Дело встревоженной официантки Гарднер Эрл

Глава 1

Известный адвокат по уголовным делам Перри Мейсон и его доверенная секретарша Делла Стрит обедали в ресторанчике «На перекрестке у Мэдисона».

Мейсон уже собирался сказать что-то своей секретарше, когда заметил, как на стол легла чья-то тень. Он поднял голову и посмотрел прямо в улыбающиеся глаза Келси Мэдисона.

– Все в порядке, мистер Мейсон? – поинтересовался Мэдисон.

– Отлично, как и всегда у вас, – похвалил адвокат.

– А обслуживание?

– Прекрасное.

Мэдисон бросил быстрый взгляд через левое плечо, а затем заговорил тихим голосом:

– Для меня важен ответ на мой последний вопрос, мистер Мейсон. Как обслуживание?

– Прекрасное, – повторил слегка удивленный Мейсон.

– Я только что узнал, что обслуживающая этот столик официантка перекупила вас у другой официантки, – объяснил Мэдисон.

– Что вы имеете в виду? – не понял Мейсон.

– Возможно, вы обратили внимание, что масло, воду, ножи, вилки и меню вам приносила одна девушка, а заказ принимала уже другая.

– Я этого не заметил, – признался Мейсон. – Честно говоря, мы с Деллой увлеклись беседой.

– Я видел, и мне очень не хотелось вам мешать. Но мне не нравится, когда мои официантки делают подобное.

– Не могли бы вы объяснить поподробнее, – попросил Мейсон.

– В некоторых ресторанах такие вещи не возбраняются. Метрдотель распределяет столики между официантками. Приходит посетитель, который обычно дает хорошие чаевые. В подобном случае кто-то из официанток может захотеть перекупить столик, за который садится этот человек. Например, посетитель, как правило, дает чаевые в размере двадцати процентов счета, который набегает долларов на пять, а то и больше. Это означает, что чаевые составят по меньшей мере один доллар. При таком раскладе официантка перекупает столик за пятьдесят центов. Продающая столик официантка кладет себе в карман пятьдесят центов и имеет возможность немного отдохнуть. Перекупившая столик девушка выполняет дополнительную работу, но получает лишние пятьдесят центов. Все зависит от их желания заработать.

– Считается, что я даю хорошие чаевые? – спросил адвокат.

– Очень часто, мистер Мейсон. Если вас отлично обслужили, вы оставляете процентов двадцать пять счета, а иногда и больше. Но мне показалось, что в данном случае Кит интересуют не чаевые, а что-то другое. Именно поэтому я здесь.

– Что вы хотите сказать?

– Если она попытается получить у вас какую-то юридическую консультацию, мне хотелось бы об этом знать. Вы сами прекрасно понимаете, в какие ситуации часто попадают врачи и адвокаты. Их осаждает масса людей, желающих посоветоваться, не оплачивая услуг.

– Не беспокойтесь, – заверил его Мейсон.

– Понимаете, Кит совсем недавно работает у меня, и мне нужно выяснить, что у нее на уме.

– Кит? – переспросил Мейсон.

– Катерина Эллис. Ее все зовут Кит, а иногда даже Котенок. У нее еще практически нет опыта, и ее нельзя пока считать профессиональной официанткой. Мой ресторан – ее первая работа.

– Спасибо, что предупредили, – поблагодарил адвокат.

– Это больше, чем предупреждение, мистер Мейсон. Если она попробует что-то у вас выяснить, сообщите мне, пожалуйста, ладно?

Мейсон задумчивым взглядом окинул ресторан, затем внезапно улыбнулся и ответил:

– Нет.

– Нет?

– Нет, – твердо ответил адвокат. – Я никогда не был доносчиком. Я ценю, что вы поставили меня в известность. Кто предупрежден, тот вооружен. Но если вы хотите узнать, пытается ли Кит получить профессиональные консультации у ваших клиентов, вам придется обратиться к кому-то другому.

– Хорошо, я не буду упускать ваш столик из виду, – ответил Мэдисон. – Вот и она с вашим заказом.

Мэдисон отошел в сторону, казалось не обращая никакого внимания на молоденькую официантку, которая принесла два бутерброда с солониной, стакан молока и чашечку кофе.

