Дело встревоженной официантки Гарднер Эрл
– А если придет?
– В таком случае у меня с ней состоится конфиденциальный разговор и… Ну, в общем, Пол, мы попали в заваруху.
– Это – самое худшее из твоих дел, Перри. Ты всегда во что-нибудь вляпаешься. И меня тащишь за собой. Если этот тайник обнаружат и обкрадут… Боже праведный, ты положил приманку в капкан, Бернис заявится в этот дом и примется все прочесывать тщательнейшим образом…
– Не забывай и о нашем дорогом друге Стюарте Баксли, – напомнил Мейсон.
– Итак, они находят деньги… И что потом? – спросил Дрейк.
– Нам необходимо, чтобы полицейские установили здесь охрану, причем она должна оставаться, пока не произойдет изменений в состоянии Софии Атвуд – в лучшую или худшую сторону.
– А пока?
– А пока нам надо отсюда сматываться, и побыстрее, – ответил Мейсон.
Он осторожно ступал по ковру, выбирая путь между осколками стекла и мокрым пятном на ковре.
– Смотри куда идешь, Пол, – предупредил адвокат. – Если ты где-то вдавишь стекло в ковер, то это послужит доказательством того, что здесь кто-то был. А пока мы не хотим, чтобы о нашем посещении знали.
Адвокат переступил через последний осколок стекла, вышел из спальни и резко остановился.
Лейтенант Трэгг и еще один полицейский в форме, не двигаясь, стояли в коридоре.
– О, привет, господин лейтенант, – поздоровался Мейсон, быстро придя в себя. – Вы давно здесь?
– Слышал большую часть разговора, – сообщил лейтенант Трэгг. – Давайте делать опись.
– У вас есть сердце? – спросил Мейсон.
– Есть, но еще и голова имеется. Откуда вы узнали о деньгах?
– Я не знал. Я догадался по…
– Как вы догадались? – спросил Трэгг, когда Мейсон внезапно замолчал.
– Мне кажется, что я и так дал вам достаточно ключей к раскрытию этого дела, – заметил Мейсон.
Лейтенант Трэгг со вторым полицейским вошли в комнату.
– Идите сюда, – позвал лейтенант Мейсона с Дрейком. – Рассаживайтесь в кресла и не вмешивайтесь. Давайте посмотрим, что вы нашли. Так, должна быть дверца тайника. Я считаю… А, вот и она!
Лейтенант Трэгг тихо присвистнул, когда поднял ее и перед ним открылось содержимое хранилища – пачки наличных.
– Хорошо, – повернулся Трэгг к полицейскому. – Складывайте их на стол. Прямо сейчас все и перепишем.
– Вы не хотите, чтобы я вызвал подкрепление? – спросил полицейский.
– Не сейчас, – ответил Трэгг. – Вы должны выступить свидетелем моей честности, а я – вашей. Мы сейчас достанем все деньги из этого тайника и сосчитаем, пока с ними ничего не случилось. В таком случае и вы, и я сможем поклясться, что каждый из нас не оставался один с деньгами даже на пять секунд.
Трэгг начал вытаскивать пачки наличных из тайника, полицейский раскладывал их на столе.
– Так, все, – сказал наконец Трэгг.
– Взгляните хорошенько, лейтенант, – подал голос Мейсон.
– Что еще?
– Нет ли на дне конверта или листа бумаги?
– Ничего нет, – сообщил Трэгг.
– Вы абсолютно уверены? – не отставал Мейсон.
– К чему вы клоните?
– Я ищу завещание, – ответил Мейсон. – Это может оказаться просто сложенный листок бумаги, целиком написанный и датированный рукой усопшего. Это может быть и официальным образом составленное завещание в конверте.
– Здесь больше ничего нет. Все пусто. Теперь требуется пересчитать деньги. Вы, господа, – обратился Трэгг к Мейсону и Дрейку, – оставайтесь на месте и проверяйте, как мы считаем.
– Я вижу только стодолларовые купюры, – сказал Мейсон. – По скольку в пачке?
– По пятьдесят, – ответил Трэгг, сосчитав деньги в одной. – Конечно, нельзя с полной уверенностью утверждать, что в некоторых пачках их не окажется больше или меньше, чем пятьдесят, но, по крайней мере, выглядят пачки совершенно одинаково. Следовательно, по пять тысяч долларов. Начинаем считать.
