Королевство грез Макнот Джудит
В полдень, только успела Дженнифер опуститься на траву рядом с Бренной, чтобы разделить обычную порцию дичи и кусок черствого хлеба, как, подняв глаза, увидела направляющегося к ним Арика. Обутые в сапоги ноги замерли не более чем в ярде перед ней, и великан буркнул:
– Пошли.
Уже свыкшись с явной нерасположенностью гиганта-блондина употреблять больше слов, чем диктовалось крайней необходимостью, Дженни встала. Бренна последовала было ее примеру, но Арик махнул рукой:
– Не вы.
Держа Дженни за локоть, он повел ее вперед, мимо сотен солдат, тоже раскинувшихся на траве, чтобы съесть свой спартанский обед, потом повернул к роще рядом с дорогой и остановился на том месте, где под деревьями стояли на страже рыцари Ройса.
Сэр Годфри и сэр Юстас посторонились с каменным выражением на обычно приветливых лицах, а Арик подпихнул ее легким тычком, от чего она, споткнувшись, вылетела на небольшую поляну.
Ее захватчик сидел на земле, прислонившись широкими плечами к стволу дерева, согнув ноги в коленях, и молча смотрел на нее. День был теплый, он сбросил плащ и остался в простой коричневой тунике с длинными рукавами, в плотных коричневых рейтузах и сапогах. Он был совсем не похож на вчерашний дух смерти и разрушения, и Дженни пережила нелепую вспышку радости от того, что он не забыл о ней.
Гордость, однако, не позволила ей хоть как-нибудь проявить подобное чувство. Совершенно не представляя, как она должна себя вести и какие ощущения испытывать, она осталась на месте и даже смогла устремить на него ответный твердый взгляд, пока его задумчивое молчание не вывело наконец ее из себя. Постаравшись, чтобы тон вышел вежливым и уклончивым, спросила:
– Кажется, я вам нужна?
Почему-то вопрос ее зажег насмешливые искры в его глазах.
– Вы совершенно правы.
Взволнованная его странным насмешливым расположением духа, Дженни чуточку обождала и снова спросила:
– Зачем?
– Действительно, вот вопрос.
– Мы что… будем разговаривать? – угрюмо поинтересовалась она, и, к ее полному замешательству, он запрокинул голову, захохотал, и гулкий, звонкий смех эхом раскатился по поляне.
На лице ее читалось забавное смятение, и Ройс вновь обрел серьезность, сжалившись над наивностью, заставившей его рассмеяться и одновременно возжелать ее еще сильнее, чем той ночью. Он жестом указал на белый лоскут, расстеленный на земле, на котором лежали куски той же дичи и того же хлеба, что ела она, вместе с несколькими яблоками и куском сыра, и спокойно проговорил:
– Мне нравится ваше общество. Я к тому же подумал, вам будет приятней поесть здесь, со мной, чем в чистом поле в окружении тысяч солдат. Я не ошибся?
Если бы он не обмолвился, что ему нравится ее общество, Дженни принялась бы возражать, но перед низким неотразимым голосом, сообщившим ей самое главное – он по ней соскучился, – устоять не смогла.
– Нет, – признала она, но из гордости и щепетильности не стала садиться рядом. Прихватив блестящее красное яблоко, опустилась на упавшее дерево вне пределов его досягаемости и через несколько минут непринужденной беседы испытала легкость и необычную радость. Ей так и не пришло в голову, что чувства эти возникли благодаря его целенаправленным усилиям внушить, что не следует опасаться его попыток к сближению, и заставить ее позабыть внезапное и бессердечное завершение любовных игр той ночью, чтобы она непроизвольно не отвергла следующей попытки.
Ройс прекрасно осознавал, что делает и зачем, но уверял себя, что, если ему неким чудом Господним удастся держаться от нее подальше до тех пор, пока он не передаст ее отцу или королю, усилия не пропадут втуне, ибо ему все же выпадет приятнейшим образом и подольше пообедать на симпатичной полянке.
Посреди совершенно отвлеченной беседы, касающейся рыцарей, Ройс вдруг поймал себя на том, что едва ли не с ревностью вспоминает ее прежнего ухажера.
– Кстати, о рыцарях, – внезапно проговорил он. – Что произошло с вашим?
Дженни с недоуменным выражением лица укусила яблоко.
– С моим чем?
– С вашим рыцарем, – пояснил Ройс. – С Болдером. Если ваш отец склонялся в пользу этого брака, каким образом вы отвратили старика Болдера от дальнейших домогательств?
Вопрос, кажется, не понравился ей, и, словно выгадывая время в поисках ответа, она подтянула к груди длинные стройные ноги, обхватила колени руками и взглянула ему в лицо синими, сверкающими, смеющимися глазами. Опираясь о тот же ствол, Ройс подумал, что она выглядит невероятно привлекательно – прелестная лесная нимфа с длинными вьющимися волосами в мужской тунике и рейтузах. Лесная нимфа? В следующий раз она заставит его слагать сонеты в честь ее красоты, но обрадуется ли этому ее отец и господин, не говоря уже о сплетнях, которые поднимутся при дворе двух стран!
– Не слишком ли труден для вас мой вопрос? – продолжал он пронзительным от недовольства собой голосом. – Может быть, я предложу что-нибудь полегче?
– Какой же нетерпеливый у вас характер! – строго заметила она, ничуть не испуганная резкостью тона.
Замечание сопровождалось столь благовоспитанным укоризненным взглядом, что Ройс невольно фыркнул.
