Заклинание для хамелеона Энтони Пирс
— И тебе того же, — без всякого выражения сказало существо, будто ему все было безразлично.
— Талант Гранди заключается в умении переводить, — объяснил волшебник. — Я поручу ему переводить грифонову речь на человеческий язык, тогда мы будем лучше понимать солдата. Он нас и так понимает, как это умеют многие животные, так что обратного перевода не потребуется. Голем достаточно мал, и любой из нас может без всякого труда нести его, с этим проблем не будет. Бинк поедет на кентавре, а я отправлюсь в путь на грифоне. Так мы будем двигаться намного быстрее.
На том и порешили. Итак, путешествие к источнику магии Ксанфа началось.
Глава 5
ГОЛЕМ НА ВЫСОТЕ
Они стояли напротив стены, от которой их теперь отделял ров, и наблюдали, как волшебник нафталинит замок. Уробор и прочие отрабатывающие свою годичную службу были отпущены и уже покинули замок. Хамфри порылся в складках своей одежды, продемонстрировал широкий тяжелый пояс с множеством кармашков и достал из одного кармашка не то пузырек, не то узкую бутылочку. Затем он большим пальцем надавил на пробку, и она выскочила из горлышка.
Из пузырька, поднимаясь высоко в небо, заклубился дым. Вскоре дым начал сгущаться и превратился в огромного мотылька — Бинк и не подозревал, что такие существуют. Тень от крыльев мотылька накрыла весь замок. Мотылек поднялся выше и, оказавшись над замком, сбросил шар. Долетев до самой высокой башни, шар взорвался. Из огромной сферы высыпались серовато-белые ленты, которые, спустившись, опоясали замок со всех сторон. Затем ленты начали сжиматься, и внезапно все строение укрыла шелковая сеть, похожая на огромную палатку. От палатки исходил холодный, горький запах, смутно напоминающий дезинфекцию.
— Ну вот, — удовлетворенно проворчал Хамфри, — теперь, если надо, он простоит и сто лет.
— Сто лет! — воскликнул Честер. — Ты думаешь, наше путешествие будет таким долгим?
— Пошли-пошли, не будем терять времени, — буркнул вместо ответа добрый волшебник.
Бинк, восседавший на спине кентавра, взглянул на грифона:
— Кромби, он хотел сказать, что нам надо определить, в какой стороне находится источник магии. С твоей помощью мы покончим с этим делом за несколько дней.
Грифон недовольно чирикнул.
— Старый дурак что, не мог так прямо и сказать? — с готовностью перевел голем.
Голем вместе с волшебником устроился на спине грифона. Они вместе не набирали и половины веса Бинка.
— Хорошо сказано, служивый, — тихонько проворчал Честер.
Кромби завертелся, чуть не сбросив со своей спины седоков.
— Там, — Крошечная ручка голема описала полный круг, не указав никакого определенного направления.
— Ну вот, — проворчал Честер, — опять его талант заклинило.
— С талантом все в порядке, — огрызнулся Хамфри, — просто неверно поставлен вопрос.
Бинк нахмурился:
— У нас из-за этого были неприятности и раньше. А как правильно задать вопрос?
— Возглавлять поиск — твоя работа, — возразил Хамфри, — а я должен сохранять свои знания на экстренный случай.
Он поудобней устроился в перьях грифона и закрыл глаза.
Добрый волшебник хранил молчание. Он не привык помогать кому-либо без обычной платы, даже если от такой помощи выигрывал сам. Бинк опять оказался в затруднении: надо было придумать, как заставить талант Кромби работать, в то время как волшебник преспокойно похрапывал.
В ущелье полушек талант Кромби подводил, потому что не было единого направления, ведущего к спасению. А теперь что, несколько источников магии? Если так, отыскать их будет непросто. Сейчас Бинк был в центре внимания всей группы, необходимо что-то решить — и решить быстро. Совершенно ясно, что волшебник вовсе не из любезности возложил руководство экспедицией на Бинка.
— В каком направлении лежит самый короткий путь к источнику магии?
На этот раз крыло грифона под углом ткнулось в землю.