Лейтенант Трэгг быстро пересчитал количество пачек и с благоговением в голосе объявил сумму:
– Триста тысяч долларов наличными. Что вы об этом знаете, черт побери? – Он уставился на Мейсона. – Не сомневаюсь, что вы в курсе, что это за деньги. Именно их вы с Дрейком и искали. Это…
– Если вы хотите послушать моего совета, лейтенант, – перебил его Мейсон, – то я не стал бы рекламировать находку, выставил бы в доме охрану и подождал, чтобы увидеть, кто придет за деньгами.
Трэгг рассмеялся:
– Закрыть конюшню после того, как лошадь украдена? Я знаю, кто приходил за деньгами. Это – ваша клиентка Катерина Эллис. Ее поймали, и ей пришлось стукнуть свою тетю по голове, чтобы скрыться. Но ей удалось сообщить вам достаточно информации, чтобы вы с Дрейком предприняли две попытки заполучить эти деньги. У вас бы вышел неплохой гонорар, Мейсон.
– Вы обвиняете меня в намерении украсть эти деньги? – решил уточнить Мейсон.
– Украсть? Нет. Вы собирались их обнаружить. Вы предполагали использовать эти деньги, чтобы сделать Баксли козлом отпущения. Вы хотели представить их как один из активов в имуществе Софии Атвуд, добиться оправдания Катерины Эллис и сделать ее единственной наследницей. Вы свили бы ей уютное гнездышко и себе отхватили бы кое-что. И, черт побери, у меня в настоящее время нет достаточного количества доказательств, чтобы с уверенностью заявлять, что вы не правы. Может, вы на самом деле на правильном пути. Однако я готов поставить вас в известность кое о чем. При сложившихся обстоятельствах вы сами засунули свою шею в петлю. Гамильтон Бергер использует эти деньги как улику против Катерины Эллис, утверждая, что она о них знала и пыталась до них добраться. Это составит мотивацию к совершению преступления, и в связи с обнаружением этого тайника вашу клиентку ждет суд присяжных. Не представляю, что у вас может получиться перед присяжными. Но эта находка вам не поможет. Вам следовало сразу же сообщить полиции, что вам известно.
– Но я не знал о них, – возразил Мейсон, – а только подозревал.
– Мы работаем двадцать четыре часа в сутки. Вы нашли бы возможность с нами связаться, если бы захотели, – сказал Трэгг. – А теперь я намерен позвонить в управление и вызвать подкрепление.
– Вы собираетесь публично заявить об этой находке? – спросил Мейсон.
– Когда мы обнаруживаем тайник с такой суммой наличных, мы не срезаем углов, – ответил Трэгг. – Мы выкладываем карты на стол и открываем их. В течение следующих двадцати минут Гамильтон Бергер будет поставлен в известность. А теперь, господа, нам нет необходимости вас задерживать. Мы очень ценим ваши услуги как сыщиков. Не исключено, что до конца дня с вами еще захочет поговорить окружной прокурор, но пока вы свободны. Всего хорошего.
Полицейский проводил Мейсона и Дрейка до верхней лестничной площадки. Они начали медленно спускаться вниз.
– Так, Перри, это твой спектакль, – сказал Дрейк. – Что теперь?
– Я отвечу тебе после того, как мы покинем дом.
Выйдя на улицу, они направились по дорожке к машине.
– Подготовим повестку о явке в суд со стороны защиты в деле по обвинению Катерины Эллис и вручим ее слепой женщине. Это будет чертовски сложно, Пол. Пошлем оперативников, чтобы следили за парадным и черным входами в ее дом, кого-то отправим к компании «Джиллко». Тебе также придется вручить повестку и миссис Гудинг.
– Управляющей тех квартир? – удивился Дрейк.
– Да, – кивнул Мейсон.
– Почему ей?
– Потому что она нас разыграла. Над нами здорово посмеялись. Когда мы звонили в дверь миссис Джиллман, пытаясь встретиться со слепой, та накручивала диск телефона и попросила миссис Гудинг выяснить, в чем дело. Когда стало ясно, что мы намерены или попасть в квартиру слепой, или поднять шум, слепая спустилась по черной лестнице в квартиру миссис Гудинг, а мы отправились обыскивать второй и третий этажи. Вся квартира на втором этаже – большой выставочный зал. На самом деле слепая живет с миссис Гудинг. Мы вскорости выясним, что миссис Гудинг готовит, убирает и вообще делает все по дому, а вторая квартира держится для виду.