– Вы правы, – согласился он, насмехаясь над храброй женщиной-ребенком, посмевшей указывать на его недостатки. – Ну а теперь поведайте мне, почему отступился старик Болдер.
– Хорошо, только очень уж не по-рыцарски с вашей стороны расспрашивать меня о вещах столь личных и, кроме того, мучительно неприятных.
– Для кого неприятных? – спросил Ройс, не обращая внимания на ее нежелание рассказывать. – Для вас или для Болдера?
– Для меня неприятных. Лорд Болдер был возмущен. Понимаете, – пояснила она с прямодушной улыбкой, – я его никогда не видела до того самого вечера, когда он приехал в Меррик подписывать брачный договор. Это было ужасно, – сообщила она столь же радостно, сколь и испуганно.
– Что же произошло? – настаивал он.
– Если я стану рассказывать, вы не должны забывать, что я была точно такой, как все четырнадцатилетние девочки, – полной грез о чудесном юном рыцаре, женой которого стану. В душе я отлично знала, как он будет выглядеть, – добавила Дженни, с горькой улыбкой вспоминая об этом. – Он должен быть светловолосым, конечно же, молодым и прекрасной наружности. Глаза голубые и королевская стать. Он должен быть также сильным, таким сильным, чтобы сберечь все, чем мы владеем, для детей, которые у нас когда-нибудь будут. – Она искоса взглянула на Ройса. – Вот каковы были мои тайные надежды, и должна вам сказать, ни отец мой, ни сводные братья ни единожды не намекнули, что лорд Болдер совсем не такой.
Ройс нахмурился, перед его мысленным взором предстал фатоватый старик Болдер.
– Ну и вот, я вошла в большой зал Меррика, перед тем несколько часов у себя в спальне отрабатывая походку.
– Вы отрабатывали походку? – переспросил Ройс со смешанным любопытством и недоверием.
– Ну разумеется, – весело отвечала Дженни. – Понимаете, я хотела доставить удовольствие своему будущему господину, представ перед ним в самом лучшем свете. И мне не подобало врываться в зал и вести себя чересчур развязно или вползать чересчур медленно и создавать впечатление излишней скованности и нерешительности. Это был необычайно трудный вопрос – как войти, не говоря уж о том, что надеть. Я пребывала в ужасной растерянности и посоветовалась с двумя своими сводными братьями, Александром и Малькольмом, чтобы они высказали мужское мнение. Уильяма, очень милого, не было, он уезжал в тот день из дома с моей мачехой.
– Они, безусловно, должны были предупредить вас насчет Болдера.
Ее взгляд заверил его в обратном, и даже тогда он не был готов к приступу острой жалости, увидев, как она покачала головой.
– Как раз наоборот. Александр сказал, что, по его мнению, выбранное мной платье мачехи недостаточно хорошо, и уговорил надеть вместо него зеленое и взять мачехины жемчуга. Я так и сделала. Малькольм предложил нацепить на бок драгоценный кинжал, чтобы будущий муж не затмил меня своим блеском. Алекс сказал, что волосы у меня причесаны слишком просто, да к тому же они цвета морковки, и посему их надо накрыть золотой вуалью и подвязать ниткой с сапфирами. А потом, когда я оделась по их указаниям, они стали учить меня ходить… – И, словно благородство не позволяло ей рисовать столь непривлекательный образ сводных братьев, она весело улыбнулась и проговорила решительно и убежденно: – Конечно, они надо мной шутили, как шутят все братья над сестрами, но я была с головой погружена в грезы и ничего не заметила.
Ройс, понимавший, что воистину за этим скрывалось, счел подобные шутки бессердечной жестокостью, ощутив внезапное непреодолимое желание заехать кулаком в физиономии ее братьев.
– Я так беспокоилась о каждой мелочи, – весело продолжала Дженни, точно подсмеивалась над собой, – что окончательно опоздала выйти и встретить своего нареченного. Потом наконец явилась, прошествовала через весь зал как раз с нужной скоростью, на подгибающихся ногах, причем подкашивались они не только от волнения, но и под тяжестью драгоценных камней и золотых цепей на шее, на груди и на поясе. Видели бы вы взгляд моей бедной мачехи, когда она рассматривала сей ослепительный наряд! – рассмеялась девушка, не подозревая о клокочущей в груди Ройса злости. – Мачеха позже заметила, что я была похожа на ходячий сундук с драгоценностями, – фыркнула она и, подметив мрачную тень на лице своего похитителя, поспешно прибавила: – Она не хотела меня обидеть. На самом деле она очень добрая…
Она смолкла, и Ройс подтолкнул:
– А ваша сестра Бренна? Она что сказала?
Взгляд Дженнифер потеплел.
– Бренна всегда находит, что можно сказать обо мне хорошего, какими б серьезными ни были мои ошибки или дурные поступки. По ее словам, я сияла как солнце, луна и звезды. – Дженни захихикала и сверкающими от веселья глазами взглянула на Ройса. – Ну и конечно, все так и было, я и впрямь сияла.
Ройс тоже взглянул на нее и голосом, хриплым от переживаний, которых он не мог ни понять, ни сдержать, натужно вымолвил:
– Есть женщины, не нуждающиеся в драгоценностях, чтобы блистать. Вы – одна из них.
Рот Дженнифер приоткрылся от изумления, и она выдохнула:
– Это что, комплимент?
Искренне раздосадованный тем, что она сводит его слова к никчемным любезностям, Ройс коротко передернул плечами и сказал:
– Я солдат, а не поэт, Дженнифер. Это всего лишь факт. Продолжайте рассказ.
