДДТ было запрещено.
Кинг, Стивен — новозеландский борец за охрану окружающей среды. Известен как организатор кампании за спасение лесов Пуреоры (Новая Зеландия). Пуреорский лес, где произрастают тысячелетние подокарповые деревья, считается одним из лучших тропических лесов в мире. Участники кампании протеста разработали особые платформы, закрепляемые в кроне дерева, и сидели на этих платформах, чтобы не дать срубить деревья. Усилия борцов принесли тройной результат: в 1978 году был образован Пуреорский национальный парк; правительство Новой Зеландии выполнило требования протестующих и изменило законы, регулирующие вырубку лесов; было образовано Национальное общество по восстановлению лесов.
Крик, Фрэнсис (1916–2004) — физик и молекулярный биолог. В 1953 году он совместно с Джеймсом Уотсоном (см. Уотсон, Джеймс) и Морисом Уилкинсом определил трехмерную структуру молекулы ДНК, за что в 1962 году они получили Нобелевскую премию.
Крозье, Фрэнсис Родон Мойра (1796 — после 1848?) — офицер британского флота, участник шести исследовательских экспедиций в Арктику и Антарктику. Командовал кораблем «Террор» в составе экспедиции Франклина — неудачной попытки пройти по Северо-Западному проходу из Атлантического в Тихий океан, предпринятой в XIX веке британской командой во главе с опытным исследователем Джоном Франклином. В 1845 году два корабля, «Эребус» и «Террор», с экипажем в 128 человек покинули берега Англии и уже не вернулись.
Кусто, Жак Ив (1910–1997) — знаменитый французский исследователь Мирового океана, фотограф, режиссер, изобретатель, автор множества книг и фильмов. Член Французской академии. Командор ордена Почетного легиона. Совместно с Эмилем Ганьяном в 1943 году разработал и испытал акваланг. Это впервые позволило проводить длительные подводные исследования, что в значительной степени способствовало изучению подводного мира. В 1957 году Кусто был назначен директором Океанографического музея в Монако. В 1973 году он основал некоммерческое Общество Кусто по охране морской среды. Общество Кусто и его французский партнер «Команда Кусто», основанная Жаком Ивом Кусто, действуют и сегодня.
Лавлок, Джеймс Эфраим (р. 1919) — британский ученый, член Лондонского королевского общества, независимый исследователь, специалист в различных областях химии, биологии, медицины, экологии, ныне живущий в Корнуолле (Англия). Лавлок приобрел известность как создатель «гипотезы Геи», согласно которой планета Земля функционирует как суперорганизм. Лавлок — критик ортодоксальных экологических организаций и доктрин, а также активный сторонник использования атомной энергии.
Лешем, Йосси (р. 1948) — орнитолог, сотрудник биологического факультета Тель-Авивского университета (Израиль). Занимается вопросами охраны окружающей среды, в особенности птиц. Его исследования, проведенные совместно с израильским военно-воздушным флотом и Министерством науки, позволили на 76 % снизить количество столкновений птиц с самолетами и вертолетами и таким образом сберечь сотни человеческих и птичьих жизней. Лешем много лет изучал привычки птиц в аспекте безопасности авиации и был награжден премией Ицхака Саде по военной литературе за свою книгу «Полет с птицами» (1991). В книге рассмотрены проблемы, возникающие при взаимодействии перелетных птиц с самолетами в крошечном воздушном пространстве Израиля, через которое ежегодно пролетает более 900 миллионов птиц не менее 300 видов. Поскольку военно-воздушные силы жизненно необходимы Израилю для обороны, по совету Лешема военно-воздушные базы начали использовать специальные тактики — в том числе обученных собак для отпугивания птиц, определенные звуки, а также пугала, расположенные в стратегически важных местах, — чтобы держать птиц как можно дальше от взлетно-посадочных полос.
Линней, Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель и врач, создатель единой системы классификации растительного и животного мира, обобщившей и в значительной степени упорядочившей биологические знания всего предыдущего периода и еще при жизни принесшей Линнею всемирную известность. Одной из главных заслуг Линнея стало определение понятия биологического вида, внедрение в активное употребление биноминальной (бинарной) номенклатуры и установление четкого соподчинения между систематическими (таксономическими) категориями.
Маттисен, Питер (р. 1927) — американский писатель и борец за охрану окружающей среды, двукратный лауреат Национальной литературной премии США. Часто пишет о проблемах и истории американских индейцев. В книге «Дух бешеного коня» (In the Spirit of Crazy Horse) подробно описал дело Леонарда Пелтиера, активиста движения американских индейцев, осужденного за убийство в 1975 году двух агентов ФБР. Автор 10 беллетристических и 23 документальных книг, призывающих к сохранению природы и борьбе с глобальным потеплением.