Она поставила все на столик перед Мейсоном и Деллой Стрит и спросила секретаршу:

– Сливки и сахар к кофе?

– Нет, ничего, спасибо, – покачала головой Делла Стрит.

Официантка поставила пакет с молоком и стакан перед Мейсоном и несколько секунд оставалась стоять на месте, оглядывая столик.

– Что-нибудь еще? – наконец спросила она.

– Я думаю, все, – ответил Мейсон.

Она явно колебалась.

Делла Стрит многозначительно посмотрела на Мейсона и почти незаметно кивнула в сторону кухни, где в дверях, скрестив руки на груди, стоял Мэдисон, делая вид, что наблюдает за всем залом, но на самом деле внимательно следя за определенной официанткой.

– Все прекрасно, – поблагодарил Мейсон.

– Спасибо, – пробормотала Кит и отошла от столика.

– Что ты скажешь, Делла? – спросил Мейсон у секретарши.

– У нее определенно что-то на уме, – ответила Делла Стрит. – Но она не знает, как к тебе подойти.

– Или она чувствовала на себе взгляд Мэдисона, который, словно коршун, наблюдал за ней из кухни.

Адвокат передал Делле горчицу, затем толстым слоем намазал солонину приправой.

– У тебя есть с собой мои визитки? – поинтересовался он у секретарши.

Делла Стрит кивнула, протянула руку за сумочкой, открыла ее и достала визитку.

– Зачем? – не поняла она.

Мейсон улыбнулся.

– Просто прислушиваюсь к своей интуиции, – признался он. – Передай мне ее под столом.

Адвокат украдкой написал на визитке: «Обычно я беру за юридическую консультацию десять долларов. Под тарелкой лежат чаевые – одиннадцать долларов».

Мейсон незаметно достал из кармана десятидолларовую и однодолларовую купюры и положил их вместе с визиткой под тарелку, на которой был подан бутерброд.

Делла Стрит с любопытством следила за ним.

– Предположим, девушка имела в виду совсем другое? Если она просто хотела получить твой автограф?

– В таком случае она его заработала. А кроме того, Ассоциация адвокатов сможет обвинить меня в привлечении клиентов запрещенными методами.

Они оба рассмеялись и быстро закончили обед. Кит практически сразу же оказалась у столика.

– Что-нибудь еще? – спросила она.

– Это все, – ответил Мейсон.

Кит царапала что-то на счете, который, как заметил Мейсон, был уже выписан.

– Мистер Мейсон, можно задать вам вопрос? – обратилась к нему официантка.

– Да, у меня в конторе.

Мейсон отодвинул стул и подошел к Делле Стрит, чтобы помочь ей встать.

Он улыбнулся обезоруживающей улыбкой.

У девушки изменилось выражение лица.

– О! – воскликнула она и протянула ему счет.

– Чаевые под тарелкой, – сообщил Мейсон.

– Спасибо, – холодно поблагодарила официантка.

Мейсон взял Деллу Стрит под локоть, и они вместе направились к кассе.

Секретарша обернулась через плечо.

– Злится? – поинтересовался адвокат.

– Чувствует, что потерпела неудачу. О! Заглянула под тарелку.

– И какова реакция?

– Пока не могу сказать. Она стоит, повернувшись к нам спиной.

– Ну, если Келси Мэдисон старался выяснить, пытается ли кто из официанток получить бесплатную юридическую консультацию, то теперь может расслабиться. А как ее зовут, Делла?

– Катерина Эллис. Я записала на всякий случай.

– Если она появится в нашем офисе, сразу же дай мне знать, – попросил Мейсон.

– Ты ее примешь?

– В любое время. И возьми с нее десять долларов за консультацию.

Глава 2

Почти сразу же после того, как на следующее утро пробило десять часов, Делла Стрит вошла в личный кабинет адвоката и объявила:

– В приемной ждет мисс Эллис, шеф.

– Эллис? – переспросил Мейсон, пытаясь вспомнить, где же он слышал эту фамилию.

– Кит Эллис, официантка, – подсказала Делла Стрит.

