Дело об игральных костях Гарднер Эрл
– А какая-нибудь еда?
– Нет. Тарелки были абсолютно пусты.
– Может быть, хлеб или масло? – спросил Мейсон.
– Ничего. Только пустые тарелки.
– Ладно, пошли дальше, – сказал адвокат.
– Я немного огляделся в квартире и заглянул в ванную.
– Дверь туда была закрыта?
– Да, закрыта, но не заперта.
– Что же вы там увидели? – спросил Мейсон.
– Труп.
– И что стали делать дальше?
– У меня внутри все похолодело, я стоял, не в силах пошевелиться, – произнес Лидс и заговорил быстрее, словно желая поскорее закончить неприятное повествование: – Потом до меня вдруг дошло, в каком ужасном положении я оказался. Поэтому я протер носовым платком дверные ручки, за которые брался, и сразу же ушел.
– Дверь вы по-прежнему оставили открытой?
– Нет. Мы хотели, чтобы труп был обнаружен как можно позже, в этом случае нам, возможно, удалось бы обеспечить себе какое-то алиби. Я захлопнул ее, и «собачка» защелкнулась.
– Сколько времени прошло с того момента, как ваш дядя вышел из квартиры, до того, как вы туда вошли?
– Секунд десять-пятнадцать. Ровно столько, сколько ему потребовалось для того, чтобы пройти через коридор и войти в кабину лифта.
– А сколько времени пробыли в квартире?
– Думаю, не более двух минут.
– Вы кому-нибудь уже рассказали о случившемся? – спросил Мейсон.
– Ни одной живой душе, за исключением Инес.
Мейсон многозначительно посмотрел на Пола Дрейка, перевел взгляд на Деллу Стрит. Та дописывала последнюю фразу столь стремительного диалога, потом ее рука неподвижно замерла над блокнотом.
– Теперь вы понимаете положение Гарольда, – проникновенно сказала Инес Колтон. – Он ничем не может помочь вашему клиенту, его показания свидетельствовали бы против Олдена Лидса.
– Вы считаете, это дело рук Олдена Лидса? – задал вопрос адвокат, не спуская взгляда с Гарольда.
– Не знаю, – ответил молодой человек, – но дядя Олден прошел суровую школу. Если бы требования Хогарти были обоснованными, то, думаю, они бы договорились с дядей. По крайней мере, мне хочется так думать. Но если не было на то никаких оснований и Хогарти просто хотел его как следует потрясти, я… я даже не знаю, до какой бы в этом случае драки мог дойти дядя Олден. Лично я не хотел бы оказаться в тот момент на его пути. Всякий раз, когда ваши интересы сталкиваются с интересами дяди Олдена, вы играете с огнем… Я думаю, дядя Олден нашел его… Нет, не берусь судить, что там произошло.
Мейсон резко поднялся.
– Хорошо, – сказал он, – пусть будет так.
– А как насчет повестки? – напомнила Инес Колтон.
– Забудьте о ней, – сказал адвокат. – Я вам ее не давал. Можно ее порвать.
Гарольд Лидс благодарно протянул ему руку.
– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Мейсон, – с признательностью в голосе произнес он. – И можете не беспокоиться: я буду нем как рыба.
– Извините, что мы вторглись к вам таким образом, – сказал Мейсон Инес Колтон. – Пошли, ребята. Нам пора.
Делла Стрит закрыла блокнот и положила его в свою сумочку. Дрейк покосился на Мейсона и молча поднялся. Инес Колтон пожелала всем спокойной ночи и закрыла за ушедшими дверь.
Когда все в молчании проходили по коридору, та самая толстая блондинка, которая стояла на пороге, наблюдая, как Мейсон загонял Гарольда Лидса обратно в комнату, опять открыла дверь и, неподвижно застыв на пороге, смотрела на проходящих мимо ничего не выражающим взглядом. Когда троица вошла в лифт, она еще так и не изменила позы.
– Да… – протянул Мейсон, пока они спускались. – Получается, что я работаю на окружного прокурора. Похоже, что и впрямь Миликант – это Хогарти.
– А я думал, ты это знаешь, – протянул Дрейк.
Мейсон криво ухмыльнулся.
– Я хотел, чтоб полиция считала, что я это знаю, – сказал он. – Ладно, пойдем, Делла, поищем, откуда можно позвонить по междугородному.