Так вот почему они не смогли определить, в какой стороне находится источник, — он спрятан где-то под землей. Но толку от такого открытия мало. Они не в состоянии быстро выкопать такой длинный тоннель. Им придется найти человека, чей магический талант заключается в прокладке тоннелей, а это очередная задержка и неудобства. Таких задержек уже и так набралось больше, чем Бинк предвидел. Лучше найти уже существующий путь.
— В какой стороне находится доступ к источнику магии с поверхности земли? — спросил Бинк.
Крыло заметалось из стороны в сторону.
— Ближайший! — поспешно добавил Бинк.
Крыло застыло, указывая примерно на юг.
— В самом центре нехоженой Глухомани, — определил Честер. — Я должен был сразу сообразить. Может, мне лучше получить свой ответ сейчас и удалиться?
Кромби чирикнул.
— Птичий клюв говорит, что коли ты получишь свой дурацкий ответ сейчас, то уже не сможешь удалиться, ослиный копчик.
Честер злобно надулся:
— Это птичий клюв сказал? Передай ему, что у него вместо мозгов птичий помет и…
— Спокойней, — прервал его Бинк, — Кромби вовсе не нуждается в переводе твоих слов.
— Вообще-то он назвал тебя задницей, — с удовольствием пояснил голем. — Думаю, он имел в виду, что задняя часть у тебя такая же ослиная, как и…
Грифон снова чирикнул.
— Нет, я ошибся, он хотел сказать про твою переднюю часть.
— Послушай, ты, куриные мозги! — заорал Честер. — Меня вовсе не интересует твое идиотское мнение! Можешь засунуть его себе в…
Но Кромби уже начал чирикать, не дослушав предложения Честера. Оба воинственно выпрямились друг перед другом. Кентавр был крупнее и мускулистее грифона, но тот обладал разумом тренированного солдата-человека и телом прирожденного бойца.
— Чирик! — заорал Бинк, — Я хочу сказать — прекратите! От этого голема одни неприятности. Кромби, наверно, сказал «коньтавр». Правда, Кромби?
Кромби утвердительно чирикнул.
— Какой облом, — проворчал голем, — и как раз когда началось самое интересное.
— Прекрати, — сказал Бинк, — Ты признаешь, что я был прав, голем?
— Кентавр и есть осел, как спереди, так и сзади. Все зависит оттого, с какой точки зрения это рассматривать, с физической или интеллектуальной.
— Я думаю, не скрутить ли этого большого болтуна в маленький шарик, — заявил Честер, направляясь к голему.
— Ты не можешь этого сделать, ослиная морда, — осадил его голем, — я на службе у карлы.
Честер приостановился, наблюдая, как заерзал добрый волшебник.
— На службе у кого?
— У этой малявки, — заявил Гранди, ткнув пальчиком себе за спину, в сторону Хамфри.
Честер скорчил изумленную физиономию:
— Волшебник, как ты можешь позволять оскорблять себя существу, которое находится у тебя в долговой службе?
— Тьфу ты, — пробормотал голем, почуяв ловушку, — я-то думал, он спит.
— Голем не является личностью, — заметил Хамфри, — следовательно, его слова не содержат личного оскорбления. С тем же успехом можно сердиться на комок глины.
— Вот так-то, постреленок, — подтвердил голем, но по его виду было ясно, что он обижен.
— Вернемся лучше к делу, — предложил Бинк, как только добрый волшебник снова закрыл глаза.
Но в душе Бинк не переставал удивляться, что заставило такое нереальное существо, как голем, служить волшебнику. Должно быть, Гранди задал ему вопрос и получил ответ, но что могло заставить это порождение магии искать какие-то знания у Хамфри?
Когда они уже направились на юг, Бинка в очередной раз осенило:
— Слушай, Кромби, кто-то или что-то пыталось меня уничтожить. Я думаю, именно поэтому дракон на нас и напал. Ты можешь указать, где скрывается этот враг?
— Чирик, — согласился Кромби.
Он завертелся так, что добрый волшебник у него на спине закачался из стороны в сторону, но все равно не проснулся.
Когда Кромби остановился, его крыло показывало… в ту же сторону, где находился источник магии.
— Похоже, этот враг хочет помешать нам добиться успеха в нашем деле, а не таит что-то против тебя лично, — хмуро заметил Честер. — Ты еще не передумал?
