Мальчик Гарри и его собака Поттер Постников Валентин
— Я вывела новую породу огурцов, которые сами из себя салат готовят, — гордо сообщила мисс Пипс, взмахнув длинными ресницами. — Я билась над этим открытием почти три месяца. И вот вам, пожалуйста, настоящее продуктовое волшебство! Я спешила к директору Школы Волшебства, чтобы порадовать его, — тараторила мисс Пипс. — Ведь теперь мы сможем помочь нашему повару готовить обед. Если немного усовершенствовать мою формулу, то скоро и помидоры смогут сами собой превращаться в салат.
— Замечательно, — вздохнул профессор Абрахамс. — Но нам необходимо спешить. Вот-вот должно случиться что-то важное.
— Странно, что может быть важнее моего изобретения? — удивилась волшебница. — Ничего важнее продуктовых чудес не бывает.
— Бывает! — воскликнул профессор Абрахамс. — Но если вы не хотите узнать, что сейчас случится, то я побегу один, ладно?
— Нет, я побегу с вами, — оживилась мисс Пипс. — Мне тоже стало интересно. Заодно похвастаю перед остальными своим изобретением.
— Ладно, только бегите как можно скорее! — крикнул на ходу Абрахамс. — У меня снова начало щипать хвост!
Глава 24
Заколдованная стена. Ледяной туман. Странный замок
Дождь не унимался ни на минуту, и со всё возрастающей силой хлестал по грязным стёклам замка. То и дело гремел гром, сверкала молния, на мгновение заливая всё вокруг призрачным светом. Это была кошмарная ночь.
Гарри, Поттер, кабанчик Фу-Фу и Бутч бежали по коридору, пытаясь догнать сыщика, но тот словно куда-то провалился. Увлёкшись погоней, они очутились в совершенно незнакомом зале, который был абсолютно пуст. Друзья заметили следы лап сыщика Фокса на грязном полу, но они обрывались у холодной каменной стены.
— Уф! — тяжело дыша, вымолвил Поттер.
— Куда он мог подеваться, ведь тут совершенно негде спрятаться? — сказал удивлённо Фу-фу.
— Тут только стены! Неужели мистер Фокс сквозь стену прошёл?! — сказал мальчик и похлопал по стене. И тут произошло невероятное: рука мальчика вошла в стену, как будто та была из воздуха.
— Ай! — вскрикнул Гарри. — Смотрите, у меня рука сквозь стену проходит!
— Это волшебство! — закричал Бутч. — Эта стена заколдована, лучше отойди подальше!
Вдруг друзья услышали сдавленный крик, кто-то звал на помощь.
— А-а-а-ааааа, — слышалось из-за стены.
— Слышите, там кто-то кричит! — сам чуть не закричал Поттер. — Кому-то нужна наша помощь! Скорее, прыгайте за мной, — крикнул пёс и, разбежавшись, смело прыгнул прямо в стену.
Очутившись по ту сторону стены, Поттер и его друзья словно нырнули в ледяной белый туман. Густой воздух был такой плотный, будто они очутились в снежной лавине, которая, медленно кружа, опускала друзей прямо под землю. Туман оказался настолько вязким, что никто из них не мог даже слегка пошевелиться. Гарри попытался закричать, но его крик замёрз в воздухе.
Всё закончилось так же неожиданно, как и началось. Туман рассеялся, а друзья удивленно оглянувшись по сторонам, увидели себя в тысячах отражений.
Они очутились в зеркальной комнате. Слева, справа, на потолке и даже под ногами были зеркала, которые отражали друг друга повсюду множество раз.
— Куда это мы попали? — удивлённо спросил Гарри. На него со всех сторон глазели, по меньшей мере, тысячи испуганных кабанчиков.
— Это опять волшебство, самое настоящее волшебство! — сказал Поттер. — Но нам нужно отсюда как-то выбраться.
— В любой комнате должна быть дверь, — уверенно сказал Гарри. — Нам нужно только её отыскать!
Гарри, Поттер и их друзья принялись медленно ощупывать каждое зеркало.
— Ай! — воскликнул кабанчик Фу-Фу заваливаясь на спину. — У меня от этих зеркал кружиться голова! Я уже не понимаю где тут низ, а где верх!
Вдруг лапы Бутча провалились в одно из зеркал. Это было очень странное зеркало. Хоть оно и отражало как и все остальные, но оказалось пустым.