– Я вам еще нужен? – поинтересовался Дрейк.
– Нет, – ответил Мейсон. – Берись за дело и попытайся заткнуть хоть какие-нибудь дыры в нашем деле.
– Все-таки, похоже, Перри, – Дрейк положил руку на плечо адвоката, – что здесь у тебя ничего не выйдет. И не обращай внимания, помни, что в этом нет твоей вины. Если твой клиент виновен – значит, виновен. Возможно, он сказал тебе неправду.
– Он не виновен, Пол, – грустно вздохнул Мейсон. – Или, по крайней мере, виновен не в том, в чем его обвиняют.
– Ладно, Перри, я беру такси и еду в контору.
Дрейк вышел на обочину, пронзительно свистнул и побежал к остановившейся на углу машине. Делла Стрит взглянула на Мейсона:
– Похоже, шеф, мы увязли по уши.
– Здесь рядом, в отеле, есть междугородный телефон, – ответил Мейсон. – Надо позвонить оттуда.
– А кому вы собираетесь звонить, шеф?
– Эмили Миликант, – ответил он. – Может быть, она поможет нам кое в чем разобраться.
Они вошли в отель. Мейсон заказал разговор и попросил телефонистку поторопиться. «Мисс Дж. Б. Бимс, отель „Бордер-Сити“, Юма, Аризона».
В ожидании они оба молча курили. Делла Стрит пожала локоть шефа – высшее проявление доверия. Затем телефонистка позвала Мейсона.
– Отель на линии, – известила она, – но говорят, что у них такая дама не зарегистрирована.
– Я буду разговаривать с тем, кто сейчас у телефона, – ответил адвокат.
– Хорошо, – согласилась телефонистка, переключая что-то на пульте. – Третья кабина.
Мейсон зашел в кабину, взял трубку.
– Алло! Это ночной дежурный отеля «Бордер-Сити»?
– Да, – ответил мужской голос.
– Мне обязательно нужно разыскать мисс Бимс.
– У нас под этим именем никто не зарегистрирован.
– Вы в этом уверены?
– Абсолютно уверен.
– Я получил письмо, – сказал Мейсон, – в котором она сообщила, что остановилась в вашем отеле под этим именем и останется у вас до тех пор, пока я ей не позвоню. Ее приметы? У нее широкие бедра, худое лицо, большие черные глаза. Ей около пятидесяти, хотя можно дать и сорок два – сорок три. Среднего роста, черноволосая, разговаривает торопливо, сильно при этом жестикулируя.
– Уверяю вас, здесь такой нет, – убеждал ночной дежурный. – Наш отель небольшой. Сейчас у нас остановились только три женщины, которых никто не сопровождает, и ни одна из них не подходит под ваше описание. Одна из них живет здесь уже около года, другая приехала на три месяца, а одна – на две недели.
– Ладно, спасибо. Простите, что побеспокоил, – извинился Мейсон и повесил трубку.
Он оплатил разговор, оставив доллар телефонистке.
– Пошли, Делла, – позвал он секретаршу.
Выйдя на улицу, девушка спросила:
– Шеф, что все это значит?
Мейсон нахмурился, ища в кармане сигареты, и ничего не ответил.
– Вы думаете, что Гарольд Лидс пляшет под дудку окружного прокурора? – спросила Делла. – Мы нашли его, так почему же прокурор не мог этого сделать? Мы даже предложили ему подсказку, втянув в это дело Инес Колтон.
Адвокат пробурчал в ответ что-то невразумительное. Засунув руки глубоко в карманы и опустив подбородок на грудь, он шагал все медленнее и медленнее, пока вовсе не остановился. Идущая рядом Делла Стрит тоже замедлила шаги и молчала. Неожиданно Мейсон сказал:
– Я понял, Делла, у нас ничего не выйдет, если мы будем строго придерживаться буквы закона.
– Зачем вам все это, шеф? – спросила девушка. – В конце концов, Лидс – обыкновенный клиент. Если даже они докажут, что он виновен, вам не в чем себя упрекать. Несомненно, он наврал, сказав, что, когда он уходил от Миликанта, тот был жив. Может, Миликант – на самом деле Хогарти, так что сестричка направила вас по ложному следу? А? Господи, вам правда не в чем себя упрекать. Пусть они сами сначала скажут правду. Уймитесь же и делайте только то, что требуется от адвоката в суде.