— Конечно нет, — ответил Бинк. — Это даже удвоило мое желание довести начатое до конца.
И тут он вспомнил, что меч атаковал его еще до того, как ему поручили это дело. Неужели их враг предвидел это? Такое не сулит ничего хорошего. Это означает, что они имеют дело больше чем с простыми ухищрениями или обычной магией.
— Придется с этим смириться, — заключил Бинк.
В окрестностях замка было довольно спокойно, но как только путники вступили в Глухомань, все изменилось. Кругом, закрывая видимость, росли огромные кусты, на листьях которых скопился такой заряд, что заставлял волосы, шерсть, перья и даже веревочки голема встать дыбом. Из-за кустов выглядывало щупальце, которое неотрывно следило за путниками. Бинк никогда раньше не отваживался подойти поближе к таким щупальцам, чтобы выяснить, что это такое на самом деле, и у него совершенно не было желания сделать это сейчас. Почему это щупальце так внимательно следит за ними и в то же время ничего не предпринимает?
Затем появилась потовая мошкара, которая изводила их до тех пор, пока не проснулся волшебник. Тот вынул из карманчика на своем поясе небольшой пузырек и выбил из него пробку. Пузырек выпустил клуб пара, который окутал мошкару и… вернулся обратно, теперь уже вместе с мошкарой.
— Туманчика так или иначе надо кормить, — объяснил волшебник, убирая пузырек в карманчик. Дальнейших объяснений не последовало, но ни у кого из присутствующих не хватило духу их потребовать.
Хамфри снова погрузился в сон.
— Похоже, неплохо быть волшебником, — заметил Честер. — У него на все есть готовый ответ в одном из его пузырьков. Главное — вовремя найти нужный пузырек.
— Наверное, все это он собрал со своих должников, — выдвинул предположение Бинк.
Затем они вышли на поляну, поросшую брань-репейником. Репейник впивался в ноги, заставляя постоянно чесаться. Избавиться от такого репейника можно только одним способом: хорошенько его обругать. Но и здесь имелась своя трудность: любое ругательство можно было применить только один раз в сутки. Каждый раз требовалось придумывать новое проклятие.
Хамфри был очень недоволен, что его опять разбудили. Но похоже, на этот раз спасения в пузырьке у него не имелось.
— Чтоб тебя бородой моего двоюродного деда Хамбага, — сказал добрый волшебник.
Репей, которому это было сказано, придя в замешательство, тут же отвалился.
— Мордой великого морского змея твою мать.
И еще один репей отпал от волшебника.
Честер был более прямолинеен, так как несколько репьев прицепились к его роскошному хвосту.
— В гробу я тебя видел, морда небритая! Я сейчас тебя отделаю не хуже полушки! Пошел прочь, паршивая колючка!
И три колючки тут же в изумлении отпали.
— Дайте-ка я, — завидуя воображению своих спутников, попросил Бинк. — Шел бы ты да почесал дракона!
И его репейник отпал, хотя и не с такой готовностью, как те, которых сразили более впечатляющие проклятия. У Бинка просто не было такого дарования.
А вот Кромби пришлось туго. Грифоны были редкостью в этих районах Ксанфа, и репейник, очевидно, не понимал смысла кудахтанья Кромби. Когда голем начал переводить солдатскую брань грифона, репейник с Кромби посыпался гроздьями.
— Клянусь целым полем кроваво-красных львиных зевов, что вашим красным задницам место только в ближайшем вонючем сортире! Если бы ваши морды были цветами, они бы отравили весь цветник! Да засуньте вы ваши розовые с перцем корешки себе… — Голем удивленно остановился, — Разве это возможно? Мне, пожалуй, такого не перевести.
Но репейник все понял и без перевода, и внезапно перья грифона полностью освободились от колючек. Никто не может тягаться с солдатней в умении сквернословить!
И. все же полностью отделаться от репейника не удаюсь, и к моменту, когда путники выбрались из зарослей, их проклятия весьма заметно померкли. Иногда один и тот же репейник приходилось обругивать два, а то и три раза подряд.