Мендес, Чико (1944–1988), настоящее имя Франсиску Алвес Мендес Филью, — бразильский профсоюзный деятель и эколог, защищавший амазонские джунгли, один из основателей Партии трудящихся. Национальный герой Бразилии. Родившийся в семье сборщиков каучука, Чико Мендес был пионером бразильского движения за охрану окружающей среды, который мобилизовал местные сообщества, чтобы остановить рост вырубки бразильской сельвы (влажных тропических лесов), и первым призвал к ограничению прав владельцев ранчо. Мендес защищал каучуковые деревья, спасая их от произвола землевладельцев, которые вырубали леса, чтобы расчистить пастбища для скота. Мендес был убит 22 декабря 1988 года на пороге собственного дома в поселке Шапури (штат Акри, Бразилия). Сегодня Мендеса считают человеком, который внес большой вклад в создание нового современного лица Амазонии, а также в разработку концепции, сочетающей в себе принципы экологически устойчивого использования лесных ресурсов, социальную политику и защиту прав местного населения. После Мендеса в Бразилии осталась сеть организаций, помогающих местным сообществам вести бизнес в сельве, не вырубая тропические леса.
Мериан, Мария Сибилла (1647–1717) — немецкая художница и гравер эпохи барокко, энтомолог. В своих произведениях оставила совершенные изображения цветов, фруктов и животных. В возрасте 52 лет переехала в Суринам, где изучала и рисовала местную природу. В 1705 году опубликовала книгу «О метаморфозе суринамских бабочек» (Metamorphosis Insectorum Surinamensium). Своими наблюдениями внесла значительный, хотя и малоизвестный, вклад в энтомологию.
Минхинник, Нганеко — новозеландская общественная деятельница, борец за права народа маори на землю и рыболовные угодья, а также за охрану окружающей среды, за сохранение качества воды и почвы.
Моуэт, Фарли (р. 1921) — известный канадский писатель, биолог, борец за охрану природы. Работал в Службе изучения животного мира Канады. Эта организация командировала его в канадскую тундру для изучения волков. Экспедиция, давшая весьма неожиданные и удивительные для того времени результаты, описывается Моуэтом в книге «Не кричи: „Волки!“». Кавалер («офицер») ордена Канады (1981). В честь Моуэта назван один из кораблей Общества охраны морской фауны (Sea Shepherd Conservation Society), радикальной неправительственной экологической организации, базирующейся в США.
Одига Одига — нигерийский общественный деятель и политик, выступающий против уничтожения последних тропических лесов Нигерии. С 1996 по 1998 год вынужденно находился в подполье, так как нигерийский режим Абачи преследовал и казнил общественных деятелей. При этом Одига втайне продолжал вести работу среди крестьян. После смерти Абачи Одига вышел из подполья и снова стал работать открыто. Он помог добиться моратория на рубку леса в штате Кросс-Ривер, а также, впервые в истории страны, заставил правительство начать программу по оценке воздействия на окружающую среду. Организовал первую в Нигерии государственную комиссию по лесному хозяйству.
Оутс, Лоуренс (1880–1912) — английский полярный исследователь, участник экспедиции Роберта Скотта к Южному полюсу. Экспедиция испытывала значительные трудности при возвращении. Чтобы выжить, нужно было вовремя добираться до складов пищи, для чего следовало проходить не менее 9 миль в день. Капитан Оутс отморозил обе ноги и сильно замедлял продвижение товарищей. Он просил не задерживаться ради него, но товарищи не могли его оставить. Как-то утром Оутс спокойно сказал: «Пойду пройдусь и, может, вернусь не сразу» — и выполз из палатки; тело его так и не было найдено.
Сиддхартха Гаутама, известный как Будда (563 до н. э. — 483 до н. э.), — духовный учитель, легендарный основатель буддизма, живший в северо-восточной части Индийского субконтинента, создатель учения «Четырех Благородных Истин». Составной частью учения Будды является воздержание от убийства любых живых существ, в том числе от охоты рыбной ловли и пр., а также практика духовного совершенствования.