– Я не могу, – улыбнулся Мейсон.
– Почему, шеф? Ну почему?
– Не знаю. Такой уж путь я себе выбрал. Пошли, Делла, нам надо еще успеть сделать один звонок.
Он взял ее под руку и повел в универмаг, где был телефон. Адвокат набрал номер полицейского участка, спросил:
– Отдел по расследованию убийств?
И через некоторое время:
– Сержанта Голкомба, пожалуйста… Алло, сержант? У меня есть для вас кое-что интересное, Гарольд Лидс, племянник Олдена Лидса, был в квартире Миликанта в ночь убийства. Он видел, как его дядя вышел из этой квартиры и спустился вниз на лифте. Гарольд зашел в квартиру Миликанта сразу после ухода дяди и обнаружил, что хозяин квартиры мертв. Инес Колтон, его подружка, все об этом знает. Она убежала сразу же после убийства, потому что не хотела быть замешанной в этом деле. Она проживает в многоквартирном доме «Эллери Армс» под именем Хелен Реид. Гарольд Лидс сейчас у нее.
Голос сержанта Голкомба звучал взволнованно.
– Вы уверены? – спросил он.
– Абсолютно! – ответил Мейсон. – Я знаю, о чем говорю.
– Отлично! – воскликнул сержант Голкомб. – Если эти сведения подтвердятся, вы удостоитесь благодарности от нашего отдела. Кто это говорит?
– Ты меня хорошо знаешь, – засмеялся Мейсон. – Я небольшого роста, с усами, одет обычно в длинное красное пальто с большим черным поясом.
– Я вас не знаю, – в замешательстве произнес сержант Голкомб.
– Санта-Клаус, идиот! – рявкнул Мейсон и повесил трубку.
Глава 13
По всей длине помещения для посетителей окружной тюрьмы располагался длинный стол. По обе его стороны стояли стулья. Натянутая от одного конца комнаты до другого сетка из толстой металлической проволоки разделяла ее от потолка до пола на две части. Пройти сюда заключенный мог только через прихожую, отделенную от помещения для посетителей стальной дверью. Там неотлучно дежурили два охранника, в любое время дня и ночи готовые пресечь беспорядки с помощью пистолетов и гранат со слезоточивым газом.
Перри Мейсон вошел в прихожую и предъявил часовому пропуск. Тот тщательно изучил документ, поднял телефонную трубку и сказал: «Приведите Олдена Лидса». Он поставил печать на пропуск, открыл стальную дверь и проводил Мейсона в ту половину разделенной сеткой комнаты, которая предназначалась для посетителей, и, выйдя, задвинул засов.
Мейсон выдвинул один из стульев, сел, закурил. Кроме него, в это время других посетителей тут не было. Утренний свет, проникая сквозь забранное решеткой окно в углу комнаты, оставлял на полу клетчатую тень.
Когда адвокат выкурил полсигареты, дверь в дальнем конце комнаты открылась и вошел Олден Лидс. Увидев Мейсона, он кивнул ему и, пройдя вдоль стола, сел напротив по другую сторону сетки. Мейсон видел его всего в пяти футах от себя, их разделяли лишь стол и сетка. Если бы оба наклонились вперед, то расстояние между ними сократилось бы настолько, что позволило спокойно разговаривать, не опасаясь, что их услышат.
Однако адвокат не стал этого делать. Понизив голос почти до шепота, чтобы не слышали охранники, он сказал:
– Послушайте, Лидс, через час начинается суд. Чтобы иметь возможность вас защитить, я должен знать истинное положение дел.
Олден Лидс был совершенно спокоен, что для заключенного в его ситуации было весьма необычно. Утренний свет позволял разглядеть мешки под его глазами, глубокие морщины, пролегшие от носа к углам рта, неровную кожу, потрескавшуюся от арктических морозов и обожженную тропическим солнцем. Его взгляд был холодным, спокойным и осмысленным.
– Что вам еще надо от меня?
– Мне нужна правда, – произнес адвокат.
– Я вам все рассказал, – ответил Лидс.
Мейсон сел боком на стул, положил ногу на ногу.