К этому времени все проголодались. Ничто так не способствует аппетиту, как добрая перебранка.
— Ты знаешь эти места, — сказал Честер волшебнику, пока тот не успел снова заснуть, — где бы здесь раздобыть что-нибудь съестное?
— Хватит дергать меня по пустякам, — огрызнулся Хамфри. — Я вот захватил с собой поесть, что следовало бы сделать и вам, будь у вас хоть немного сообразительности.
Он открыл очередной пузырек. На этот раз дым из пузырька превратился в прекрасное слоеное пирожное, покрытое глазурью. Волшебник поймал пирожное в воздухе, отломил от него увесистый кусок и принялся жевать, а остатки пирожного превратились в туманное облако и опять скрылись в пузырьке.
— Я понимаю, что мы дали маху, не захватив с собой в путь ничего съестного, — сказал Бинк, — но тебе не кажется, что на первый раз можно и поделиться?
— Это с чего бы мне такое показалось? — с любопытством поинтересовался Хамфри.
— Ну, видишь ли, мы все проголодались, и было бы проще, если бы…
Волшебник рыгнул.
— Позаботься о себе сам, дармоед, — перевел голем.
И Бинку пришло в голову, что добрый волшебник совсем не такой компанейский спутник, каким был в свое время злой волшебник, когда Бинк впервые отважился ступить в Глухомань Ксанфа. Но он прекрасно знал, что внешность обманчива.
Послышался клекот Кромби.
— Птичий клюв говорит, что поблизости должны быть фруктовые деревья. Сейчас он узнает, в какой стороне их искать.
Грифон завертелся и указал направление. И очень скоро они увидели огромную фруктовую вазу. Растение имело форму открытой чаши, переполненной всевозможными плодами. Путники радостно устремились к ней, и… потревоженные фрукты вспорхнули в воздух и раскрасили воздух яркими красками.
— Ну вот… это же летающие фрукты! — воскликнул Бинк. — Надо было к ним тихонько подкрасться. Что же ты нас не предупредил, Кромби!
— Ты же не спрашивал, баранья башка, — отозвался голем.
— Лови их! — крикнул Честер, высоко подпрыгнув и поймав в воздухе яблоко.
Чуть не свалившийся со спины Честера Бинк торопливо спешился.
Раздумывая, в какую сторону направиться, в воздухе повисла спелая груша. Бинк подпрыгнул и одной рукой схватил ее. Стараясь вырваться, груша отчаянно замахала крыльями, но вскоре сдалась. Крыльями ей служили обычные зеленые листья, приспособленные для этой цели. Бинк безжалостно отодрал листья, чтобы добыча не смогла от него улизнуть, и принялся ловить следующую.
Бросившись к спустившемуся гранату, Бинк обо что-то споткнулся, упал и упустил его. Он сердито посмотрел на причину своего падения и увидел вездесущий холмик свежей земли. На этот раз он вскочил и ногами сровнял холмик с землей. Затем снова пустился в погоню за летающими плодами.
Вскоре он собрал небольшую коллекцию фруктов: у него были яблоко, персик, слива, две черешни, конечно же, груша, гроздь винограда и банан. Последний летал на огромных крыльях, по форме напоминающих крылья грифа, и Бинку пришлось с ним повозиться, зато на вкус он оказался великолепным. Когда Бинк ел эти фрукты, ему было несколько не по себе: уж больно они напоминали живые существа, но он знал, что крылья — всего лишь волшебное приспособление для того, чтобы деревья могли рассеивать свои семена на более обширном пространстве. Фрукты для того и созданы, чтобы их ели, У них нет ни сознания, ни чувств. А может, все-таки есть?
Бинк отбросил эту мысль и огляделся. Они находились на опушке леса, все деревья которого были мертвы. Проснулся Хамфри.
— Не нравится мне этот лес, — объявил он, — Мне не хочется тратить мою магию на то, чтобы узнать, что его погубило. Давайте-ка лучше обойдем его сторонкой.
— Какой толк быть волшебником, если не пользоваться магией, — ехидно заметил Честер.
— Я должен строго беречь свою магию на экстренные случаи, — заявил Хамфри. — Пока что мы сталкивались лишь с мелочами, не стоящими моих усилий.