Силквуд, Карен (1946–1974) — американская профсоюзная деятельница. Работала химиком-технологом на заводе Керр-Макги недалеко от г. Крессент (штат Оклахома, США). Силквуд занималась изготовлением плутониевых топливных гранул (пеллетов) для тепловыделяющих элементов ядерных реакторов. Она критиковала организацию техники безопасности на заводе. В последние дни своей жизни Силквуд собирала доказательства того, что руководство завода нарушает правила техники безопасности. Сама Силквуд в это время несколько раз загадочным образом оказалась в контакте с плутонием. Кроме того, следы радиоактивного плутония были обнаружены в квартире Силквуд. На той же неделе Силквуд погибла в автокатастрофе при странных обстоятельствах (официальный вердикт гласил, что она заснула за рулем). При вскрытии во внутренних органах Силквуд были обнаружены следы плутония, в том числе проглоченного (следы в желудке и кишечнике). Родные Силквуд подали в суд на завод Керр-Макги и получили компенсацию в 1,3 млн долл. США. Завод Керр-Макги закрылся в 1975 году.
Сильва-Табоада, Гильберто — старший научный сотрудник Гаванского Национального музея естественной истории (Куба). Автор книги «Летучие мыши Кубы» (Los Murcielagos de Cuba).
Смарт, Кристофер (1722–1771) — английский поэт. Известен поэмами «Песнь Давиду» (англ. A Song to David) и «Возвеселитесь во Агнце» (лат. Jubilate Agno), частично написанными во время заключения в сумасшедшем доме. Поэма Jubilate Agno сохранилась во фрагментах; полностью они были изданы только в 1954 году. В ней поэт называет себя «летописцем Божьим, писцом-евангелистом» и стремится дать поэтическое описание всем существующим в мире вещам и живым существам. Наибольшей известностью пользуется отрывок, посвященный коту Смарта по имени Джеффри, где автор возвышенным стилем, близким к богослужебному, перечисляет его достоинства.
Спэрроу, Аллан (1944–2008) — канадский политический деятель и долговременный член муниципального совета г. Торонто (Канада). Один из организаторов успешной кампании по остановке строительства скоростного шоссе, которое должно было пройти через жилые районы Торонто. Против шоссе возражали на основании того, что оно вынудит местных владельцев малого бизнеса переехать в другие места, приведет к сносу исторических зданий и уничтожению целых сложившихся городских районов со своеобразной историей и культурой. Среди протестующих были также Джейн Джекобс (см. Джекобс, Джейн), Маршалл Маклюэн и другие общественные деятели. Строительство было отменено в 1971 году. Спэрроу принимал участие и в других кампаниях: против нарушения прав граждан канадской полицией, за использование велосипедов как средства перемещения по городу, за права сексуальных меньшинств. Активно участвовал в кампании против постройки моста, ведущего на остров, где располагается городской аэропорт Торонто (ширина пролива между берегом и островом — 122 метра). Кампания была успешной, проект отменили, и теперь авиапассажиры, чтобы попасть в аэропорт, совершают путешествие на пароме длительностью в 1 минуту.
Стачбери, Бриджет — профессор экологии и биологии охраны природы в университете Йорк (Торонто, Канада). Наблюдает за перелетными певчими птицами, которые зимуют в Латинской Америке и возвращаются в Северную Америку выводить птенцов. Автор книг «Молчание певчих птиц» (Silence of the Songbirds, 2007), «Птичий детектив» (The Bird Detective, 2010) и других.
Судзуки, Дэвид Такаёси (р. 1936) — канадский генетик, заслуживший известность как ведущий научных передач и активист экологического движения. Сооснователь Фонда Дэвида Судзуки, главная задача которого — популяризация науки и защита окружающей среды.
Томасдоттир, Сигридюр (Сигридюр Гюдльфосская) — уроженка Исландии. Согласно легенде, боролась за спасение водопада Гюдльфосс, одного из самых красивых водопадов Исландии. Водопад принадлежал отцу Сигридюр, Томасу Томассону, а впоследствии был продан правительству Исландии, но и после этого существовали планы постройки электростанции на реке Хвитау, питающей водопад. Сигридюр протестовала против этого плана и, по существующей легенде, даже грозилась броситься в водопад, если электростанция будет построена. Чтобы придать веса своим словам, Сигридюр отправилась в пеший марш протеста и босиком прошла от Галфосса до Рейкьявика по немощеным дорогам, сильно изранив ноги. Электростанция построена не была. Ныне над водопадом стоит памятник Сигридюр, а сам водопад — излюбленное место для посещения туристов.