– Почему ты так решил?
– Место не кажется обжитым, – ответил Мейсон. – Спертый воздух, пахнет плесенью. Более того, третий этаж никому не сдается. Я не удивлюсь, если окажется, что весь дом принадлежит слепой, а миссис Гудинг только играет определенную роль.
– А разве ты не хочешь переговорить с этой миссис Джиллман перед тем, как она займет место для дачи свидетельских показаний?
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
– Пусть все прояснится в суде. Я буду задавать ей вопросы только после того, как она примет присягу и осознает, что дальнейшие попытки все запутать не принесут ей пользы. Если я прекращу маскарад и притащу ее в зал суда, она придет в негодование, и суду это совсем не понравится. Возникнут подозрения. А если я вручу ей повестку, приглашу в суд в качестве свидетельницы и впервые стану разговаривать с ней, когда она сядет в свидетельское кресло, тогда ей придется сказать правду. Может, из этого получится что-то хорошее.
– А пока? – поинтересовался Дрейк.
– А пока, – устало ответил Мейсон, – Гамильтон Бергер сообщит во все газеты о тайнике, полном денег. Да и по радио и телевидению объявят, что триста тысяч долларов наличными найдены в доме женщины, подвергнувшейся нападению и до сих пор находящейся при смерти. Что эта крупная сумма – прекрасная мотивация, о которой полиция догадывалась, но не могла доказать, пока в результате блестяще проведенного лейтенантом Трэггом расследования тайна не стала явью, к смущению Перри Мейсона и частного детектива, которые строили на этот счет свои планы.
– И ты собираешься поставить все на показания слепой?
– Да, – кивнул Мейсон. – Здесь слишком много узелков. София Атвуд с коробкой из-под шляпы, набитой стодолларовыми купюрами. Тайник в доме тоже со стодолларовыми купюрами. Стюарт Баксли, друг семьи. Бернис Атвуд, законная вдова Джеральда Атвуда. Тот факт, что слепая по крайней мере представляется под фамилией Джиллман. Борьба за власть в компании «Джиллко». Осознание Софией Атвуд того, что Катерина Эллис обнаружила в шкафу коробку, набитую деньгами. София предпринимает усилия обустроить все таким образом, будто одна стодолларовая купюра исчезла у нее из шкафа, в результате чего она могла обратиться за помощью к Стюарту Баксли. Хьюберт Дииринг, сын Бернис Атвуд, появляется в компании «Джиллко». Кто-то из компании передает информацию слепой женщине, а когда слепая по какой-либо причине не может занять свой пост перед зданием, ее подменяет София Атвуд.
– Продажа карандашей служила уловкой для промышленного шпионажа? – спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Тогда почему тот, кто передавал информацию, не мог просто послать слепой письмо или позвонить по телефону?
– Потому что он в то же время получал задания, – объяснил Мейсон. – И слепая лично хотела отдавать приказы.
– Слепая отдавала приказы? – переспросил Дрейк.
– Вот именно, – ответил Мейсон.
Глава 18
– Насколько я понимаю, господин окружной прокурор, – сказал судья Черчилл, – в течение последних суток имело место довольно драматичное развитие событий по рассматриваемому делу?
– Да, ваша честь, – ответил Гамильтон Бергер. – Мне хотелось бы пригласить лейтенанта Трэгга для дачи показаний.
– Хорошо.
Трэгг сел в свидетельское кресло и рассказал о том, как они со вторым полицейским подготовили засаду в доме Софии Атвуд. Они предполагали, что адвокат Катерины Эллис получил от своей клиентки определенную информацию, которая должна заставить его вернуться в дом. Пока полицейские ждали, Мейсон и Дрейк вошли в дом, поднялись по лестнице и отправились в комнату, где был опрокинут титан с питьевой водой, нашли тайник и уже готовились покинуть здание, когда им преградили дорогу полицейские. Представители правопорядка сделали опись наличных, спрятанных в тайнике, и подсчитали, что там хранилось триста тысяч долларов наличными в стодолларовых купюрах.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.
– У меня нет вопросов, – объявил Мейсон усталым, бесстрастным голосом.
Гамильтон Бергер пригласил свидетеля, который показал, что на фонарике, использовавшемся для того, чтобы ударить по голове Софию Атвуд, остались отпечатки пальцев обвиняемой, в чем не может быть сомнений.