Сконфуженная и растерявшаяся Дженнифер заколебалась, потом решила не обращать внимания на несчетные перемены в его настроении. Снова подкрепившись яблоком, она весело продолжала:
– В любом случае лорд Болдер не разделяет вашего отношения к драгоценностям. Честно говоря, – рассмеялась она, – у него чуть глаза на лоб не вылезли, так очаровал его мой блеск. Его, собственно, столь поразила эта откровенная выставка, что он бросил лишь беглый взгляд на мое лицо, повернулся к отцу и сказал: «Я ее беру».
– И вы просто так взяли и обручились? – нахмурившись, спросил Ройс.
– Нет, вовсе не просто так. Я едва не лишилась чувств, до того обомлела, впервые взглянув на «возлюбленного». Уильям меня подхватил, прежде чем я рухнула на пол, и посадил на скамью у стола, но, даже сидя и пытаясь прийти в себя, я все никак не могла отвести глаз от лорда Болдера! Мало того, что он старше моего отца, но еще и худой как палка, и у него были… э-э-э… – Голос ее прервался, она заколебалась в нерешительности. – Мне не следует рассказывать вам остальное.
– Расскажите мне остальное, – приказал Ройс.
– Все? – жалобно откликнулась Дженнифер.
– Все.
– Хорошо, – вздохнула она, – только это не очень красивая история.
– Так что еще было у Болдера? – допытывался Ройс, начиная усмехаться.
– Ну… у него были… – Ее плечики печально поникли, и она прошептала: – У него были чужие волосы!
Шумный раскатистый хохот вырвался из груди Ройса, слившись со звонкой музыкой ее смеха.
– Едва я успела опомниться от этого, как тотчас заметила, что он ест самые странные вещи, какие я видела в своей жизни. Братья, когда помогали решить, что мне надеть, все шутили между собой насчет желания лорда Болдера каждый день обязательно есть артишоки. Я сразу же сообразила, что странные на вид жареные штучки, наваленные на его тарелке, должно быть, и есть так называемые артишоки, и именно из-за этого меня вскоре выставили из зала, а лорд Болдер раскричался.
Ройс, уже догадавшийся, почему Болдер ел овощи, способствующие увеличению мужской силы, изо всех сил старался сохранить серьезность.
– А что случилось?
– Ну я очень нервничала, честно говоря, была просто потрясена перспективой свадьбы с таким жутким кавалером. Будет верней назвать его девичьим кошмаром, а вовсе не грезой, и, разглядывая его за столом, я испытывала самое неподобающее для леди желание закрыть глаза руками и завопить как дитя.
– Но вы этого, конечно, не сделали, – предположил Ройс, с улыбкой вспоминая ее несгибаемый дух.
– Нет, только лучше бы сделала, – призналась она с улыбкой, сопровождаемой вздохом. – Я поступила гораздо хуже. Мне было невыносимо глядеть на него, и я сосредоточилась на артишоках, которых никогда прежде не видела. Малькольм заметил, что я наблюдаю, и сообщил, зачем лорд Болдер их ест. И я захихикала…
Огромные синие глаза заволокли грусть и печаль, и она продолжала:
– Сначала мне удавалось сдерживаться, потом пришлось вытащить платок и прижать к губам, но я так устала от этого, что хихиканье перешло в хохот. Я хохотала и хохотала, и так заразительно, что даже бедняжка Бренна рассмеялась. Мы прыскали в кулаки, пока отец не выслал нас с Бренной из зала.
Подняв на Ройса опечаленные глаза, она весело воскликнула:
– Артишоки! Вы когда-нибудь слышали подобную ерунду?
С невероятным усилием Ройс изобразил удивление:
– Вы не верите, что артишоки укрепляют мужскую силу?
– Я… э-э-э… – Дженнифер вспыхнула, сообразив наконец, как неуместна эта тема, но отступать было поздно, и, кроме того, она заинтересовалась: – А вы верите?
– Нет, конечно, – с серьезным видом отвечал Ройс. – Каждый знает, что в таких делах помогают лук-порей и грецкие орехи.
– Лук и… – Дженни ужасно сконфузилась, но тут заметила легкое подрагивание его широких плеч, выдававшее смех, и покачала головой с шутливым укором. – Так или иначе, лорд Болдер решил – совершенно справедливо, – что на всей земле недостанет драгоценностей для того, чтобы он взял меня в жены. А через несколько месяцев я совершила другую непростительную глупость, – сказала она, серьезнее глядя на Ройса, – и отец решил, что я нуждаюсь в более твердой руководящей руке, чем рука моей мачехи.
– Какую же непростительную глупость вы совершили на этот раз?
Она помрачнела.
– Я бросила Александру открытый вызов: либо он возьмет назад все, что рассказывает обо мне, либо пусть встретится со мной на поле чести – на местном турнире, который мы ежегодно устраиваем близ Меррика.
– И он отказался, – сказал Ройс с иронической усмешкой.
– Конечно. Поступи он иначе, это стало бы для него бесчестьем. Кроме того, что я девушка, мне было всего четырнадцать, а ему двадцать. Меня ничуть не заботила его честь, потому что он был… не очень хорошим, – мягко добавила она, но в трех этих словах прозвучало нешуточное страдание.
– А вы пытались когда-нибудь защитить свою честь? – спросил Ройс с незнакомым уколом в сердце. Она кивнула, и тень печальной усмешки коснулась ее губ.