– Как я понимаю, вы знали, что Конвэй и Миликант – это один и тот же человек. Вы зашли к нему в квартиру и обнаружили, что он убит. Вы понимали, что у вас будут большие неприятности, если вы не найдете документы, которые, по вашим сведениям, имелись у Миликанта. Вы старательно их искали, но у вас ничего не получилось, и в конце концов вы бросили это занятие. А потом вы поступили совсем не лучшим образом. Вам не давала покоя мысль, что все может открыться. Но вы были бессильны перед обстоятельствами. Когда вы это поняли, вас обуяла ярость.
– Благодарю, – сказал Олден Лидс.
– За что? – удивился Мейсон.
– За то, что вы не думаете, что его убил я. Я боялся, что вы так считаете.
– Там найдены ваши отпечатки, – вздохнул адвокат. – Есть свидетель, видевший, как вы выходили из квартиры. Свидетель этот вошел в квартиру сразу после вашего ухода и увидел, что там что-то искали и…
– Где был в это время Джон Миликант? – спросил Лидс.
– Вероятно, лежал в ванной мертвый.
– Этот человек туда не заглядывал?
– Нет.
Лидс пожал плечами:
– Я не вправе учить вас работать, Мейсон. Все-таки юрист вы, а не я.
– Это имело бы значение, если бы вы не принялись мне лгать с самого начала, – ответил Мейсон. – Но теперь даже я не знаю, как убедить присяжных в вашей невиновности.
Лидс воспринял заявление адвоката философски.
– Это плохо, – проговорил он.
Мейсон пожал плечами:
– Но это так.
Воцарилось молчание. Через какое-то время адвокат сказал:
– Начальника тюрьмы Сан-Квентин нельзя назвать большим любителем строгих наказаний, он лишь по долгу службы приводит приговоры в исполнение и утверждает, что новая газовая камера хуже, чем виселица.
Лидс холодно посмотрел на него.
– Уж не решили ли вы испугать меня смертной казнью? – спросил он.
Мейсон, посмотрев ему в глаза, просто ответил:
– Вы не ошибаетесь.
– Не надо, – посоветовал Лидс. – Со мной это не пройдет.
Мейсон посмотрел на его спокойное лицо и улыбнулся.
– Этого я и боялся, – сказал он.
Через некоторое время Лидс наконец принял решение:
– Ладно, давайте поговорим.
– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – Хогарти убила… Эмили Миликант, и вас тогда в хижине не было. Скорее всего, объятая паникой, она бросилась бежать, а вы попытались ее догнать, но не смогли. Тогда вы постарались скрыть следы того, что произошло, и…
На лице Олдена Лидса отразилась мука, и Мейсон замолчал.
– Вы не пробовали его искать? – спросил через некоторое время адвокат.
Лидсу потребовалось время, чтобы прийти в себя. Когда он заговорил, его голос был удивительно спокоен.
– Нет, – ответил он, – не пробовал. А вы, господин адвокат, умнее, чем я думал.
– Самое неприятное в работе любого адвоката то, что иногда приходится помогать клиентам, которые не желают этого: проявляя рыцарство, они лезут прямо в петлю. В таких случаях адвокат бессилен.
– Послушайте, Мейсон, – не сдержался Лидс, – все, что вы говорите, – это чушь, но чушь опасная.
– Эмили Миликант сбежала, – констатировал Мейсон. – Она прислала мне записку из гостиницы в Юме, рассчитывая таким образом ввести меня в заблуждение, обмануть.
– А разве она не там? – спросил Лидс, очень естественно или умело разыгрывая удивление.
– Нет, – ответил адвокат. – Там нет женщины с таким именем, как нет никого, кто по описанию был бы на нее похож.
Лидс молча обдумывал новость.
– Может быть, – предложил адвокат, – вы расскажете мне о Хогарти что-нибудь еще?
– А если я откажусь?
– В таком случае мне придется заполнять пробелы в моих знаниях самостоятельно, в меру своих возможностей.
– Почему вы решили, что Хогарти убила Эмили?
– На это указывает многое, – ответил Мейсон. – Прежде всего – вы не похожи на того, кто сбегает, убив человека в честном бою. И вы вряд ли смогли бы совершить преднамеренное убийство, разве только защищая того, кого любите. Если это произошло на Юконе, то свидетелей всего двое: вы и Эмили, и вам пришлось остаться там, чтобы расхлебывать это дело.
Лидс сложил перед собой ладони.
– Эмили, – произнес он, – в молодости была сильной натурой. Она любила приключения, и ее, как многих детей конца века, не волновали последствия того, что она делала: она всегда поступала так, как считала нужным, и была волевой, решительной и независимой.