Когда Гамильтон Бергер закончил со специалистом по дактилоскопии, Мейсон задал лишь один вопрос:
– Вы можете точно сказать, когда были оставлены эти отпечатки пальцев?
– Нет, – признался свидетель. – Возможно, во время нападения, возможно, раньше.
– У меня больше нет вопросов, – объявил Мейсон.
Сосед Софии Атвуд дал показания о полночном визите обвиняемой. Мейсон не стал его ни о чем спрашивать.
Гамильтон Бергер пригласил таксиста, которого Катерина Эллис вызывала для поездки к дому Софии Атвуд. Тот показал, что обвиняемая его специально предупредила, чтобы он постарался не создавать лишнего шума, подъезжая к дому.
Судья Черчилл время от времени бросал задумчивый взгляд на Мейсона, очевидно убежденный в том, что тоскливый и безразличный вид защитника объясняется тем, что адвокат подчинился неизбежному и считает, что удивительное развитие событий, имевшее место в течение последних двадцати четырех часов, определенно приведет к вынесению обвинительного приговора.
Когда Гамильтон Бергер закончил допрос свидетелей, судья Черчилл показал направление своих мыслей, заявив:
– Теперь, судя по имеющимся данным, доказательства оправдывают проведение судебного процесса над обвиняемой. Я так не считал вчера, но на сегодняшний день…
Судья замолчал, заметив, что Мейсон поднялся на ноги и явно ждал, когда ему предоставят слово.
– Я хотел бы представить защиту, – объявил адвокат. – Я вручил повестку свидетельнице, которая, насколько мне известно, полностью слепа. Ее зовут – или, по крайней мере, фамилия, которой она представляется, – миссис Джиллман. Повестка о явке в суд была должным образом вручена, и, в случае если миссис Джиллман в настоящий момент нет в зале, я требую, чтобы суд издал приказ о доставлении ее сюда.
На одном из задних рядов с места поднялась женщина и сообщила:
– Миссис Джиллман находится здесь в соответствии с полученной повесткой. Я сейчас ее приведу.
Мейсон кивнул и опустился на стул.
Последовала тишина.
– Вы, конечно, имеете право выставить свидетелей со стороны защиты, – наконец заговорил судья Черчилл. – Я надеюсь, вы понимаете, мистер Мейсон, что на предварительных слушаниях мы обычно не пытаемся выяснить надежность различных свидетелей. Суд принимает показания, представленные обвинением, за чистую монету. Имеющихся доказательств достаточно, чтобы передать дело в суд присяжных, независимо от противоречий в показаниях.
– Я понимаю, – кивнул Мейсон.
Открылась задняя дверь в зале суда, и появилась Минерва Гудинг. На ее руку опиралась женщина в черных очках, держа впереди себя палку, окрашенную в черно-белые полосы. Она шла довольно уверенно, с чувством собственного достоинства и прямо держа спину.
Минерва Гудинг подвела ее к месту дачи свидетельских показаний. Женщина подняла правую руку, принесла присягу и заявила, что ее зовут София Джиллман.
Мейсон подошел к свидетельскому креслу и обратился к сидевшей женщине:
– Миссис Джиллман, вы видели меня когда-нибудь в своей жизни?
– Последние десять лет я никого не видела, – ответила она.
– Я когда-нибудь говорил с вами?
– Нет. Однако я слышала ваш голос.
– Когда?
– Вы разговаривали с Минервой Гудинг обо мне, о том, чтобы попасть в мою квартиру и о моей связи с Софией Атвуд. Не знаю, как вам удалось столько всего раскопать, но я поняла, что колеса завертелись.
Гамильтон Бергер и лейтенант Трэгг обменялись удивленными взглядами. Окружной прокурор поднялся со своего места и спросил судью:
– А это относится к делу, ваша честь?
– Я собираюсь связать эти показания с делом, – сообщил Мейсон.
– Тогда я считаю, что нам следует вначале выслушать, что это за связь, – заявил Гамильтон Бергер.
– Хорошо, – согласился Мейсон и повернулся к слепой: – В каких вы отношениях с обвиняемой, Катериной Эллис?
– Я ее тетя София, – с достоинством ответила женщина.
– Что?! – не веря своим ушам, воскликнул Гамильтон Бергер.
Он опустился на свое место. Огонь потух в его глазах. Он явно не хотел больше бороться.
– А что за женщина жила в вашем доме и представлялась Софией Атвуд? – спросил Мейсон.