– Несмотря на приказ отца даже близко не подходить к месту турнира, я упросила нашего оружейника одолжить мне доспехи Малькольма и в день битвы, никому не сказавшись, выехала на ристалище и встретилась с Александром, который часто отличался в поединках.
Ройс ощутил, как у него леденеет кровь при мысли о ней, выезжающей на поле навстречу взрослому мужчине, вооруженному копьем.
– Вам повезло, что вы только вылетели из седла, а не убились насмерть.
Она фыркнула:
– Это Александр вылетел из седла.
Ройс уставился на нее в немом изумлении:
– Вы его вышибли?
– Некоторым образом, – усмехнулась она. – Представляете, как только он приготовился нанести мне удар копьем, я подняла забрало и показала ему язык. – И добавила: – И он сразу свалился с коня.
Оглушительную тишину разорвал хохот Ройса. Рыцари и оруженосцы, наемники и лучники вокруг маленькой поляны побросали дела и уставились за деревья, над которыми грохотал смех графа Клеймора.
Сумев наконец отдышаться, Ройс посмотрел на нее ласковым, полным восхищения взглядом:
– Ваша стратегия великолепна. Я посвятил бы вас в рыцари прямо на поле.
– Отец мой совсем не испытывал подобного побуждения, – беззлобно сказала она. – Искусство Алекса на турнирах было гордостью нашего клана, а я не подумала об этом. Вместо того чтобы посвятить меня в рыцари прямо на поле, отец задал мне трепку, которую я, может, и заслужила. А потом отослал в аббатство.
– И продержал вас там целых два года, – грубовато подытожил Ройс.
Дженни глядела на него и мало-помалу удивленно осознавала, что мужчина, которого называли жестоким и диким варваром, представляет собой нечто иное, а именно – человека, способного искренне сопереживать глупой девчонке. Словно загипнотизированная, она следила, как он встает, не могла оторвать взгляд от колдовских серебряных глаз, когда он двинулся к ней. Не понимая, что она делает, Дженни тоже медленно поднялась.
– Я думаю, – прошептала она, обратив к нему лицо, – что легенды, сложенные о вас, лгут. Все, что они говорят о ваших деяниях… неправда, – тихонько шептала она, окидывая его прекрасными глазами, словно пытаясь заглянуть в душу.
– Они говорят правду, – коротко сказал Ройс, и перед его мысленным взором прошли бесчисленные кровавые битвы, которые он вел, во всей своей мрачной неприглядности, поля сражений, заваленные трупами его солдат и его врагов.
Дженни ничего не ведала о его страшных воспоминаниях, и ее доброе сердце не признало взятой им на себя вины. Она знала только, что стоящий перед ней человек со скорбью и грустью смотрел на своего мертвого коня, только что переживал и сочувствовал рассказанной ею истории о том, как она переоделась и бросила вызов старшему рыцарю.
– Я не верю… – пробормотала она.
– Поверьте! – отрезал он. Ему не хотелось, чтобы она видела в нем жестокого захватчика, когда он дотронется до нее, но точно так же и не хотелось, чтобы она обманулась, представляя его своим рыцарем в незапятнанных, сияющих доспехах, и он бесстрастно добавил: – Почти все это правда.
Дженни словно в тумане следила, как он протягивает к ней руки, подхватывает ее за локти и притягивает к себе. Она заглянула в выразительные глаза с длинными ресницами, и внутренний голос прокричал, что она заходит чересчур далеко. Дженни в панике отвернулась за долю секунды до прикосновения его губ, задохнулась, прерывисто, как на бегу, задышала. Ничуть не смутившись, Ройс поцеловал ее в висок, скользнул горячими губами по щеке, прижал теснее, сладко пощекотал губами чувствительную шею, а она все выворачивалась.
– Нет… – прерывисто шептала она, отворачивая голову в сторону, и, сама того не понимая, вцепилась в ткань туники, прислонилась к нему, ища опоры, словно мир вокруг начал кружиться. – Пожалуйста… – просила она, а его ладони сжимали ее все крепче, язык сладострастно скользил по ушку, заставляя ее дрожать от желания, руки его поднялись и опрокинули ее. – Пожалуйста, остановитесь… – умоляюще проговорила она.
В ответ он пробежался пальцами по спине, прижал ее к крепким бедрам, и это было равносильно признанию, что он не может и не желает остановиться. Другая рука легла на затылок, приподняла голову и заставила встретить его поцелуй. Дрожа, задыхаясь, Дженни спрятала лицо в его шерстяной тунике, отказывая в страстной просьбе, и в тот же миг его рука, напрягшись, послала требовательный приказ. Не в силах более сопротивляться, Дженни медленно вскинула голову навстречу новому поцелую.
Он зарылся пальцами в ее густые волосы, удерживая девушку в плену, жадно впился в губы в глубоком поцелуе, и в этой жаркой тьме ничто не имело значения, кроме его соблазнительных, требовательных губ и опытных рук. Захлестнутая своей нежностью и мощной, грубой чувственностью мужчины, Дженни с наслаждением ощутила его язык. Ее охватило пламя, когда руки Ройса пробрались за пояс плотных рейтуз, сомкнулись на голых ягодицах и крепко прижали ее к чреслам.
При виде столь явного свидетельства его настойчивого желания Дженни растерялась. Проведя руками по его груди, она обвила шею, еще более возбуждая его, разделяя его влечение, издавая торжествующие стоны.
Наконец он оторвался от губ, крепко прижимая ее к груди, тяжело и прерывисто дыша. Дженни испытывала и абсолютный покой, и странную пьянящую радость. Он дважды заставил ее пережить поразительное, ужасающее, волнующее чувство, но сегодня заставил почувствовать и дал понять, что она нужна, любима, желанна, а именно этого ей хотелось всю жизнь, сколько она себя помнит.