– Продолжайте, – ободрил Мейсон, – продолжайте!
– Встретив Хогарти, увлеченного поисками золота, она решила попытать счастья на старательском поприще вместе с ним и со мной. Эмили хорошо выполняла свою работу: создавала в хижине уют, убирала, готовила, делала многое другое, помогая нам искать золото. Однако Хогарти решил получить от нее кое-что еще. Однажды, когда я уехал в ближайший поселок за продуктами, он распустил руки, и, вернувшись, я не нашел ее. Она оставила записку.
– Где эта записка? – спросил Мейсон.
– Я ее сжег.
– Она убила его?
– Вероятно, – ответил Лидс. – Некоторое время они боролись, затем, чувствуя, что силы покидают ее, Эмили выстрелила, и Хогарти упал, потом вскочил и бросился бежать. Она не знала, куда угодила пуля. Сезон заканчивался, и смеркалось рано. Видимо, Эмили стало страшно от вида крови на полу хижины и на снегу, и она, покидав кое-какие вещи в сани, ушла. В лагере тогда оставалось только две собаки, на остальных я уехал за провизией.
– Когда вы вернулись?
– Через три дня.
– И вы пытались найти ее?
Лидс кивнул. Видимо, ему не хотелось это обсуждать.
– Вы пытались разыскать Хогарти?
– Хогарти умер, – ответил Лидс. – Он был ранен в живот и до последней минуты за ним ухаживал один старатель по имени Карл Фрихом. Обо всем этом я узнал гораздо позже. Прочитав записку Эмили, я был потрясен. Мне стало очень одиноко. Работая там, мы добыли много золота. Это было еще до того, как появилась Эмили. Мы ей об этом не говорили, потому что Хогарти ни с кем не хотел делиться. Золото было спрятано в земле под очагом. Я его выкопал, прихватил с собой провизию, которой теперь у меня было предостаточно, и отправился в «Белого коня», но не нашел там никаких следов Эмили. Затем у меня появилась идея сбить со следа полицию, путешествуя под именем Билла Хогарти. Тогда бы Эмили никто не смог заподозрить в убийстве Хогарти, поскольку должны были появиться записи, что он выехал из страны. Если полиция станет утверждать, что она убила Лидса, то перед ними появится Лидс, живой и невредимый. Это было лучшее из того, что я мог придумать.
– В конце концов вы нашли ее в Сиэтле?
– Да.
– Когда вы услышали о Фрихоме?
– Я не слышал о нем. Это она слышала, и очень давно. И рассказала мне, когда мы встретились несколько недель назад. Я обратился в детективное агентство с просьбой разыскать его. Они сообщили, что видели его в Доусоне два года назад. Там его след терялся. Но позже прошел слух, что он якобы был в Сиэтле.
– Что стало с телом Хогарти? – спросил адвокат.
– После того как он умер, – сказал Лидс, – Фрихом погрузил его на сани и отвез к хижине. Там он нашел яму, где мы хранили золото, и догадался, что золота в ней было немало. Он изучил окрестности, нашел нашу жилу и выработал ее до конца. Черт его знает, сколько там еще оставалось, в то время мне было не до золота. Я пытался найти Эмили… Теперь поставьте себя на место Фрихома. Страна дикая, наступала зима. Земля замерзала и поддавалась тяжело, но у него был реальный шанс добыть золото. Он выкопал неглубокую могилу, похоронил Хогарти и принялся за работу. Покончив с ней, он оставил тело Хогарти там, у него не было выбора. Юридически жила была нашей. Он же выработал ее до конца. Естественно, ему ни к чему было ввязываться в спор относительно того, кому принадлежит это золото… Я хотел его найти, чтобы сказать, что он может оставить себе все, что добыл. Единственное, что я хотел бы, – это услышать все, как было, от него самого. Я надеялся, что Хогарти что-нибудь сказал перед смертью. Вот зачем мы собирались на север.
– И вы нашли Фрихома?
– Нет, черт возьми! Полиция схватила меня еще до того, как мы успели начать поиски.
– По-моему, – высказал сомнение Мейсон, – с вашим племянником Гарольдом не все чисто. Его дама сердца снимает квартиру в том же доме, где жил Миликант. Гарольд заходил к нему. Он узнал, что Миликант живет там под именем Конвэя, и разнюхал о двадцати тысячах. Гарольд не знает, был ли это шантаж или что-нибудь еще, и собирался выяснить. Но он видел, как вы выходили из квартиры.