— Обхами их, так им и надо, — согласился голем.
По лицу Честера было видно, что это его не убедило, но он слишком уважал волшебника, чтобы продолжать спор.
— Дело к вечеру, — заметил он, — где здесь лучшее место для ночлега?
Кромби остановился и так энергично завертелся, что чуть не сбросил со спины своих седоков.
— Тпру! — воскликнул Хамфри, и голем послушно перевел:
— Ну, ты, колченогая летающая кошка! Спускай-ка лапы на землю!
Голова грифона начала поворачиваться, пока его смертоносный клюв и воинственные глаза не обратились прямо на седоков.
— Крак! — властно произнес Кромби.
Голем это переводить не стал, но, похоже, струхнул. Кромби завертелся снова и указал несколько в сторону от их маршрута.
— Не такой уж большой крюк, пойдем туда, — решил Честер.
Никто не стал ему возражать.
Их путь пролегал в обход мертвого леса, и в этом им повезло, ведь в лесу могли таиться непредвиденные опасности. То, что убило лес, заодно уничтожило и всю связанную с лесом магию, как добрую, так и злую. И все-таки, когда Бинк глядел на огромные мертвые деревья, стоящие на краю леса, его все больше обуревало любопытство. На деревьях не было никаких отметин, а трава под ними благодаря обильному свету буйно разрослась. Это говорило о том, что землю тут не отравили. И в самом деле, кое-где попадались молодые деревца, уже начавшие долгую работу по восстановлению леса. Что-то нанесло смертельный удар по лесу, убило его и удалилось, не оставив после себя никаких следов.
Чтобы погасить раздражение, вызванное неразрешимой загадкой, Бинк заговорил с големом:
— Слушай, Гранди, ты не расскажешь мне, какой вопрос ты задал волшебнику? Если это, конечно, не секрет.
— Я? — удивленно переспросил голем. — Ты интересуешься мною?
— Конечно, — сказал Бинк, — ты ведь тоже… — Бинк чуть было не сказал «человек», но вовремя спохватился, подумав, что человеком голема назвать трудно. — Индивид, — неуклюже закончил он фразу. — Ты думаешь, у тебя есть чувства…
— Нет, чувств нет, — возразил голем, — я просто устройство из веревочек, глины и щепок, оживленное магией. Я действую, как мне положено, без эмоций и заинтересованности.
Без эмоций и заинтересованности. Не очень-то это походило на правду.
— Но ты, пожалуй, только что продемонстрировал личную заинтересованность, когда я к тебе обратился.
— Правда? Эго, должно быть, обычное копирование человеческого поведения. Выполняя свою работу переводчика, я должен напоминать человека.
Это казалось не очень убедительным, но Бинк не стал спорить.
— Раз уж у тебя нет никакой заинтересованности в людских делах, то зачем ты пришел к волшебнику? И что ты у него хотел узнать?
— Я спросил его, как мне стать настоящим.
— Но ты и так настоящий! Вот ты здесь сидишь, не так ли?
— Убери чары, которые меня создали, и перед тобой останется лишь кучка мусора. Я хочу быть настоящим, таким же, как ты. Настоящим без всякой магии.
Настоящим без магии. В конце концов, в этом есть какой-то смысл. Бинк вспомнил, как он сам страдал в юности, считая, что у него нет магического таланта. А вот и другая сторона медали: существо, для которого реальность вне магии не существует.
— И какой же ответ ты получил?
— Волнуйся.
— Что?
— Волнуйся, бестолочь!
— Волнуйся?
— Волнуйся.
— И это все?
— Все.
— Весь ответ?
— Весь ответ, дурень.
— И за такой ответ ты целый год служишь волшебнику?
— А ты думаешь, глупость — только твоя привилегия?
Бинк обернулся к доброму волшебнику, который, кажется, наконец отоспался и теперь насмешливо молчал.
— И как ты объяснишь такую плату за такой ответ?
— Я ничего не обязан объяснять, — возразил Хамфри, — Никто вас к старому скряге-гному за знаниями не гонит.
— Но каждый, кто тебе платит, заслуживает достойного ответа, — заметил озадаченный Бинк.