– Ах, она, – улыбнулся адвокат. – Пригласи ее, Делла.

Делла Стрит отправилась в приемную и сразу же вернулась с сияющей Кит Эллис.

– Мистер Мейсон, не знаю, как вас благодарить! Вы сразу же все поняли.

– Надеюсь, чаевых было достаточно? – спросил он с улыбкой.

Кит Эллис достала десять долларов, протянула их Делле Стрит и сообщила:

– Я прямо сейчас расплачиваюсь с вашей секретаршей за консультацию. Не могу даже объяснить вам, как я ценю способ, которым вы все обустроили. Я боялась, что мистер Мэдисон решил, будто я буду надоедать вам и… Просто замечательно, что вы все так сделали!

– Присаживайтесь, мисс Эллис, и рассказывайте, что у вас за проблемы, – предложил Мейсон.

– Моя тетя София, – ответила девушка.

– Что с ней?

– Она – тайна.

– Это можно сказать о многих женщинах. Но, если уж вы решили посоветоваться с адвокатом, это означает, что у вас есть основания для тревоги?

– Не совсем для тревоги. Для беспокойства.

– Наверное, вам лучше открыть мне все факты.

– Мне двадцать два года, – начала Кит Эллис. – Мы жили на Востоке. Мои родители погибли в автокатастрофе примерно полгода назад. До этого я лишь один раз в жизни виделась с тетей – когда была совсем маленькой девочкой. Однако я дважды в месяц писала ей письма – сообщала о том, чем занимаюсь, и все в таком роде.

– А чем вы занимались? – поинтересовался Мейсон.

– Ходила в школу. Мой отец хорошо зарабатывал и, как выяснилось, тратил все, что получал. Мне всегда хотелось стать адвокатом, и отец поддерживал мое решение получить юридическое образование. Когда он погиб, я училась на подготовительном отделении университета. Естественно, его смерть была для меня шоком, но еще большим шоком оказалось финансовое положение. Судя по обычным меркам, отец зарабатывал огромные деньги, но этот доход оказался сразу же утраченным с его смертью. Дом был заложен, новые машины покупались в кредит, практически за каждую вещь в доме требовалось вносить плату – он все покупал в рассрочку. Именно так жил отец: дешево досталось – легко потерялось. Он занимался продажей недвижимости и мог уговорить кого угодно. Он тратил комиссионные, как только получал их, да к тому же брал в долг под следующие, стоило сделке вступить в стадию оформления… Ну, в общем, когда я просмотрела все счета, я поняла, что у меня за душой нет ни цента.

– А ваша мать ничего не припасла на черный день? – спросил Мейсон.

Кит Эллис покачала головой:

– Она молилась на отца. Она позволяла принимать ему все решения, считая, что он не может ошибиться. Наверное, она была права. Единственная его ошибка – он не застраховал свою жизнь. Он не верил в страховку, думая, что с ним ничего не может случиться. Но все это, в общем-то, к делу не относится.

– Насколько я понял, ваша тетя София пригласила вас к себе жить, и вы приняли это предложение? – спросил Мейсон.

Кит Эллис кивнула.

– Почему? Стало очевидно, что вам все равно придется работать. Разумно было бы предположить, что вы предпочтете остаться в родном городе, снимете квартиру вместе с одной или двумя девушками своего возраста и…

Она покачала головой:

– Я не могла смотреть в глаза друзьям, мистер Мейсон. Отец всегда был щедр ко мне. Я ездила на своей машине, он давал мне деньги на расходы, и я не знала никаких финансовых проблем. У нас дома часто устраивались вечеринки, в том числе в честь моих подруг… Я просто не представляла, что все переменится так резко. Наверное, через несколько лет это все покажется мелочью, но сейчас это самые большие проблемы, с которыми мне когда-либо приходилось сталкиваться. Кроме всего прочего, мне очень не хотелось, чтобы меня жалели. Я не могла представить, как стану работать официанткой, а мои бывшие одноклассницы будут мне мило улыбаться и оставлять мне завышенные чаевые только потому, что им меня жаль.

– Но почему обязательно официанткой? – не понял Мейсон.