Дженни попыталась поднять голову и посмотреть на него. Страсть еще не угасла в затуманенных серых глазах. Спокойно и ровно он произнес:
– Вы мне нужны.
На сей раз смысл этого заявления не оставлял никаких сомнений, и она прошептала, словно слова были внезапно рождены ее сердцем, а не рассудком:
– Настолько, что вы дадите мне слово не штурмовать Меррик?
– Нет.
Он произнес это бесстрастно, без колебаний, без сожалений и даже без раздражения, отказался с такой же легкостью, будто бы отодвинул неаппетитное блюдо.
С этим словом на нее точно вылился ушат ледяной воды. Дженни отшатнулась, и он отпустил ее.
В приливе стыда и ошеломления она сильно прикусила нижнюю губу и отвернулась, пытаясь привести в порядок волосы и одежду, желая лишь одного – броситься в чащу, убежать от всего, что здесь только что произошло, а потом уж залиться душившими ее слезами. Не только из-за того, что он отказал ей. Даже сейчас, чувствуя себя совершенно несчастной, она понимала, что предложение было глупым, невозможным, безумным. Невыносимо ранили бессердечие, легкость, с коей он отринул ее честь, гордость, тело, жертву, в которую она приносила все, во что ее учили верить и что ее учили чтить.
Она кинулась было в лес, но он перехватил ее на бегу.
– Дженнифер, – непререкаемо властным, ненавистным ей тоном приказал он, – вы проведете подле меня весь остаток пути.
– Мне бы этого не хотелось, – решительно проговорила она, не поворачиваясь. Она лучше утопится, чем позволит ему увидеть, какое горе он ей причинил, и, запинаясь, добавила: – Ваши люди… я спала в вашей палатке, там все время находится Гэвин. Если я буду есть вместе с вами и ехать рядом с вами, они… могут… неправильно это понять.
– Соображения моих людей не имеют значения, – отвечал Ройс, но это была не совсем правда, и он это знал. Открыто обращаясь с Дженни как со своей гостьей, он быстро упадет в глазах испытанных, верных людей, которые сражаются с ним бок о бок. А далеко не вся армия повинуется ему из чувства долга. Среди наемников есть грабители и убийцы, мужчины, последовавшие за ним потому, что он набивает им брюхо хлебом, и потому, что боятся расплаты, если посмеют ослушаться. Он держит их в повиновении силой. Но, будь то верные рыцари или простые наемники, они все уверены, что Ройс имеет полное право унизить или возвысить ее, воспользоваться ее телом, обращаясь с ней так, как того заслуживает враг.
– Ну разумеется, не имеет значения, – едко заметила Дженни, с оскорбительной ясностью вспоминая, как покорилась в руках захватчика. – Ведь пострадает не ваша репутация, а моя.
Со спокойной непререкаемостью он произнес:
– Пусть думают что хотят. Когда вы вернетесь к своему коню, передайте, пусть стража проводит вас вперед.
Дженни бросила на него взгляд, полный крайнего отвращения, вздернула подбородок и пошла прочь с поляны, покачивая изящными бедрами с неосознанной царственной грацией.
Хотя Дженни лишь на секунду взглянула на него, уходя из леса, она приметила странный свет в глазах и загадочную улыбку в уголках губ. Она не имела ни малейшего представления о том, что за этим кроется, знала только, что эта улыбка разъярила ее до предела, и гнев наконец пересилил жалость к себе.
Если бы тут оказались Стефан Уэстморленд, или сэр Юстас, или сэр Годфри, они растолковали бы Дженни, что означает подобное выражение, и объяснение потрясло бы ее еще больше. Ройс Уэстморленд выглядел точно так же, когда готовился взять штурмом особенно укрепленную, особенно желанную крепость и сделать ее своей собственностью. Сие выражение означало, что он уже предчувствует сладостную победу.
То ли из-за того, что мужчины каким-то манером заметили их объятия под деревьями, то ли из-за того, что они слышали их смех, но, когда Дженни, заледенев, возвращалась к своему коню, она чувствовала на себе косые многозначительные взгляды, что было куда хуже в сравнении со всем тем, что она вытерпела за время плена.
Ройс неспешно вышел из леса и бросил Арику:
– Она поедет с нами.
Затем направился к коню, которого держал для него Гэвин, и рыцари пошли к лошадям, взлетели в седла с легкостью мужчин, проведших верхом большую часть своей жизни. Их примеру последовала вся армия, выполняя приказ, прежде чем он был отдан.
Однако пленница предпочла чудовищное неповиновение и не присоединилась к Ройсу во главе выступившей колонны. Тот отреагировал на буйную непокорность изумленным восторгом, обернулся к Арику и приказал, подавляя смешок:
– Поезжай и приведи ее.
Теперь, когда Ройс наконец отказался от внутренней борьбы и принял решение заполучить ее, он пребывал в превосходном расположении духа. Его бесконечно привлекала перспектива успокоить и завоевать ее за время перехода в Хардин. В Хардине у них будет роскошная мягкая постель и полное уединение, а пока ему предстоит наслаждаться ее обществом весь остаток нынешнего дня и ночи.