— Смотрите! Я, кажется, нашёл выход!
— А вдруг это ловушка? — испугался кабанчик Фу-Фу. — Вдруг мы угадим прямо в лапы к врагу?
Но Поттер его уже не слушал. Он подошёл к зеркалу и смело шагнув внутрь тут же исчез. Друзья испуганно смотрели в зеркало.
— Не бойтесь! Идите скорей сюда! — раздался голос Поттера.
Гарри, а за ним и все остальные несмело шагнули в зеркало.
— Где мы? — оглядываясь по сторонам, спросил Гарри.
— Чудеса! Смотрите, мы снова очутились в нашем замке, — сказал Бутч.
— Нет, — покачал головой Поттер. — Это не наш замок, тут всё немного по-другому.
Вокруг действительно всё было знакомым и незнакомым одновременно. Те же стены, те же двери, что и в родной Школе Волшебства, но всё как-то не так.
Например, в их замке на стенах красовались портреты знаменитых волшебников, чародеев и колдунов, которые в разное время прославились на весь мир своими чудесами и превращениями. Здесь же на стенах в золотых и серебряных рамах на друзей с портретов смотрели какие-то страшилища и монстры. Тут и там с потолка свешивалась грязная паутина. Холод пронизывал Гарри и его друзей до самых пяток.
— А-а-а-а-а-а… — снова раздался тот же крик.
— Слышите, там снова кто-то кричит? — сказал Поттер. — Кто-то ждёт от нас помощи, нам нужно поспешить!
— Смотрите, здесь следы, — показал Бутч. — Скорее бежим. Может быть, эти следы нас куда-нибудь приведут.
Друзья бросились следом за Бутчем, который бежал впереди всех, прижав почти к самой земле нос.
— Туда — туда, — показывал он дорогу.
Замок был точь-в-точь как тот, в котором они жили. Но что-то настораживало юных волшебников, что-то было не так.
— А-а-а-а-а-а-а-а-а, — то и дело слышался крик.
— Бежим! Бежим! Скорее! — подгонял всех Поттер. — Кричали оттуда, — показал он лапой на чёрную пустоту извилистого коридора.
Друзья бежали очень быстро. Вот только Гарри немного не поспевал за остальными, ведь у него было всего две ноги, а не четыре, как у всех остальных.
Всё в замке пугало и отталкивало. Даже средневековые доспехи отважных рыцарей, что стояли вдоль стен, здесь выглядели уродливо.
— Смотрите, впереди большой каминный зал, — обрадовался Бутч. — Точно такой же зал, как и у нас в Школе!
— Кажется, именно оттуда и кричали, — сказал Поттер.
— Если кто-то попал в беду, мы обязаны ему помочь! Не зря же нас на волшебников учат?
Гарри рывком открыл тяжёлую кованую дверь и первым вбежал в огромный каминный зал. Следом за ним в зал ворвались и его друзья.
Глава 25
Коварные злодеи пойманы
— Куда это мы попали? — трусовато спросил кабанчик Фу-Фу. — Здесь очень мрачно, мне страшно.
Несколько свечей слегка освещали большой каминный зал, в котором оказались Гарри, Поттер и их друзья.
— Я не знаю, что это за замок и кто здесь хозяин, но мы очень скоро во всём разберёмся, — решительно заявил Поттер.
Вдруг прямо за дверью раздались знакомые голоса. Дверь широко распахнулась, и в каминный зал вошли главный волшебник Школы мистер Филиндор и его помощница миссис Бегги. Следом за ними в дверях показались все учителя Школы Волшебства.
— Здравствуйте, господин директор! — поздоровался Гарри, но Филиндор не обратил на него никакого внимания, и прошёл прямо сквозь Гарри, как сквозь облако. Юные волшебники застыли от изумления с раскрытыми ртами.
А школьные профессора вошли в зал и начали рассаживаться на свободных креслах и стульях. Кто-то из них сел возле книжного шкафа, а кто-то устроился у камина, в котором ещё тлели угли.
— Они нас не слышат и не видят! — оправился от удивления Поттер. — Как будто нас тут и нет.
— Всё понятно, — возбуждённо сказал Бутч. — Они нас не видят, потому что находятся точно в таком же зале, как этот, только в Школе Волшебства. А мы очутились в подземном, зеркальном замке. Но почему-то мы их видим и слышим, а они нас нет!