– Потому что я больше ничего не умею делать. Я пыталась найти работу. Возможно, если бы я подождала, то мне подвернулось бы что-нибудь приличное. У меня совершенно нет опыта – не только работы, но и того, как искать работу. Боюсь, что я говорила не то, что нужно, и не в то время. Во всяком случае, тетя София пригласила меня приехать сюда и остановиться у нее, по крайней мере на первых порах. Она одинока, в доме есть две лишние спальни. Она сказала, что будет рада, если я соглашусь жить вместе с ней.

– И вы переехали?

Кит Эллис кивнула.

– Вы планировали работать, перебравшись сюда?

– Нет, – покачала головой девушка. – Мы всегда считали, что тетя София обеспечена материально. Когда-то все так и было, но она пережила трагедию и, очевидно, потерпела финансовый крах.

– Продолжайте, – подбодрил клиентку заинтересовавшийся Мейсон. – Расскажите мне о том, что произошло.

– Я перебралась в дом тети Софии. Я думала, что смогу продолжать учебу в колледже… Или стану работать по вечерам, или постараюсь за год скопить денег, или… Я не хочу представляться лицемеркой, мистер Мейсон. Я надеялась, что тетя София предложит оплатить мое образование.

– Но она этого не сделала?

– Нет. Вместо этого она… Я просто не знаю, как объяснить вам…

– Вы пришли ко мне, чтобы проконсультироваться насчет вашей тети?

– В общем, да.

– Так что с ней такое?

– Это долгая история. Мне сложно говорить, но я постараюсь представить основные моменты. Моя тетя – сестра отца. Она делала карьеру. Мы все считали ее прекрасно обеспеченной, и, наверное, так и было. У нее свой дом и, как я думала, немалые сбережения. Примерно два года назад в ее жизни появился некий Джеральд Атвуд. Все вылилось в скандал. Атвуд был женат на Бернис, но они жили раздельно. Эта Бернис – настоящая стерва, простите за выражение; хладнокровная, с сильнейшими собственническими инстинктами, типичный пример, подтверждающий слова о том, что нет ничего страшнее оскорбленной женщины. Когда Атвуд с женой решили жить раздельно, он дал ей деньги, чтобы она отправилась в Неваду для получения развода. Затем Джеральд познакомился с тетей Софией и захотел на ней жениться. Он потребовал у Бернис документы, свидетельствующие, что развод оформлен должным образом. Она тянула время, и наконец Джеральд Атвуд и тетя София отправились в Мексику и сообщили по возвращении, что поженились. Однако если церемония и состоялась, то она не стоит и бумаги, на которой выписано свидетельство о браке. Насколько я понимаю, Джеральд Атвуд любил рисковать. Они с Бернис жили в Палм-Спрингс. Его контора находилась в том же доме, так что он оставил его себе и проводил там много времени. Пожалуй, дом – единственное из собственности, что он официально не передал Бернис. Какое-то время назад Джеральд отправился в Палм-Спрингс на выходные, чтобы утрясти какие-то вопросы. Он рассчитывал провести там несколько дней. День был солнечный и жаркий. Он решил поиграть в гольф, перегрелся и умер прямо на площадке. В старых документах, хранящихся в клубе, значилось, что Бернис – его жена. Она также жила в Палм-Спрингс. В гольф-клубе по справочнику нашли ее телефонный номер и поставили в известность о смерти Джеральда. Бернис очень быстро сработала. Она сразу же отправилась в гольф-клуб и забрала тело. Она организовала похороны, взяла ключи от дома в Палм-Спрингс, переехала туда и все обшарила. Тетя София ничего не знала о смерти Джеральда Атвуда, пока не начала волноваться, так как от него не поступало никаких известий. Она сама позвонила в Палм-Спрингс. К телефону подошла Бернис, которая сообщила ей, что все держит в руках, организовала похороны и считает, что в целях соблюдения приличий тете Софии лучше не появляться на похоронах.

– Так развод состоялся или нет? – спросил Мейсон.

– Очевидно, нет. Бернис сказала Джеральду, что отправилась за этим в Неваду, но, скорее всего, она даже не подавала документы.

– А вопрос о разделе имущества как-то решался?