– Гарольд, да?
– Да! Но вас, по-моему, это не удивляет, – заметил Мейсон.
– Меня уже ничего не может удивить, – сухо заметил Лидс. – Мне слишком много лет.
– Не уверен, – сказал адвокат, – что вы согласитесь повторить эту историю в суде.
Лидс спокойно посмотрел на него и медленно покачал головой. Мейсон встал и задвинул за собой стул. Один из охранников подошел к телефону.
– Увидимся в суде, – пообещал адвокат и направился к двери.
Второй охранник открыл ее перед Мейсоном и проводил в коридор. Стоящий по другую сторону сетки Лидс ждал, когда придут за ним, чтобы отвести в камеру…
В конторе Мейсона ожидал Дрейк. Достаточно было взглянуть на Деллу Стрит, чтобы понять, что детектив принес плохие известия.
– Что, Пол? – спросил Мейсон.
– Мы нашли Эмили Миликант, – ответил тот.
– Где?
– В Сан-Франциско.
– И что же она там делает?
– Прячется в отеле.
– С ней кто-нибудь еще есть?
– Угу.
– Кто же?
– Нед Барклер.
– Ого! – удивился Мейсон и присел, закуривая, на угол стола. – Они вместе?
– Живут они отдельно, но в одном и том же отеле.
– Но как они там оказались? – удивился адвокат.
– Когда ты сказал, что она от тебя удрала и ее нет в Юме, мы начали проверять самолеты. В Юме она на самом деле была и, вероятно, послала тебе письмо оттуда, где сообщила, что собирается остановиться в отеле «Бордер-Сити», а потом пошла на телеграф и поинтересовалась, нет ли чего-нибудь для мисс Дж. Б. Бимс. Ее и в самом деле ожидало какое-то сообщение, но какое именно – неизвестно. Так или иначе, прочитав телеграмму, она сразу же поспешила на самолет, вылетающий в Сан-Франциско. Там ее ждал Барклер.
– Они все еще в Сан-Франциско? – спросил Мейсон.
– Нет, – ответил Дрейк, – и это самое неприятное. Мои люди и полиция обнаружили их одновременно.
– Одновременно? – переспросил Мейсон.
– Угу, – буркнул Дрейк. – По-моему, Перри, – это мерзость! Мне кажется, что мой телефон прослушивается! Они все время наступают нам на пятки!
Лицо Мейсона потемнело.
– В конце концов они у меня дождутся, – угрюмо пригрозил он неизвестно кому.
– Насчет своего телефона я ничего не знал, – сказал Дрейк. – Мне было известно только то, что они подключились к твоей линии. В трубке слышался легкий шум, когда они записывали на диктофон твои разговоры. Мы нашли комнату, из которой велось прослушивание. В ней сидит человек, о котором мой парень кое-что выяснил. Это детектив, работающий в отделе по расследованию убийств, при этом он никогда не показывается в участке. Ты понимаешь, Перри, что это значит? Они обложили нас со всех сторон!
– Им ничего не удастся сделать со мной, – был уверен адвокат. – Я выясню, кто отдал такое распоряжение, и он у меня ответит. Они…
– Сейчас им уже все равно, – перебил его Дрейк. – Они захлопнули западню, взяли под стражу Эмили Миликант с Недом Барклером и везут их сюда.
– Какое обвинение им предъявили? – спросил Мейсон.
– Не знаю, – ответил Дрейк. – Может, их везут сюда как свидетелей, а может – как соучастников убийства. Это камешек в твой огород, Перри, причем не маленький! И ты знаешь, что они устроят мне.
– Но они еще не подозревают, что устрою им я! – мрачно произнес Мейсон. – Именно теперь я смог бы заставить поволноваться Эмили Миликант. Ее вполне можно обвинить в убийстве Билла Хогарти, дав возможность окружному прокурору доказать, что Миликант и является на самом деле Хогарти; и я мог бы запросто доказать выдвинутое мной обвинение.
– Вы и впрямь собираетесь сделать это, шеф? – резко спросила Делла Стрит.
Мейсон мрачно посмотрел на ковер, покачал головой.
– Почему? – настаивала она.