Трут, Соджорнер (1797–1883) урожденная Изабелла Баумфри, — американская аболиционистка и феминистка, рожденная в рабстве. Известна своей речью «Разве я не женщина?», произнесенной в 1851 году. С 1 июня 1843 года Изабелла стала себя называть Соджорнер Трут (можно перевести как «Скиталец Истина»; sojourner — «временный житель», truth — «правда» или «истина»), сказав друзьям: «Святой Дух зовет меня, я должна идти». Она отправилась по стране, проповедуя идеи аболиционизма. Всю жизнь вела активную общественную работу, добиваясь равноправия для чернокожих жителей США. Она помогала вербовать чернокожих на службу в армию северян, встречалась с несколькими президентами США, добивалась принятия законов о земельных субсидиях для бывших рабов.
Уилсон, Эдвард Осборн (р. 1929) — американский биолог, социобиолог, мирмеколог, эколог, писатель, дважды лауреат Пулитцеровской премии, профессор Гарвардского университета, академик Национальной академии наук США. В 1975 году Уилсон создал свой фундаментальный труд «Социобиология: новый синтез» (Sociobiology: The New Synthesis), в котором развил понятие социобиологии. Книга была первой попыткой объяснить такие типы социального поведения животных (в основном муравьев, так как именно на них специализировался Уилсон), как альтруизм, агрессия и т. п., при помощи эволюционных механизмов. Позднее Уилсон написал книгу «Человеческая природа» (On Human Nature), в которой применил принципы социобиологии к поведению людей. За эту книгу Уилсон получил Пулитцеровскую премию.
Уотсон, Джеймс (р. 1928) — молекулярный биолог (см. Крик, Фрэнсис).
Фабр, Жан Анри (1823–1915) — французский энтомолог и писатель. Автор 10-томного сочинения «Энтомологические воспоминания» (Souvenirs Entomologiques). Некоторые его исследования, например жуков-скарабеев, продолжались около 40 лет. Хотя Фабр писал и о жуках, и о гусеницах бабочек, и о сверчках, и о пчелах, его наибольшие симпатии были на стороне ос. Разгадывание их нравов стало делом жизни Фабра: 4 тома «Воспоминаний» написаны как раз об осах. В отличие от своих предшественников Фабр изучал живых существ, тогда как ранее главным источником знания в энтомологии были мертвые экземпляры, наколотые на булавки.
Флэннери, Тим (р. 1956) — австралийский териолог (специалист по изучению млекопитающих), палеонтолог, борец за охрану окружающей среды и борец с глобальным потеплением. В 2007 году получил звание «Австралиец года». В настоящее время преподает в университете Маккуори (Австралия). Председатель Копенгагенского совета по климату, который придерживается теории о влиянии человечества на глобальное потепление и ставит своей задачей снижение риска климатических изменений путем принятия международных договоров о сотрудничестве, продвижения конструктивного диалога между бизнесом, правительствами и наукой.
Фокс, Терренс Стэнли (1958–1981), также Терри, — канадский общественный деятель, борец за поддержку людей, болеющих раком. В возрасте 19 лет у Терри был обнаружен рак, и ему ампутировали ногу. Через несколько лет он предпринял попытку марафонского пробега через Канаду с востока на запад, чтобы собрать пожертвования на онкологические исследования. Терри Фокс начал «Марафон надежды» 12 апреля 1980 года, окунув ногу в Атлантический океан (у г. Сент-Джонс, провинция Ньюфаундленд), и намеревался окунуть ее второй раз уже в Тихий океан в Ванкувере (провинция Британская Колумбия). Он пробегал в среднем 42 км в день — типичная марафонская дистанция, но к этому времени болезнь уже почти победила его, и он бежал, испытывая постоянную боль, да еще и с протезом вместо ноги. Он не смог закончить свой марафон. Рак дал метастазы в легкие, и Терри был вынужден прервать дистанцию 1 сентября 1980 года. Он остановился рядом с городом Тандер-Бей (на севере провинции Онтарио) после 143 дней беспрерывного марафона, пробежав 5373 км (3339 мили) через провинции Ньюфаундленд, Новая Шотландия, Остров Принца Эдуарда, Нью-Брансвик, Квебек и Онтарио. Через десять месяцев, не дожив до своего 23-летия, Терри скончался. К февралю 1981 года было собрано чуть больше 24 миллионов долларов (при тогдашнем населении Канады около 24 миллионов), но самое главное — Терри сумел привлечь внимание широкой общественности к проблемам борьбы с раком. Теперь в Канаде и еще более чем в 50 странах по всему миру ежегодно проводятся благотворительные пробеги имени Терри Фокса (англ. Terry Fox Run) в фонд пожертвований для исследований онкологических заболеваний.