– Решался, но устно. Понимаете, практически все было на имя Бернис, и имущество осталось у нее. Джеральд Атвуд практически лишился своей собственности. Он планировал начать все сначала. Тетя София велела ему забыть об утраченном и дала ему денег, чтобы снова закрутить дела. Наверное, она практически все перевела в наличные и передала деньги Джеральду.

– А она может вернуть их назад? – поинтересовался Мейсон.

– Вероятнее всего, нет. Теперь Джеральд мертв, а Бернис – его вдова. Тетя София вручила деньги Атвуду в качестве подарка. Он их инвестировал на свое имя. Тетя София старается уйти от темы, если вопрос касается брака. Понимаете, только предполагалось, что они женаты, по крайней мере, я так думаю. Джеральд Атвуд начал подозревать, что Бернис так и не оформила развод в Неваде. Если бы они поженились с тетей Софией – это стало бы для него двоеженством, и Бернис могла бы добиваться его ареста. Джеральду не хотелось оказаться уязвимым. Наверное, они с тетей Софией просто съездили в Мексику, а когда вернулись, сообщили друзьям, что поженились там. Все считали их мужем и женой. Но тетя София говорит об этом очень туманно и неопределенно, когда я спрашиваю ее о женитьбе. Один раз она призналась, что, скорее всего, подобный брак не имеет силы. Я считаю, что никакого брака вообще не было.

– При таких обстоятельствах иногда удается представить, что было создано совместное предприятие в форме партнерства, – заметил Мейсон. – В таком случае ваша тетя получает право на половину собственности, принадлежавшей Джеральду Атвуду на момент его смерти. Это, конечно, очень щекотливое дело и полностью зависит от того, как передавались деньги – безоговорочное дарение, перевод на счет, как часть совместного предприятия, или от того, как этими деньгами распоряжались. Вы что-нибудь знаете о финансовой стороне проблемы?

– Ничего, кроме того, что я вам уже рассказала. Тетя София отказывается иметь какие-либо дела с Бернис. Она заявляет, что Бернис может оставить у себя ее деньги. Деньги не означают счастья, а Бернис – это жадная, хладнокровная паразитка, хватающая все, попадающее ей под руку. Уж если она не может жить без этих денег, то пусть подавится ими.

– Но, таким образом, ваша тетя останется ни с чем?

– Именно это я и хотела с вами обсудить, мистер Мейсон. Среди других вещей.

– Продолжайте, – пригласил Мейсон.

– Переехав сюда, я обнаружила, поговорив с тетей, что она отдала Джеральду Атвуду все свои наличные деньги, а в результате его смерти осталась практически на нуле. Тетя София ничего не сказала о том, чтобы отправить меня в колледж учиться на адвоката – то, чего я больше всего хотела, – и я не проронила ни слова. Затем стали происходить странные вещи и… Если честно, мистер Мейсон, у меня нет желания оставаться в этом доме. А для переезда куда-то мне потребовалось устроиться на работу, чтобы быть независимой.

– Так что же случилось? – спросил Мейсон.

– Очень странные вещи, – ответила девушка. – Меня это беспокоит. И пугает.

– Итак?

– Тетя София – одна из самых скупых женщин, которых я знаю. В определенном отношении.

– В отношении к вам?

– Ко мне и к другим. У меня есть комната – место, где я живу и меня кормят. Но это все. Я не могла бы продолжать занятия в колледже, потому что мне не на что ездить, у меня нет одежды, кроме той, что я привезла с собой. Другими словами, учиться без чьей-либо помощи для меня невозможно.

– Продолжайте.

– Я перебралась сюда с чувством, что тетя София сравнительно богата. Дом, несомненно, просторный и комфортабельный. Она нанимает садовника, но по дому все делает сама, заявляя, что экономки и за полдня не выполнят часовую работу.

– И вы начали помогать ей по хозяйству? – спросил Мейсон.

Кит кивнула.

– А потом?

– Я чуть не умерла с голоду.

– Каким образом?