– Медицинская сестра, которая в свое время ухаживала за мной. Ее зовут Милдред Адди.
– Милдред Адди выдавала себя за вас с вашего разрешения?
– Да.
– Вы не могли бы нам все подробно объяснить? – попросил Мейсон.
– Наверное, нет смысла теперь скрывать правду, – устало сказала свидетельница. – Мое полное имя – София Эллис Джиллман. У меня не было родственников, кроме брата – неплохого человека, но транжиры. Он упивался успехом и не желал тратить время на бедных родственников. Единственное живое существо, которое мной как-то интересовалось, – это Катерина Эллис. Насколько я понимаю, она обвиняемая по рассматриваемому делу. Мне очень жаль, что я не в состоянии ее видеть. Милдред Адди была просто поразительно похожа на меня. Она работала у меня экономкой, а потом, когда я ослепла, я попросила ее выдавать себя за меня. Однако я тороплю события.
– Пожалуйста, продолжайте, – попросил Мейсон.
В зале суда царила тишина, зрители вытягивали шеи, чтобы лучше слышать. Судья Черчилл наблюдал за свидетельницей широко раскрытыми от удивления глазами.
– На какое-то время я полностью потеряла контакт со своими родственниками, – снова заговорила миссис Джиллман. – Затем я поняла, что слепну. Однако за это время я накопила целое состояние. Я не хотела жалости из-за своего недуга или по какой-то другой причине. Мне также не нужно было, чтобы мой брат, который не желал иметь дело с бедными родственниками, вдруг появился на горизонте и начал пытаться претворять в жизнь свои немыслимые планы. Я вышла замуж за Джерома Джиллмана, который основал компанию «Джиллко». Он умер и оставил мне значительное имущество. Кроме всего прочего, он завещал мне крупный пакет акций компании «Джиллко». У него был сын от другого брака – никчемный, ни к чему не годный бесхарактерный простофиля Спенсер Джиллман, нынешний президент компании. Слепой женщине очень неудобно иметь банковский счет, ей также нежелательно показывать, что она богата, поэтому я договорилась с Милдред Адди, которая представлялась мной, что она сделает в доме тайник. Время от времени я посещала дом и оставляла там деньги или ценные бумаги – по большей части, деньги. Поскольку я много лет жила в том доме, я прекрасно его знала и могла спокойно передвигаться по нему вслепую. Затем Милдред, все еще выдавая себя за меня, влюбилась в Джеральда Атвуда, женатого мужчину, который жил отдельно от своей жены, но официально развод не оформил. Это страшно осложнило ситуацию. Я была вынуждена сообщить брату, что вышла замуж за Джеральда Атвуда. Мне не хотелось этого делать, но в противном случае вся созданная мной структура рухнула бы. Затем мой брат с женой погибли в автокатастрофе, а Джеральд Атвуд замертво свалился на площадке для гольфа. Жена Атвуда прибрала к рукам все, что только могла. Катерина, обвиняемая по этому делу, осталась одна на этом свете, без средств к существованию. Я велела Милдред Адди написать письмо Катерине, представиться Софией Атвуд и пригласить Катерину пожить здесь. Я хотела получить возможность оценить, что это за девушка: такая же транжира, как ее отец, или обладает достаточным здравым смыслом. Я дала указания Милдред, как действовать, и все шло прекрасно, пока не поползли слухи, что в доме хранятся наличные. Это вызвало проблемы. Я думаю, что ситуация все равно пришла бы к разрешению, потому что в компании «Джиллко» началась борьба за власть. Спенсер, которого я презираю, знал, что его отец оставил мне акции и они значатся на мое имя. Однако он не мог догадаться, где я нахожусь. Он пришел к выводу, что Милдред Адди, представляющаяся Софией Атвуд, фактически и держит акции. Изображая слепую нищенку, я поддерживала связь с теми сотрудниками компании, которые знали, что за проходимец Спенсер, и хотели, чтобы он компанию покинул. Но Спенсер не полный идиот. Он сделал так, что на сцене появился Стюарт Баксли, который постарался втереться в доверие к Милдред и узнать, что творится в доме. Я предупреждала Милдред о нем, но она не желала меня слушать. Иногда она бывает очень упряма. Она поплатилась за это. Ее стукнули по голове.
– Вы знаете, кто ударил ее фонариком? – поинтересовался Мейсон.