— Ты прав, — кивнул мальчик. — Интересно, что же будет дальше?
В этот момент дверь снова широко распахнулась и на пороге возник мистер Фокс, знаменитый на весь мир сыщик в клетчатой кепке и с лупой в руках.
— Что случилось? — недовольно пробубнил профессор Шнайдер. — Зачем вы нас разбудили посреди ночи?
— Меня пригласили в эту школу, чтобы я нашёл Волшебную книгу, которая недавно была похищена из Волшебного Хранилища, — важно заявил сыщик. — Я провёл расследование и обнаружил преступника! — заявил сыщик.
— И кто же он? — строго спросил медведь.
Сыщик вскочил всеми лапами на стол и, поправив клетчатую кепку, медленно прошёлся по столу, заглядывая по очереди в глаза каждому из волшебников.
— Надеюсь, вы не забыли, что я не просто сыщик, я сыщик волшебник, — начал говорить лис. — Так вот, сегодня я разыскал одну старинную книгу, в которой есть древнее заклинание, произнеся которое, сразу станет ясно, кто из вас украл волшебную книгу.
— Я думаю, что книга у профессора Шнайдера, — сказал Поттер. — Или у муравьеда Шуршика.
Но его никто, кроме друзей, не слышал.
— Абрикулус — Обманутулус — Вороватулус — Бамс! — торжественно произнёс сыщик.
Вдруг знаменитая клетчатая кепка сыщика взмыла в воздух и, сделав полукруг, плюхнулась на голову профессору Брякусу.
— Вот кто украл знаменитую волшебную книгу! — подпрыгнув на месте от радости, закричал мистер Фокс. — Я нашёл похитителя!
— Это не я, — испугался профессор Брякус. — Вернее я, но я не виноват!
Но его никто не слушал, потому что начался страшный переполох: все забегали, закричали. Больше всех ревел директор Филиндор. Он громко свистнул и в ту же минуту, в зале очутились огромные псы-полицейские. Это были настоящие служаки. Они работали в лесной полиции и всегда приходили по первому зову волшебников.
— Так вот значит, кто работал на Пучеглазого! — разволновался Филиндор.
— Да, — торжественно сказал сыщик. — Я давно уже за ним наблюдаю! — заявил лис, показывая на профессора Брякуса. — Но это ещё не всё. Тут у вас в школе работает целая шайка. Я всё разнюхал. От меня ещё ни один преступник не ушёл! Вот эти злодеи тоже работают на Пучеглазого, — показал он на профессора Шнайдера и муравьеда Шуршика. — Они в сговоре с ним и профессором Брякусом! — торжественно заявил рыжий сыщик. — Их всех нужно арестовать и посадить в лесную тюрьму.
— Мы не виноваты! — заревел муравьед Шуршик.
— Признавайтесь! — воскликнул Филиндор. — Зачем вы ночью бродили по замку, о чём шептались?!
— Мы только хотели… — начал оправдываться профессор Шнайдер.
— Мы всё видели! — закричали Гарри и Поттер одновременно. — Они и вправду бродили ночью по замку и что-то замышляли!
Но Гарри и Поттера снова никто не услышал.
— Хватайте их! — диким голосом закричал сыщик. — Не слушайте их, они обманщики! Они на службе у Пучеглазого!
Муравьед Шуршик и профессор Шнайдер что-то кричали в своё оправдание, но их никто уже не услышал, в зале поднялся страшный шум. Все, кто был в комнате, кричали, свистели, махали хвостами и топали лапами одновременно. Полицейские-псы схватили и крепко-накрепко связали муравьеда Шуршика, профессора Шнайдера и профессора Брякуса.
Помощница директора Беги сбегала в комнату к профессору Брякусу и, перевернув там всё вверх дном, нашла под кроватью учителя целую гору разных вещей. В том числе и Волшебную Книгу.
— Ага, я оказался прав! — обрадовался сыщик, выхватывая книгу из рук, у миссис Бегги. — Вот она, Волшебная Книжечка! Наконец-то, я её нашёл!
— Теперь в нашей школе снова воцарится мир и порядок, — падая в кресло, произнёс директор Школы Волшебства.