— Голем получил достойный ответ. У него просто не хватает достойного понимания этого ответа.
— Тогда и у меня его не хватает. Никто не найдет в таком ответе никакого смысла.
Волшебник пожал плечами:
— Возможно, он не так поставил вопрос.
Бинк повернулся к Честеру:
— А ты можешь назвать этот ответ достойным?
— Да, — ответил кентавр.
— Я хочу сказать, одно слово «волнуйся». И больше ничего. И за целый год службы!
— Да.
— И ты думаешь, оно того стоит? — Бинк никак не мог этого понять.
— Да.
— И ты тоже был бы удовлетворен таким ответом на твой вопрос?
Честер задумался.
— Я не считаю, что этот ответ имеет отношение к моим трудностям.
— Ага, значит, ты был бы неудовлетворен таким ответом?
— Почему же, я был бы удовлетворен, если бы это был ответ на мой вопрос. Просто ко мне он не имеет никакого отношения. Сам видишь, я не голем.
Бинк удивленно покачал головой:
— Тогда я, наверное, наполовину голем. По-моему, этого ответа явно недостаточно.
— Ты не голем, — подтвердил Гранди, — просто у тебя не хватает на это ума.
Вот дипломат! Но Бинк не унимался:
— Честер, а ты можешь объяснить нам этот ответ?
— Нет, я тоже его не понимаю.
— Но ты же говоришь…
— Я сказал, что считаю это достойным ответом. Будь я големом, я несомненно догадался бы, что за ним скрывается. Его целесообразность. Это более правдоподобно, чем то, что волшебник не сумел дать нормальный ответ.
Бинк вспомнил, как волшебник дал ответ мантикоре на вопрос, есть ли у того душа. Тот ответ удовлетворил и чувства, и ум мантикоры. Пример был убедительный. Должно быть, в туманности полученного големом ответа тоже скрывается какой-то смысл.
Но сколько отчаяния испытаешь, пока обнаружишь этот смысл!
Уже начали сгущаться сумерки, когда путники наконец увидели дом. Талант Кромби указал, что именно в этом доме им и предстоит провести ночь.
Сомнения вызывали только размеры дома. Дверь была высотой почти в десять футов.
— Это жилище гиганта или… огра, — нахмурился Хамфри.
— Огра! — воскликнул Бинк. — Но мы же не можем остаться здесь на ночь!
— Он в один момент определит нас всех в свой котел и разведет пожарче огонь, — согласился Честер. — Для огров человечинка — настоящий деликатес.
Кромби зачирикал.
— Этот идиот уверяет, что его дурацкий талант ни когда не ошибается, — доложил голем.
— Так-то оно так, — сказал Бинк, — но надо помнить, что его талант точно отвечает на поставленный вопрос. А мы спрашивали об удобном месте, где можно провести ночь, мы не оговаривали, что оно должно быть еще и безопасным.
— Смею заметить, что котел с горячей водой вполне удобное место для отдыха, — заметил Честер, — пока вода не станет слишком горячей, а вот когда эта ванна превратится в…
— Пожалуй, мне придется потратить немного моей драгоценной магии, — посетовал Хамфри. — Теперь уже слишком поздно, чтобы бродить по лесу в поисках другого убежища.
Он достал пузырек и занялся пробкой. Это была обычная пробка, и, как и положено пробке, поддавалась она с большим трудом, так что процедура затянулась.
— Эй, это не пузырек ли с демоном? — поинтересовался Бинк. Ему показалось, что он узнал пузырек; некоторые из них выглядели более прочными, более тщательно изготовленными и были снабжены магическими символами. — Может, тебе…
— Хм, — буркнул волшебник.
— Он говорит, что именно этим и занят, простофиля, — сказал голем. — Поверь на слово.
Волшебник нацарапал на земле пентаграмму, поставил в середину пузырек и пробормотал что-то нечленораздельное. Пробка вылетела, и заклубился дым, постепенно превратившийся в существо с двумя парами очков, в котором Бинк узнал Борегара.
Просвещенный демон не стал даже дожидаться вопроса:
— И для этого ты меня вытащил, старина? Конечно же, это место безопасно, этот огр стал вегетарианцем. А вот ваша затея небезопасна.