– Нет. Единственное, что я знаю, – это был тот, кто сдвинул с места титан с водой и оставил его там, где я на него натолкнулась. Я в жизни так не пугалась. Я шла, как и всегда, и вдруг врезалась в него. Он разбился на мелкие кусочки. Затем я услышала, как кто-то бежит и мужские голоса. Я бросилась вниз по черной лестнице и вышла через заднюю дверь. На аллее меня ждала Минерва Гудинг с машиной. Однако в ночь нападения на Милдред я и близко не подходила к дому. Не знаю, что тогда произошло.
– Спасибо, миссис Джиллман, – поблагодарил Мейсон. – Это все.
Слепая женщина поднялась с места и ждала, пока к ней не подойдет сопровождающая ее Минерва Гудинг.
Когда она проходила мимо стола, за которым сидел Мейсон, Катерина Эллис, давясь слезами, прошептала:
– Тетя София!
– Кит! – воскликнула женщина.
Она ощупью добралась до девушки, ориентируясь на голос.
Две женщины обнялись.
Судья Черчилл подождал какое-то время перед тем, как негромко постучать карандашом.
– Все скоро закончится, – прошептал Мейсон слепой женщине, а потом повернулся к суду: – Мне хотелось бы попросить лейтенанта Трэгга снова занять место дачи показаний.
Заинтересовавшийся судья Черчилл объявил:
– Лейтенант Трэгг, вернитесь в свидетельскую ложу.
– Господин лейтенант, – обратился к нему Мейсон, – вам приходило в голову, что тот человек, который двигал титан с водой, оставил на стекле отпечатки пальцев?
– Я признаю, что вначале мы допустили просчет, но потом мы все-таки сняли отпечатки, – сообщил Трэгг.
– И что вы обнаружили?
– Удалось получить хорошие отпечатки пальцев и, более того, отпечатки ладоней – несомненно, того человека, который приподнял, а потом тащил титан из угла, в котором он стоял.
– А соответствуют ли какие-либо из отпечатков пальцев с титана отпечаткам пальцев на фонарике, который, как очевидно, использовался для удара?
– Да, два или три – но мы не знаем, кому принадлежат эти отпечатки.
– Но вы с определенностью можете утверждать, что не обвиняемой?
– Нет, не ей.
– Это все, господин лейтенант. Спасибо.
Трэгг и Гамильтон Бергер снова обменялись удивленными взглядами.
Бергер уже собирался что-то сказать, но, встав, решил промолчать и снова опустился на стул.
– Мой следующий свидетель, скорее всего, даст показания в сторону противной стороны. Он враждебно настроен, – объявил Мейсон. – Я хотел бы попросить разрешения высокого суда задавать наводящие вопросы.
– Кто этот свидетель? – спросил судья Черчилл.
– Хьюберт Дииринг.
– Хорошо. Мы оставляем за собой право принять решение о враждебности свидетеля до тех пор, пока эта враждебность не проявится.
– Я вижу, что мистер Дииринг находится в зале, – заметил Мейсон. – Пожалуйста, займите место дачи свидетельских показаний, мистер Дииринг.
Хьюберт Дииринг, тот худощавый мужчина, с которым Мейсону уже приходилось сталкиваться в здании компании «Джиллко», встал со своего места и самоуверенно направился к свидетельской ложе, настроенный явно агрессивно. Он поднял правую руку, принял присягу и повернулся к Мейсону со злобой во взгляде.
– Вы – сын Бернис Атвуд? – спросил Мейсон.
– Да, – рявкнул свидетель.
– Вы поддерживаете деловые отношения со Спенсером Джиллманом?
– Не ваше дело.
– Я не спрашиваю вас о характере заключаемых сделок. Я задал вопрос, на который вы можете просто ответить «да» или «нет», – поддерживаете ли вы деловые отношения со Спенсером Джиллманом и ведете ли вы с ним деловые переговоры?
– Не ваше дело.
Мейсон направился к столу защиты. Делла Стрит протянула ему полированный металлический пюпитр с зажимом, к которому был прикреплен лист бумаги.
Держа пюпитр за края, адвокат подошел к свидетельскому креслу и протянул его Диирингу.
– К этому пюпитру прикреплена сделанная под копирку копия письма Джеральду Атвуду по вопросу составления завещания. Я попросил бы вас внимательно изучить ее и сказать, видели ли вы когда-нибудь оригинал письма, копия которого перед вами.
Свидетель взял в руки металлический пюпитр, взглянул на прикрепленный к нему лист и спросил:
– А какое это имеет отношение к делу?