— Теперь, когда всех помощников Пучеглазого схватили, этот злодей больше не посмеет объявиться в наших местах! — радовалась миссис Бегги.
— А этих, — кивнул директор школы на Шуршика, профессора Шнайдера и учителя Брякуса, — доставьте в лесную тюрьму, там им самое место. В другой раз будут знать, как замышлять зло против нашей школы! — грозно добавил Филиндор.
— Мы ничего плохого… — пытался оправдаться на ходу профессор Шнайдер, но полицейские псы рявкнули, и вывели злодеев за дверь, а следом за ними из зала вышли уже и все остальные, возбужденно размахивая лапами.
— А Волшебную Книгу верните назад в Волшебное Хранилище, — распорядился медведь. — Теперь, профессор Скитлз спрячет её так надёжно, чтобы больше никто не смог до неё добраться, — широко улыбаясь, сказал директор Школы Волшебства и вышел из каминного зала, плотно закрыв за собой массивную дверь.
— Хорошо-хорошо! — согласился сыщик с медведем. — Можете не волноваться, я всё сделаю так, как надо!
— Нам пора возвращаться домой, — сказал Гарри. — Всех злодеев поймали и без нашей помощи.
— Вернёмся и расскажем Филиндору про этот подземный замок, — предложил Поттер.
Друзья собрались, было идти, как вдруг…
Глава 26
Великий и ужасный Пучеглазый против Гарри и Поттера
Дверь каминного зала, слегка скрипнув, снова приоткрылась, и на пороге возник какой-то тёмный силуэт. Неожиданно раздался оглушительный раскат грома, стёкла в окнах замка задрожали и едва-едва остались целыми. Ветки деревьев хлестали по мокрым стенкам мрачного замка, будто плётки. Ослепительно сверкнула молния и на секундочку осветила дверной проём.
На пороге стоял добродушный толстячок профессор Абрахамс.
— Поздравляю, Ваше Ужасное Величество! — низко поклонился профессор.
— Никто не заметил, как ты вернулся? — спросил Пучеглазый у главного помощника.
— Никто ни о чём не догадался! — радостно потерев лапы, сообщил профессор Абрахамс.
Гарри, Поттер и их друзья стояли, словно пронзённые молнией.
— Садись! — велел Пучеглазый, щёлкнув пальцами.
В то же мгновение один из стульев взмыл в воздух и, пролетев через всю комнату, плавно опустился перед Абрахамсом.
— Значит он вовсе и не сыщик… — брякнувшись от удивления на пол, вымолвил Гарри.
— Да, мальчик, я не сыщик, — усмехнулся лис. — Я самый Великий и Ужасный Чёрный Маг и Колдун!
— Он нас слышит и видит, — трусливо забираясь под стол, бормотал кабанчик Фу-Фу.
— Ха! Ха! Ха! — засмеялся лис. — Конечно, я вас вижу и слышу! — листая Волшебную Книгу, ответил Пучеглазый. — Вы что, забыли кто я? — грозно сведя брови, спросил Чёрный Маг.
— Нет, не забыли! — дрожа всем телом, ответил Поттер.
— Запомните на всю свою короткую жизнь, что Чёрные Маги гораздо сильнее всех обыкновенных волшебников! Я обладаю гораздо большей силой и властью, чем ваши учителя.
— Не верь ему, Гарри… — прошептал Поттер.
— Не верите? — изумился Пучеглазый. — Мне подвластны не только силы добра и зла, но и силы природы. Смотрите! — воскликнул лис и ещё раз щёлкнул пальцами: в мгновение стало очень тихо.
— Его Ужасное Высочество одним щелчком прекратил дождь, гром и молнию, — пояснил профессор Абрахамс.
Гарри и Поттер переглянулись. Дождь действительно внезапно прекратился, да и вспышки молний, ещё минуту назад то и дело сверкавших за окном, больше не было видно.
Пучеглазый направил лапу в сторону камина, прошептал что-то сам себе под нос и затухающие поленья снова вспыхнули ярким пламенем осветив всё вокруг.
— Теперь, когда Волшебная Книга находится у нас, мы наконец-то сможем стать настоящими хозяевами Школы Волшебства и заколдованного леса! — удовлетворенно сказал лис.
— Ловко мы их провели, — противным голосом захихикал профессор Абрахамс. — Никто из них, даже директор школы Филиндор не догадался, что Вы, Ваше Ужасное Величество, и есть тот самый Пучеглазый, которого все так боялись.