Ему не пришло в голову, что эту нежную, невинную обольстительницу, сдававшуюся оба раза, когда он держал ее в объятиях, теперь будет не так-то легко успокоить. Он не знал поражений в битвах, и мысль оказаться побежденным девушкой, желавшей его почти столь же сильно, как и он ее, просто не приходила в голову. Он жаждал ее, жаждал больше, чем когда-либо мог от себя ожидать, и вознамерился заполучить. Разумеется, не на ее условиях, но пойдя на уступки – на разумные уступки, которые в данный момент сводились к роскошным мехам, драгоценностям и, естественно, к уважению, которым она, став его любовницей, будет пользоваться со стороны всех, кто ему служит.
Дженни увидела гиганта, целенаправленно устремившегося к хвосту колонны, припомнила в тот же миг замеченную ею при уходе улыбку Ройса, вспыхнула гневно и ощутила яростное биение сердца.
Завернув и описав небольшой круг, Арик резко осадил коня рядом с ней и холодно поднял брови. Дженни со злобной отчетливостью поняла молчаливый приказ ехать впереди него. Она, однако, была так рассержена, что нисколько не испугалась. Демонстрируя полное неведение о причинах его появления, нарочно отвернулась и принялась беседовать с Бренной.
– Ты заметила… – начала было она и смолкла. Арик молча наклонился и схватил поводья кобылы Дженни.
– Не трогайте мою лошадь! – отрезала она, дернув узду с такой силой, что лошадиная морда запрокинулась к небу. Лошадь шарахнулась, в смятении затанцевала, а Дженни обратила всю ярость на бесчувственного посланца ее врага.
Сверкнув глазами, она рванула левый повод:
– Прочь руки!
Бледно-голубые глаза созерцали ее с холодным равнодушием, но он наконец вынужден был заговорить, и Дженни просияла от этой маленькой победы.
– Вперед!
Вызывающий взгляд девушки скрестился с бледно-голубым взглядом воина. Дженни поколебалась и, зная, что он просто заставит ее покориться, бросила:
– Тогда будьте любезны, уйдите с дороги!
Миля, которую ей пришлось проскакать рядом с колонной, стала, пожалуй, самым большим унижением в ее жизни. До нынешнего дня она не появлялась на виду у солдат или проходила в сопровождении рыцарей. Сейчас головы мужчин поворачивались следом за ней, похотливые глаза неотступно ощупывали изящную фигуру, когда она ехала мимо. Звучали замечания о ее персоне, о ее внешности в целом и об особых формах, замечания столь личного характера, что она едва сдерживалась, чтобы не хлестнуть кобылу и не пустить ее галопом.
Она приближалась к Ройсу, возглавляющему войско, и он не удержался от улыбки при виде очаровательной юной красавицы, взирающей на него с неимоверным гневом; она выглядела точно так же, как в тот вечер, когда бросилась на него с кинжалом.
– Кажется, – поддразнил он, – я по какой-то причине впал в немилость.
– Вы, – отвечала она со всем презрением, которое сумела вложить в произносимые слова, – просто неописуемы!
Он фыркнул:
– Да неужели же я так плох?
Глава 8
К тому времени как на исходе следующего дня они приближались к замку Хардин, Ройс уже чувствовал себя далеко не так превосходно. Надежды получить удовольствие от остроумной беседы не оправдались, и вчера он скакал рядом с молодой женщиной, которая отвечала и на поддразнивание, и на серьезные замечания пустым вежливым взглядом, специально рассчитанным на то, чтобы он чувствовал себя придворным шутом в колпаке с бубенчиками. Сегодня она сменила тактику. Теперь, вместо того чтобы третировать его молчанием, она отвечала на каждое слово, задавая вопросы о таких вещах, которые он не мог и не желал обсуждать с ней, – о том, например, какого числа он собирается атаковать Меррик, сколько солдат рассчитывает послать в бой и долго ли намеревается держать ее в плену.
Если целью ее было как можно яснее продемонстрировать, что она – жертва грубого насилия, а он – просто зверь, она ее достигла. Если целью было его разозлить, она также приближалась к успешному ее достижению.
Дженнифер догадывалась, что умудрилась испортить ему поездку, но ее вовсе не так радовали успехи, как полагал Ройс. На самом деле, присматриваясь к крутым холмам в поисках признаков замка, она почти изнемогала от напряженных попыток понять загадочного мужчину, едущего с ней рядом, и ее собственное к нему отношение.
Матушка Амброз предупреждала об эффекте, который Дженни способна производить на мужчин; понятное дело, решила она, мудрая аббатиса хотела сказать, что мужчины начинают кипеть от ненависти и страсти, становятся грубыми, непредсказуемыми, сумасшедшими – и все это на протяжении одного часа. Дженни, вздохнув, оставила попытки понять что-нибудь. Она просто хочет вернуться домой или в аббатство, где по крайней мере известно, чего ждать от людей. Она бросила взгляд назад, увидела Бренну, увлеченную приятной беседой со Стефаном Уэстморлендом, который остался сопровождать ее, когда Дженни заставили ехать впереди с его братом. Тот факт, что Бренна пребывала в целости и сохранности и даже выглядела довольной, остался единственным светлым пятном среди мрачных предчувствий Дженни.
Замок Хардин показался как раз перед наступлением сумерек. Расположенный высоко на утесе, он возвышался гигантской крепостью, обнесенной старыми каменными стенами, освещенными заходящим солнцем. У Дженни заколотилось сердце; он был в пять раз больше Меррика и казался несокрушимым. Яркие синие стяги развевались на пяти круглых башнях замка, извещая, что к вечеру в резиденции ждут хозяина.