– Тетя София внимательно изучает рекламные объявления, которые печатают в газетах, – о скидках в крупных продовольственных магазинах. Она ездит из одного в другой, покупая те продукты, на которые в этот день предоставляется скидка, и экономит три цента на фунте сливочного масла, пять центов на фунте бекона, ну и так далее. На стол подается столько, что только птичка может не умереть с голоду. Большую часть времени мне хотелось есть.

– И вы решили пойти работать?

– Да, чтобы по крайней мере у меня был повод обедать вне дома и я хоть один раз в день могла нормально поесть.

– Продолжайте.

– Здесь я столкнулась с той же проблемой, что и на Востоке. У меня классическое образование, но совершенно отсутствует опыт.

– Большинство девушек врут о предыдущем опыте, пытаясь в первый раз устроиться на работу, – заметил Мейсон, внимательно наблюдая за посетительницей.

– Я не вру, мистер Мейсон.

– Вы говорили перспективным нанимателям правду?

Она кивнула.

– И в результате?

– И в результате со мной не хотели дальше разговаривать. Я пыталась объяснить, что готова учиться в процессе, но мне требуются деньги на проезд в автобусе, на обед, на каждодневные расходы. Вы же понимаете, что девушке, чтобы хорошо выглядеть, приходится тратиться на парикмахерскую, чулки, одежду. Для всего нужны деньги.

Мейсон кивнул.

– В конце концов мне удалось получить место официантки у Мэдисона. И я очень рада хоть этому. Пока я не освоила все тонкости. Я не умею получать крупные чаевые у среднего посетителя, но я стараюсь хорошо работать и показываю людям, что я стараюсь. Самое лучшее, конечно, то, что я могу питаться на работе. Фактически до отвала, если пожелаю. И поверьте, мистер Мейсон, первые несколько дней мне именно этого и хотелось. Я в жизни не была так голодна.

– Мэдисон удовлетворен тем, как вы работаете? – поинтересовался Мейсон.

– Боже, я не уверена, что он вообще знает, что я живу на этом свете, но метрдотеля я, кажется, устраиваю. У меня ужасное предчувствие, что через какое-то время он начнет со мной заигрывать, и моя работа будет зависеть от вещей, о которых мне даже думать не хочется. Но в настоящий момент все нормально.

– Это профессиональные неурядицы, с которыми адвокат ничего не может поделать, – сообщил Мейсон с огоньком в глазах. – Так почему же все-таки вы решили ко мне обратиться, мисс Эллис?

– Это был минутный порыв. Когда вы с мисс Стрит зашли вчера к нам в ресторан, одна из девушек сказала, что вы – известный адвокат. Я… ну, я вас перекупила. Я дала официантке, за столик которой вы сели, семьдесят пять центов, чтобы самой обслужить вас.

– Что вы планировали?

– Я сама не знаю, что я планировала, но кто-то накляузничал мистеру Мэдисону, и он стал наблюдать за мной, словно ястреб. Официантки не должны беспокоить клиентов личными проблемами. Я это прекрасно понимаю.

Мейсон кивнул.

– Но у вас отличная интуиция, мистер Мейсон. Вы были великолепны. Я просто не представляю, смогу ли когда-нибудь в полной мере отблагодарить вас.

– Не беспокойтесь. Меня заинтересовало, что стоит за всем этим.

– За всем этим стоит то, что тетя София насквозь фальшива и жизнь, которую она ведет, полна лжи. Вот это меня страшно беспокоит.

– Объясните поподробнее, – попросил Мейсон.

– Она ездит из одного магазина в другой, покупая продукты, продаваемые со скидкой, экономя несколько центов, но дело в том, что ездит она на такси! Водитель ждет ее, пока она делает покупки. По счетчику должна набегать колоссальная сумма.

В глазах Мейсона внезапно загорелся интерес.

– Кроме этого, все нормально? – спросил он.

– Нет, – покачала головой Кит. – У нее в спальне есть шкаф, на верхней полке стоит несколько коробок из-под шляп. Этот шкаф всегда на замке и… Мне очень стыдно, мистер Мейсон.

– Вы хотите сказать, что ваше любопытство было возбуждено и вам страшно захотелось посмотреть, что же там внутри?