— Их провести было легко, — захлопнув книгу и спрыгивая со стола, сказал Пучеглазый. — Единственный, кого я немного побаивался, так это Поттера.
— Меня?! — удивлённо спросил пёс.
— Да, тебя, — приближаясь к Поттеру, и глядя ему прямо в глаза, сказал Пучеглазый. — Потому что только ты опасен для меня по-настоящему!
— Я?! — всё ещё не мог поверить Поттер.
— Ты, конечно, знаешь, что твоя бабушка была волшебницей? — прищурив глаза, спросил Пучеглазый.
— Да, знаю… — не смело ответил Поттер.
— Твоя бабушка была самой настоящей Чёрной Колдуньей, — пояснил лис. — Когда-то давно она жила тут неподалёку. И только ей одной был известен секрет очень сильного волшебного заклинания.
— Какого? — тут же спросил Поттер.
— А разве ты не знаешь?! — удивился Пучеглазый.
— Н-нет… — не очень уверенно покачал головой Поттер.
— Уф! — облегчённо выдохнул лис и прошёл сквозь Поттера, как сквозь туман. — Тогда мне бояться нечего!
— Почему мы всех видим и слышим, а нас никто, кроме вас, не видит? — спросил Бутч.
— Потому что вы в Зеркальном Замке, — пояснил профессор Абрахамс. — Он находится прямо под Школой Волшебства, и является зеркальным отражением самой Школы.
Гарри и Поттер удивлённо переглянулись, но ничего сказать так и не смогли.
— Да, — обнажив клыки, улыбнулся Пучеглазый. — Это мой Замок. — Про него знаем только я и мой помощник, — сказал лис, кивнув на профессора Абрахамса.
— Теперь они тоже знают, — угодливо сказал профессор Абрахамс.
— Не волнуйся, — сказал лис и снова щёлкнул пальцами. — Тут же у него в зубах оказалась сигара.
Лис, не торопясь, прошёлся по залу и удобно устроился в кресле-качалке. Колдун одним лишь взглядом заставил выскочить из камина маленький красный уголёк, и тот завис прямо над креслом.
— Я специально заманил их в свой замок, чтобы они мне не мешали, — раскуривая сигару, сообщил сыщик. — Я их заколдую, и они навсегда исчезнут с лица земли. Давно уже я мечтал стать полновластным хозяином Школы Волшебства, — объяснил Пучеглазый, выпуская колечки синевато-белого дыма. — Теперь с помощью Волшебной Книги, я наконец-то смогу навсегда поменять местами Замки. Теперь на этом месте будет возвышаться Замок Зла, а я стану главным его хозяином. Мы откроем тут школу Чёрного Колдовства и Магии. А Замок Доброго Волшебства навеки исчезнет под землёй.
— А что мы сделаем с Филиндором и его помощниками? — спросил профессор Абрахамс.
— Я сделаю из них чучела и поставлю в своём кабинете, — засмеялся Пучеглазый. — А теперь за дело!
Он сверкнул глазами, что-то пробормотал, и в тут же у него на плечах оказалась чёрная шёлковая мантия.
— Сейчас, когда в Замке все уснули, с ними, пожалуй, будет легче справиться, — спокойным голосом объяснил Пучеглазый.
— Вы как всегда правы, Ваше Ужасное Величество, — угодливо склонился в поклоне профессор Абрахамс.
Пучеглазый снова щёлкнул пальцами, и Волшебная Книга оказалась у него в лапах.
— Страница триста сорок вторая! — Волшебная Книга, зависнув в метре от земли, открылась сама собой на нужной странице. — Ага, вот она… — Сам себе сказал колдун.
— Скорее, Ваше Ужасное Высочество! — торопил покровителя профессор Абрахамс. — Мне кажется, нужно немножечко поторопиться.
Гарри и Поттер от отчаяния чуть не плакали. Они стояли рядом, в нескольких шагах от колдуна, всё видели и слышали, и в то же время находились так далеко под землей, что ничего сделать не могли. А тем временем их жизнь и жизнь обитателей Школы висела на волоске.
— Мне страшно! — услышали они голос из-под стола. — Я не хочу умирать, — лязгая от страха зубами, произнёс кабанчик Фу-Фу.