Кони прогрохотали копытами по подъемному мосту, въехали во двор, куда высыпали слуги, принимая поводья и предлагая свои услуги вновь прибывшим. Граф подошел, чтобы снять Дженни с ее кобылки, потом препроводил в зал. Появился согбенный пожилой человек – управляющий, по предположению Дженни, – и Ройс начал отдавать приказания.
– Пусть кто-нибудь позаботится о еде для меня и моей… – Ройс на долю секунды умолк, соображая, как правильнее будет назвать Дженнифер, а старый слуга бросил только один взгляд на ее наряд и презрительной миной выразил собственное заключение: «Потаскушки», – …для моей гостьи, – закончил Ройс.
То, что ее приняли за одну из разъезжающих при войсках шлюх, стало окончательным и последним унижением, которое способна была вынести Дженни. Окинув старика убийственным взглядом, она притворилась, что осматривает зал. Граф рассказывал ей, что король Генрих лишь недавно отдал ему Хардин и что он никогда не бывал здесь прежде. Дженни сразу подметила, что хотя замок Хардин огромен, содержится он плохо. Циновки на полу не менялись годами, с высоких бревенчатых потолков свисали плотные серые занавеси паутины, слуги были нерасторопны и нерадивы.
– Хотите поесть чего-нибудь? – спросил Ройс, оборачиваясь к ней.
В горделивой сердитой попытке доказать старому управляющему и всему штату его неряшливых подчиненных, что она вовсе не та, за кого ее принимают, Дженнифер оглянулась на графа и холодно бросила в ответ:
– Нет, не хочу. Я хочу, чтобы мне показали покои, предпочтительно поопрятнее сего зала, и хочу вымыться и получить чистую одежду, если такое возможно в этой каменной мусорной яме.
Если бы Ройс не заметил, каким взглядом смерил ее старый слуга, он отреагировал бы на эти речи и тон гораздо суровее, но сдержался. Обратившись к управляющему, он приказал:
– Проводите графиню Меррик в смежные с моими покои. – И сухо сказал Дженнифер: – Через два часа спуститесь сюда к ужину.
Чувство признательности за специальное упоминание принадлежащего ей титула утонуло в смятении, которое испытала Дженни, услышав, где он пожелал устроить ее спальню.
– Я поужинаю у себя в комнате за запертой дверью или вообще не стану есть, – заявила она.
Совершенно недопустимое публичное неповиновение на глазах у полусотни слуг вкупе с прочими ее деяниями убедили наконец Ройса в необходимости сурового наказания, и он не колеблясь его применил.
– Дженнифер, – произнес он спокойным неумолимым тоном, несколько не совместимым со строгостью наказания, – пока ваш нрав не исправится, свидания с сестрой прекращаются.
Она побледнела, а Бренна, которую только что ввел в зал Стефан Уэстморленд, метнула умоляющий взгляд сначала на сестру, потом на стоящего рядом с ней мужчину. К удивлению Дженнифер, вмешался Стефан:
– Ройс, приговор твой окажется наказанием и для леди Бренны, тогда как она ни в чем не повинна… – И смолк под ледяным, недовольным взглядом, которым наградил его брат.
Свежевыбритый Ройс сидел за столом в большом зале с рыцарями и братом. Слуги внесли деревянные подносы с остывшей тушеной олениной. Однако внимание Ройса было приковано отнюдь не к малоаппетитной еде: он прислушивался к легким шажкам, доносящимся из верхних покоев, пытаясь решить, следует ли ему просто туда подняться и стащить вниз обеих, ибо, продемонстрировав поразительное присутствие духа, Бренна предпочла присоединиться к бунту сестрицы и проигнорировала объявление слуг о поданном внизу ужине.
«Что ж, пускай остаются голодными», – подытожил в конце концов Ройс и взял кинжал, которым пользовался за обедом.
Долго еще после того, как сооруженные из козел столы были разобраны и свалены у стены, Ройс сидел в зале, глядя на огонь, положив ноги на стул. Новые проблемы, которые надо было решить немедленно, вытеснили его намерение оказаться с Дженни в постели нынче ночью. Он подумывал, не пойти ли к ней в комнату прямо сейчас, несмотря на позднее время, но в теперешнем расположении духа подавил бы сопротивление скорее грубой силой, чем нежной лаской. Испытав необычайное наслаждение, когда она лежала в его объятиях по собственной воле, он не желал теперь ничего другого.
В зал вошли Годфри с Юстасом, веселые и улыбающиеся, явно проведя вечер с пышущими здоровьем служанками замка, и мысли Ройса мгновенно потекли в другом направлении. Взглянув на Годфри, он проговорил:
– Прикажи караульным у ворот – пусть задерживают каждого, кто попытается сюда проникнуть, и докладывают мне.
Рыцарь кивнул, но симпатичное лицо его выражало недоумение, и он заметил:
– Если ты ждешь Меррика, он сумеет собрать войско и подойти сюда не раньше чем через месяц.
– Я жду не атаки, а какой-нибудь хитрости. Напав на Хардин, он рискует потерять дочерей; они могут погибнуть либо в бою, либо случайно, либо от рук его собственных бойцов, либо – а именно так он и подумает – от наших. Поскольку атака в таких обстоятельствах невозможна, у него нет выбора, кроме как попытаться освободить женщин. Чтобы добиться этого, ему надо в первую очередь направить сюда людей. Я приказал управляющему не нанимать лишних слуг, если только он точно не будет знать, что это деревенские жители.
Рыцари кивнули. Ройс резко встал, пошел к каменной лестнице в конце зала, потом повернулся, слегка хмуря брови:
– Вы не замечали, чтобы Стефан обмолвился или совершил нечто, из чего можно было бы заключить, что младшая девушка начинает вызывать у него… интерес?