– Я задал вам вопрос о том, видели ли вы когда-нибудь оригинал письма, копия которого перед вами.
– Я понял вопрос. Но я спрашиваю вас, какое отношение это имеет к делу?
– Я собираюсь связать эти моменты. Так вы видели письмо?
Свидетель какое-то время колебался, а потом с вызовом сказал:
– Да, я видел письмо. Моя мать показывала его мне. Она пришла в страшное возбуждение. Я объяснил ей, что его подбросили, – вы попытались подстроить ловушку. Я и сейчас с полной уверенностью заявляю, что это ловушка. Не думаю, что вы знали Джеральда Атвуда при жизни. Я не считаю, что он когда-либо консультировался с вами. Это фальшивка.
Свидетель чуть ли не бросил металлический пюпитр с письмом в лицо Мейсону.
– Спасибо, мистер Дииринг, – вежливо поблагодарил Мейсон.
Адвокат повернулся и, держа пюпитр за края, отправился к столу, за которым сидели Гамильтон Бергер и лейтенант Трэгг.
– А теперь, господин лейтенант, – обратился Мейсон к Трэггу, – если вы снимете отпечатки пальцев, оставленные свидетелем на полированной поверхности пюпитра, и сравните их с неопознанными отпечатками на разбитом стекле от титана с водой или на фонарике, я думаю, что вы получите решение проблемы.
Мейсон вернулся к столу защиты и сел на свое место.
Одного взгляда на выражение лица Дииринга оказалось достаточно для Гамильтона Бергера, чтобы уяснить ситуацию. Окружной прокурор был ветераном многих судебных процессов и быстро перестроился под изменившуюся обстановку.
– Мы хотели бы попросить высокий суд предоставить нам отсрочку на полчаса, потому что для проведения процедуры снятия отпечатков пальцев и их сравнения потребуется некоторое время, – обратился он к судье Черчиллу.
– Хорошо. Заседание откладывается на тридцать минут, – постановил судья.
В зале суда начался страшный шум, зрители принялись обсуждать драматическое развитие событий.
Хьюберт Дииринг стал пробираться к выходу.
Гамильтон Бергер приподнял брови, задавая немой вопрос Мейсону. Адвокат покачал головой.
– В штате Калифорния бегство считается доказательством вины, – сообщил он тихим голосом. – Менталитет Дииринга таков, что он бросится бежать. Он сделает все возможное, чтобы скрыться. Вы можете схватить его где-нибудь неподалеку от мексиканской границы. В таком случае у вас против него будут просто неопровержимые улики.
Слепая женщина стояла рядом с Катериной Эллис. Они возбужденно разговаривали.
Взглянув на них, Гамильтон Бергер опять повернулся к Мейсону.
– Мейсон, если вы окажетесь правы, я не стану завидовать и выражать недовольство по поводу вашей победы, – признался окружной прокурор.
– Я прав, – ответил Мейсон.
Глава 19
По истечении получаса судья Черчилл вернулся в зал суда.
– Вы закончили допрос свидетеля Дииринга? – спросил он Мейсона, когда заседание возобновилось.
– Нет, не закончил, но, похоже, его больше нет с нами. Однако лейтенант Трэгг присутствует, и я хотел бы задать ему еще несколько вопросов.
Трэгг снова занял свидетельское кресло.
– Вы сравнили отпечатки пальцев? – поинтересовался Мейсон.
– Да.
– Нашли соответствия?
– Несколько просто идеальных. Хьюберт Дииринг оставил отпечатки пальцев на фонарике, которым он ударил Софию Атвуд, и на титане с питьевой водой.
– Вы знаете, где находится мистер Дииринг в настоящий момент? – спросил Мейсон.
Лейтенант Трэгг улыбнулся:
– С абсолютной точностью.
– И где он сейчас?
– Он вышел из зала суда, спустился на лифте, отправился на стоянку, взял машину и поехал в южном направлении. По моему приказу за ним следует полицейский в штатском на ничем не выделяющейся машине, по которой невозможно определить, что она принадлежит полиции. Автомобиль снабжен радиотелефоном, и полицейский периодически звонит с отчетами в управление полиции и в конторы шерифов по пути следования. Очевидно, в настоящий момент Хьюберт Дииринг приближается к мексиканской границе.
– С разрешения суда я хотел бы сделать заявление, – встал со своего места Гамильтон Бергер.