Но вдруг дверь зала распахнулась, в помещение ворвался директор школы Филиндор и все остальные преподаватели Школы Волшебства.
— Стойте! — зарычал медведь. — Положите книгу на место!
— Опоздали! — бешено сверкнув глазами, рявкнул Пучеглазый. — Теперь я здесь хозяин! Потому что Волшебная Книга в моих руках! «Амнибулус-Коримбулус…» — начал читать заклинание Пучеглазый.
Словно огненная буря, разбив окно в каминном зале, ворвался смерч, который в мгновение сбросил всё, что лежало и стояло на столе, на полках и в шкафах. Свечи и огонь в камине потухли, а в зале воцарился мрак.
— Стоп!!! Я вспомнил!!! — закричал Поттер.
— Грохотулус-Холодулус-Мохотулус-Бамс! — выкрикнул Поттер, пытаясь перекричать ветер.
Ураганный ветер прекратился так же неожиданно, как и начался. В большом каминном зале воцарилась мёртвая тишина. Кто-то из волшебников хлопнул в ладоши, и в ту же секунду ярко вспыхнули сотни огромных свечей, тут и там стоявших в комнате осветив своим волшебным сиянием всех, кто был поблизости.
В самом центре зала стоял, застывший будто мумия без движения рыжий лис — Великий и Ужасный Пучеглазый. Он был словно остекленевший. Рядом на полу лежала перевёрнутая Волшебная Книга. Неподалёку, в сторонке, тоже без движения замер остолбеневший профессор Абрахамс. Лица их было словно из воска.
— Ура! — выкрикнула профессор Пипс. — Мы победили!
Глава 27
Волшебное заклинание. Горе-изобретатель
— Это я во всём виноват, — сидя у себя в кабинете в любимом кресле и, попыхивая трубкой, печально вздохнул Филиндор. — Я, знаменитый волшебник, не смог отличить злодея от настоящего сыщика.
— Пучеглазый оказался очень хитрым, — сказала миссис Бегги, неуклюже наливая директору ароматный чай в большую фарфоровую кружку. — Он явился к нам в Школу и представился сыщиком, а так как мы и вправду вызывали знаменитого сыщика, то и поверили ему.
— Просто мы думали, что Пучеглазый какое-то страшилище, монстр, а он оказался обыкновенным лисом.
— Нет, он вовсе даже не обыкновенный! — сказал профессор Шнайдер. — Он настоящий колдун, специалист по Чёрной Магии высшего разряда! Ему ничего не стоило прикинуться кем угодно.
— Да, мы чуть-чуть не опоздали, — сказал профессор Скитлз, прижимая к себе Волшебную Книгу. — Если бы мы не вернулись назад, в каминный зал, чтобы забрать книгу, то могли бы все погибнуть. А наши друзья — Шуршик, Брякус и профессор Шнайдер просто оказались бы в лесной тюрьме!
— Простите меня, друзья, — печально вздохнув, сказал Филиндор. — Я ведь и вправду подумал, что вы настоящие злодеи, — сказал медведь, виновато посмотрев на Шуршика, Шнайдера и Брякуса.
— Мы с самого начала начали подозревать профессора Абрахамса, но хотели убедиться, что это действительно он, — шипящим голосом сказал профессор Шнайдер и поправил чёрный плащ. — Мы собирались вам обо всём рассказать, но не успели… Пучеглазый нас перехитрил и опередил.
— Я так ничего и не понял, — удивлённо басом произнёс помощник директора Шуршик, — что же случилось с Пучеглазым и его помощником?
— Они заморозились, — сказал Филиндор. — В самый последний момент Поттер вспомнил заклинание, которому его научила бабушка.
— Выходит, его бабушка и вправду была колдуньей? — испуганно спросила мисс Пипс.
— Да, — кивнул медведь. — Когда-то, давным-давно, на окраине нашего леса существовала первая Школа Волшебства и Чародейства. В этой школе учились вместе и добрые волшебники, и чёрные колдуны. Преподавал там знаменитый колдун Виклиформ. Бабушка Поттера и Пучеглазый были учениками той школы. Правда, Пучеглазого исключили из школы, — добавил Филиндор.
— Исключили? — подпрыгнул от удивления Брякус. — А за что?