Рыцари – оба они были старше Стефана – обменялись взглядами, затем посмотрели на Ройса и отрицательно затрясли головами.
– Почему ты спрашиваешь? – полюбопытствовал Юстас.
– Потому, – кисло ответил Ройс, – что он ринулся защищать ее нынче днем, когда я приказал, чтобы женщин разлучили.
Передернув плечами, он принял к сведению мнение своих друзей и направился к себе в спальню.
Глава 9
На следующее утро Дженнифер, завернувшись в ночной халат из мягкой светлой шерсти, глядела в крошечное окошко спальни, обшаривая глазами поросшие лесом холмы, которые вздымались прямо за громадой замка. Потом перевела взгляд вниз, во двор, неторопливо исследовала окружающие его мощные стены, ища какой-нибудь путь к спасению… какие-нибудь признаки потайной двери. Она обязательно должна быть; в стенах Меррика есть одна такая калитка, скрытая за буйно разросшимися кустами, и, насколько Дженни известно, в каждом замке имелись подобные, чтобы обитатели могли бежать в случае сокрушения врагом внешних оборонительных сооружений. Несмотря на уверенность в существовании потайного хода, она не находила в кладке толщиной в десять футов никаких на него намеков, даже щелок, в которые они с Бренной сумели бы проскользнуть. Подняв глаза выше, понаблюдала за стражами, неусыпно разгуливающими по стене, пристально осматривая дорогу и близлежащие склоны. Домашний штат прислуги, может быть, и неряшлив, медлителен и, безусловно, нуждается в понукании и контроле, но граф не оставил без внимания оборону замка, угрюмо думала она. Каждый часовой оставался настороже, и расставлены они были через двадцать пять футов.
Граф говорил, что отца их уведомили о пребывании у него в плену Дженни и Бренны. Это достаточно веская причина, чтобы отец не задумываясь повел к Хардину пятитысячное войско. Если он рискнет освободить их, от Меррика до Хардина не более двух дней верховой езды или пяти дней пешего марша. Но она даже вообразить не могла, каким чудом удастся отцу вызволить их из такого необычайно укрепленного замка. И это опять приводило ее все к тому же головоломному вопросу – она сама должна отыскать путь к бегству.
Желудок заурчал, напоминая, что она со вчерашнего дня ничего не ела, и Дженнифер отвернулась от окна, чтобы одеться и спуститься в зал. Она направилась к сундукам с одеждой, которые нынче утром доставили к ней в покои. Кроме того, если она не спустится, граф, несомненно, придет и погонит ее, даже если для этого ему придется взломать дверь.
Нынче утром она получила возможность посидеть в деревянном ушате, наполненном горячей водой, и насладиться хотя бы ощущением чистоты с головы до пят. Омовение в ледяном ручье, вспоминала она, возвращаясь мыслями к прошлой неделе, не идет ни в какое сравнение с теплой водой и куском мыла.
Первый сундук содержал наряды, принадлежавшие бывшей владелице замка и ее дочерям, и многие из них напомнили Дженни милый причудливый стиль, предпочитаемый ее теткой Элинор, – женские платья, которые леди носили с высокими коническими прическами и волочащимися по полу вуалями. Хотя такие одежды давно вышли из моды, денег на наряды явно не жалели, ибо все они были из богатого бархата и атласа, расшиты шелками. Платья, однако, казались чересчур пышными и не соответствующими ни обстановке, ни ее положению в этом доме, и Дженни открыла другой сундук. С уст ее слетел вздох восторга, чисто женского ликования, и она осторожно вынула платье из мягчайшего кашемира.
Она только закончила приглаживать и укладывать волосы, как в дверь застучал слуга с паническим воплем:
– Миледи, его сиятельство велели сказать, что, если вы через пять минут не сойдете вниз, они сами поднимутся и отведут вас собственноручно!
Чтобы граф не вообразил, будто она послушалась, устрашившись угрозы, Дженни прокричала в ответ:
– Можете передать его сиятельству, что я и без того собираюсь сойти и появлюсь через несколько минут.
Она повременила ровно столько, сколько составило, по ее мнению, несколько минут, и покинула спальню. Лестница, ведущая из верхних спальных покоев в большой зал внизу, была крутой и узкой, точно такой, как лестница в Меррике, устроенная специально, чтобы в случае проникновения захватчиков в зал им пришлось пробивать себе путь наверх в узких каменных стенах, где невозможно размахивать мечами, а защитники оставались бы целыми и невредимыми. Впрочем, в отличие от Меррика эта лестница была сплошь увешана паутиной. С содроганием представляя себе обитателей густых тенет, Дженни ускорила шаг.
Раскинувшись в кресле, Ройс, твердо сжав челюсти, созерцал лестницу, мысленно ведя отсчет бегущим минутам отведенного Дженни и уже истекающего времени. Зал был почти пуст, только несколько рыцарей склонились над кружками с элем, да слуги убирали остатки завтрака.
«Все, время вышло!» – гневно решил он и качнулся в кресле с такой силой, что ноги тяжело грохнули о плиты мощеного пола. А потом замер на месте. К нему, в мягком платье золотого солнечного цвета, с высоко перехваченной грудью, шла Дженнифер Меррик. Но не чарующая нимфа, которую он привык видеть. Претерпевшая волнующее и ошеломляющее преображение молодая женщина, от которой захватывало дух, была графиней, достойной занять подобающее положение при самых блестящих дворах страны.