– После того как я узнала про такси, шкаф не давал мне покоя. Там замок с пружиной. Тетя София всегда держит его закрытым. Я уже говорила вам, что помогаю ей по хозяйству. Несколько дней назад я отправилась убирать к ней в спальню, когда ее не было дома, и увидела, что дверца не заперта.

– И вы заглянули внутрь?

– На полке оказалась целая гора коробок из-под шляп, и я подумала: зачем тете Софии такая коллекция головных уборов? Здесь мое женское любопытство пересилило, и я открыла крайнюю коробку, чтобы хоть посмотреть, как выглядят эти шляпы. Коробка оказалась набита деньгами.

– Какая была сумма?

– Не знаю – крупная. Пятидесяти– и стодолларовые купюры.

– А в других коробках?

– Понятия не имею. Я снова закрыла крышкой ту коробку и ушла из спальни, предварительно закрыв на замок шкаф. Это меня очень беспокоит, мистер Мейсон. В доме, где я живу, хранится целое состояние. А если об этом узнают воры? Две женщины, мужчин нет… А еще меня волнует сама тетя София. Вы знаете, что происходит, если человек начинает таким образом копить деньги? Обычно это означает, что подоходный налог не платится. А если тетя София накопила такую сумму, не уплачивая налогов, то рано или поздно у нее возникнут неприятности.

– С пожилыми людьми власти обычно обходятся лояльно. Многие старики…

– Но это к ней не относится! – воскликнула Кит Эллис. – Она совсем не старая. Ей только пятьдесят пять, и для своих лет она прекрасно выглядит. Я дала бы ей сорок с небольшим, однако она одевается по-старушечьи.

– А каким образом вы узнали про такси?

– Я отправилась в один из магазинов, потому что, когда она читала о скидках на бекон, я увидела рекламу электробытовых приборов, которая меня заинтересовала. Я вышла из автобуса и уже собиралась отправиться в магазин, когда заметила, как остановилось такси и из него появилась тетя София, явно попросив водителя не уезжать.

– Что вы сделали?

– Попыталась встать таким образом, чтобы не попасться на глаза тете. Ее не было минут десять. Потом она вышла из магазина с единственной покупкой – очевидно, фунтом бекона. Она села в такси, и машина отъехала. Такси проследовало недалеко от меня, так что я смогла заметить, что на сиденье лежит еще несколько свертков.

– Она не вызывает такси к дому и машина не подвозит ее до дверей?

– Боже, нет. Она садится на автобус и возвращается на автобусе с сумкой, набитой покупками.

– Это все, что заставило вас обратиться ко мне? – спросил Мейсон.

– Мне нужен ваш совет, мистер Мейсон. Я не хочу, чтобы тетя София подумала, что я ее бросаю, но я считаю, что мне не следует оставаться в доме при сложившихся обстоятельствах.

– Почему ваша тетя подумает, что вы ее бросаете, Кит? – решил выяснить Мейсон.

– Она совсем одна. Мой отец был ее братом, единственным родственником, кроме меня. Больше у нее никого не осталось. Ей пришлось многое испытать в жизни. Мне ее жаль.

– А что произошло с домом в Палм-Спрингс? – внезапно спросил Мейсон.

– Там живет Бернис. Она – вдова Джеральда Атвуда и судом была назначена управляющей имуществом усопшего.

– А Атвуд оставил завещание?

– Конечно, оставил, – ответила Катерина Эллис, – но оно хранилось в его кабинете в доме в Палм-Спрингс. Бернис нашла его и уничтожила.

Страницы: 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Знаменитый адвокат Перри Мейсон, несмотря на насмешки коллег, берется защищать интересы… персидского...
Перри Мейсону опять везет на странные и закрученные дела. Ему придется защитить от прессы бывшую поб...
Главные черты адвоката Перри Мейсона – эрудиция, глубокие аналитические способности, воля к победе, ...
У Перри Мейсона – новые клиенты и дела! Знаменитому адвокату предстоит разобраться с кражей вещей у ...
Знаменитый адвокат Перри Мейсон знакомится с манекенщицей, которая просит раскрыть убийство ее отца,...
В каждом из дел, за расследование которых берется дотошный правдолюбец Перри Мейсон, обязательно воз...