Фосси, Диана (1932–1985) — выдающийся этолог и популяризатор охраны окружающей среды. Изучала поведение горных горилл в течение 18 лет. Была активнейшим поборником охраны природы и боролась с браконьерством на территории национального парка Вирунга (расположен на стыке Республики Конго, Руанды и Уганды). Была зарублена насмерть мачете в лагере недалеко от исследовательского центра Киракосу 26 декабря 1985 года. Убийство не раскрыто. В 1983 году вышла научно-популярная книга Фосси «Гориллы в тумане» (Gorillas in the Mist). Позднее, в 1988 году, по мотивам этой книги был снят одноименный художественный фильм с Сигурни Уивер в главной роли.
Франциск Ассизский (1182–1226) — католический святой, учредитель монашеского ордена францисканцев, проповедовавшего идеи добровольного нищенства. По сохранившимся легендарно-дидактическим жизнеописаниям («Цветочки Франциска»), святой Франциск очень бережно относился к животным. Он кормил зимой пчел медом и вином, поднимал с дороги червяков, чтобы их не раздавили, выкупил ягненка, которого вели на бойню, освободил зайчонка, попавшего в капкан, проповедовал птицам в поле. Весь мир, со всеми его живыми существами и стихиями, был для Франциска любящей семьей, происходившей от одного Отца и соединенной в любви к Нему. Этот образ был источником, из которого вылилась его поэтическая хвала Господу со всеми Его творениями, в том числе с «господином братом солнышком» и т. д.
Шеклтон, Эрнест Генри (1874–1922) — исследователь Антарктики. В 1901–1903 годах участвовал в экспедиции Р. Ф. Скотта. В 1908–1909 годах возглавил экспедицию на судне «Нимрод». Экспедиция разделилась на три группы. Одна из них во главе с Шеклтоном отправилась к Южному полюсу, но не дошла до него, достигнув 88° южной широты; в пути был открыт ледник Бирдмора. В 1914–1917 годах Шеклтон организовал экспедицию с целью пересечения Антарктиды. Была обследована только часть берега Земли Котса (Шеклтон назвал ее Берегом Кэрда), так как в дальнейшем судно «Эндьюранс», затертое льдами, погибло. В 1921 году на судне «Квест» Шеклтон снова направился к берегам Антарктиды, но в пути умер. Его именем названы берег, шельфовый ледник, пролив в Антарктиде, три горы — в Антарктиде, Канаде и Восточной Гренландии.
Шумахер, Эрнст Фридрих (1911–1977) — английский экономист немецкого происхождения. Получил известность благодаря критике современных ему экономических концепций и выступлениям в защиту окружающей среды, ввел термин «буддийская экономика». Буддийская экономика сосредоточена на освобождении души. Она бросает вызов основным принципам западной экономики: (I) максимизации прибыли, (II) культивирования желаний, (III) развития рынков, (IV) использования мира и (V) эгоистических интересов. Буддийская экономика предлагает альтернативные принципы, такие как (I) сведение к минимуму страданий, (II) упрощение желаний, (III) отказ от насилия, (IV) подлинная забота и (V) щедрость. Для буддийского экономиста потребление не цель, а средство, а показателем уровня жизни является максимальное благополучие при минимальном потреблении, в то время как традиционная экономика ориентирована на максимальное потребление с помощью оптимального производства.
Юлиана (также Иулиания) Нориджская (англ. Julian of Norwich, 1342 — ок. 1416) — английская духовная писательница, религиозный мистик. О ее жизни сохранилось очень мало сведений, даже имя, под которым она осталась в веках, дано условно — по собору Святого Юлиана в Норидже (Norwich), английском городе, близ которого она была затворницей в скиту. В тридцатилетием возрасте Юлиана перенесла тяжелую болезнь, во время которой пережила несколько сильнейших духовных озарений. От болезни Юлиана оправилась и через двадцать лет записала свои видения в книге «Шестнадцать откровений Божественной любви» (Sixteen Revelations of Divine Love, ок. 1393) — вероятно, первой книге, написанной женщиной на английском языке. Духовный опыт Юлианы был широко известен в Англии. Юлиана принадлежит к числу крупнейших мистиков английского Средневековья. Она не была канонизирована, но глубоко почитается как католиками, так и протестантами. Юлиана верила, что страдание не является Божьей карой — по ее мнению, Бог добр и хочет спасти всех. Это противоречило популярному в то время мнению, еще усиленному серией крестьянских восстаний и эпидемиями «черной смерти», что страдания — это кара, которую Господь посылает грешникам. Юлиана верила, что за реальностью ада стоит величайшая тайна Божьей любви и что Бог не гневается: гнев существует только в людях, но Бог прощает их за это.