— Он уже тогда был злым, — ответил медведь. — Мечтал быть самым главным, всеми командовать и повелевать. Учителей не слушался, делал разные гадости, и им пришлось выгнать его из школы.
— Но как же тогда он смог стать таким великим магом?! — удивилась мисс Пипс, плавно взмахнув руками.
— Этого никто не знает, — пожал плечами Филиндор.
— А откуда бабушка Поттера знала заклинание, которого нет даже в Великой Книге Магии? — спросил профессор Шнайдер.
— Оно передавалось в её семье из поколения в поколение. Это заклинание способно остановить любое, даже самое сильное и страшное колдовство, — ответил директор Школы Волшебства. — Но использовать его можно только один раз в жизни! Бабушка заставила выучить маленького Поттера это заклинание наизусть, когда он был ещё совсем крошкой. И если бы Поттер вовремя не вспомнил его, мы бы все погибли!
— Вот почему Пучеглазый так боялся Поттера, — догадался профессор Шнайдер. — Только он один мог его остановить!
— Да, — удовлетворённо кивнул директор школы Филиндор. — Пучеглазый боялся Поттера и потому с помощью волшебства заманил его в свой зеркальный замок, про который кроме него никто не знал.
— А для чего он его туда заманил? — спросила миссис Беги, расчесывая клокастую шерсть.
— Колдун надеялся, что когда Поттер окажется в Замке Зла под землей, оттуда заклинание на него не подействует.
— Но заклинание подействовало, и Пучеглазый, вместе со своим помощником профессором Абрахамсом замёрзли! — радостно сказал Шуршик.
— А вдруг они разморозятся? — нахмурясь, спросила росомаха.
— Нет, это волшебное заклинание заморозило злодеев на сто лет, — топнул лапой медведь. — Их поместили в подземелье школы и там они простоят целый век, — успокоил всех директор Школы.
— Здорово! — обрадовалась миссис Бегги.
— Всё, теперь идите к ученикам Школы Волшебства! — велел медведь. — Уроков пока никто не отменял!
— Постойте, — уже в дверях спросил муравьед Шуршик. — Так как же всё-таки Волшебная Книга оказалась у профессора Брякуса? Он её украл или не он?
— Я, — виновато опустив голову, признался профессор Брякус. — Но я это сделал не нарочно! Просто в ту ночь, когда пропала книга, я, наконец-то, создал новый эликсир!
— Какой ещё эликсир? — удивленно распахнула большие глаза мисс Пипс.
— Новейший ускорительный хватател! — ответил профессор Брякус. — Я решил испытать своё изобретение. Для этого я и выпил немного нового эликсира, и со мной случилось что-то невозможное. Я с огромной скоростью стал бегать по всему замку и хватать все, что ни попадя. Утром, когда я пришёл в себя, вся комната была завалена разными предметами. Шапками, книгами, чайниками, дырявыми носками! Где-то там, в куче мусора, и лежала наша Волшебная Книга. А так как я никогда не убираюсь в комнате, то и книгу не заметил! Я не знал, что она у меня!
— Ну, профессор! — засмеялась мисс Пипс.
— Ну, горе изобретатель! — улыбнулся профессор Шнайдер.
Глава 28
Мы ещё встретимся…
В Школе Волшебников начинался новый урок магии. Мисс Пипс рассказывала юным волшебникам о продуктовых чудесах и превращениях.
А Гарри, стоя на опушке леса, прощался с Поттером.
— Прощай друг, — грустно сказал Гарри. — Каникулы закончились, и мне нужно возвращаться домой, к родителям.
— Я обязательно приеду к тебе в гости, — пообещал Поттер. — Мой учебный год закончится зимой, тогда и жди меня!
— Хорошо! — обрадовался Гарри. — Я буду тебя с нетерпением ждать!
— А всё-таки здорово мы разделались с Пучеглазым, — сказал Поттер на прощание. — Без тебя я бы не справился, это точно!
Гарри обнял Поттера и поцеловал собаку в мокрый холодный нос. Поттер завилял от удовольствия хвостом, а Гарри в последний раз бросил взгляд на Волшебный Замок. Они ещё раз обнялись, и каждый зашагал своей дорогой. Гарри домой, к бабушке, а Поттер на уроки волшебства.
Вдруг, неподалёку от того места, где прощались друзья, зашевелились кусты, и высунулась лохматая голова Рвакли.
