Дело кричащей ласточки Гарднер Эрл
— Я адвокат, — коротко бросил Мейсон.
— Ясно. Женщина была очень расстроена смертью матери, но в остальном производит вполне милое впечатление. Вы найдете ее в отеле «Палас» через два квартала отсюда…
— Вы это тоже проверили?
— Я же сказал вам, машин не хватает. Приходится проверять.
Мейсону и его секретарю Делле Стрит не составило особого труда узнать номер, в котором остановилась Эдит Баском. И минуты через две они уже стучали в дверь… Потом еще раз…
Не дождавшись ответа, Мейсон покрутил ручку. Дверь была заперта. Тогда он, бегло оглядев коридор, слегка нагнулся и, сцепив руки ладонями кверху, скомандовал:
— Залезай, Делла. Загляни через фрамугу. Попробуем выяснить, что там.
Опершись на его плечо, Делла Стрит встала одной ногой на импровизированную ступеньку, схватилась за нижнюю кромку фрамуги и заглянула внутрь. Затем спрыгнула.
— Шеф, — зловещим тоном прошептала она, — там на кровати лежит женщина… причем лежит совершенно неподвижно.
— Свет горит? — быстро осведомился Мейсон.
— Нет. Но шторы подняты, и в свете неоновой вывески все видно довольно ясно.
Мейсон чуть подумал:
— На двери пружинный замок… Нет. Лучше взгляни-ка еще разок, Делла. Посмотри, дышит ли она… Стоп, подожди. Сюда кто-то идет…
С утомленным видом к ним приблизилась горничная. Однако она моментально забыла про усталость, почувствовав в ладони банкнот, который ей сунул Мейсон.
— Кажется, мы с женой забыли ключ внизу, — спокойно сказал адвокат. — Не могли бы вы открыть нам дверь? Тогда не пришлось бы…
— Правила не разрешают, — ответила горничная, но затем, равнодушно добавив: — Ну да ладно, — достала из кармана фартука универсальный ключ и отперла дверь.
Мейсон толкнул дверь и, пропуская вперед Деллу, решительно шагнул в комнату, закрыв за собой дверь.
Они поспешно приблизились к кровати, наклонились над женщиной. Мейсон нащупал пульс.
— Она жива, — сказала Делла Стрит.
— Свет! — коротко бросил Мейсон. — Прежде всего опусти шторы.
Делла выполнила его приказание. Мейсон бросил взгляд на бутылочку со снотворным, стоявшую на столике рядом с кроватью. Подобрал с пола газету, бегло просмотрел ее.
— Она, очевидно, приняла его вчера, — предположила Делла. — Нам потребуется врач и…
— Сегодня днем, — прервал ее Мейсон. — Газета датирована сегодняшним днем. — Он бросил газету на пол и встряхнул спящую женщину. — Делла, неси полотенца! И холодной воды.
Делла Стрит схватила полотенца, открыла в ванной холодную воду, бегом вернулась обратно. Холодными мокрыми полотенцами Мейсон начал похлопывать Марсию Уиннет по лицу. Прошло несколько минут. Наконец ее глаза открылись.
— Что это? — хрипло прошептала она. Мейсон повернулся к Делле Стрит:
— Мчись в аптеку, Делла. Купи рвотное. Попроси внизу принести сюда побольше черного кофе.
— А врача?! — воскликнула Делла.
— Нет, попробуем обойтись без него. Будем надеяться. Таблетки у нее внутри еще не так долго. Давай за рвотным, Делла!
Марсия Уиннет попыталась что-то сказать. Но слова звучали невнятно. Она снова откинулась на плечо Мейсона.
Детектив спокойно начал снимать с нее блузку. Делла выскочила из комнаты и побежала в ближайшую аптеку.
Через тридцать минут они смогли ввести и вывести Марсию Уиннет из ванной комнаты. Глаза молодой женщины были еще тусклыми, но она уже могла говорить. К тому же крепкий черный кофе тоже начал оказывать свое бодрящее действие.
— Постарайтесь понять, что я вам сейчас скажу, — обратился к ней Мейсон. — Я адвокат. Меня попросили представлять ваши интересы.
— Кто?
— Ваш муж.
— Нет-нет, он не должен… он не может… — пробормотала Марсия.
— Я ваш адвокат, — настойчиво повторил Мейсон. — Ваш муж нанял меня, чтобы помочь вам. Мне совсем не обязательно что-либо ему сообщать.
Женщина устало вздохнула:
— Отпустите меня… Так будет лучше…
Мейсон снова встряхнул ее, не давая отключиться.
— В понедельник утром вы поехали кататься верхом. Затем разговаривали с мужчиной в трейлере. Он потребовал от вас денег, причем немедленно. Вы не осмелились попросить их у мужа.
Никакой реакции на его слова не последовало. Глаза Марсии то прикрывались тяжелыми веками, то вновь с трудом открывались.
— Итак, вы вернулись домой, — невозмутимо продолжал Мейсон. — Вы аннулировали страховку на свои драгоценности, поскольку боялись официального расследования. Далее вы затеяли мелкий ремонт окна вашей спальни, чтобы был повод оставить где-то рядом лестницу. Ночью вы встали, вышли на балкон и спрятали драгоценности в ласточкином гнезде. Затем громко закричали…
Ее лицо напоминало деревянную маску. Мейсон был безжалостен:
— С инсценировкой ограбления вы подождали до вторника; знали, что делать это в тот самый день, когда отменена страховка, слишком рискованно. В среду утром вы тайком достали свои драгоценности из гнезда. Но одну из вещиц упустили… Ну а теперь, может, расскажете, что происходило дальше?
Она заговорила вяло, отстраненно, как человек, повествующий о каком-то событии, не имеющем к нему ни малейшего отношения.
— Я хотела его убить, но не помню, убила или нет… — Вы стреляли в него?
— Я ничего не помню с того момента, как вышла из дома.
Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит:
— Мне трудно будет помочь вам, не зная, на каком крючке держал вас этот мужчина, — сказал он.
— Его зовут Гарри Драммонд. Он был моим первым мужем.
— Вы были разведены?
— Я думала, что разведена, — устало ответила Марсия. — По некоторым причинам мне нельзя было ездить в Неваду. Он взял у меня деньги и переехал в Неваду… Время от времени от него приходили отчеты о наших делах. Дважды он просил еще денег. Затем написал, что развод уже получен. Это была ложь. Просто-напросто он промотал все мои деньги. А на развод даже не подавал.
— Когда вам стало об этом известно? — спросил Мейсон.
— В понедельник утром, — ответила женщина. — Гарри был хитер. Следил за мной. Знал, что обычно я катаюсь верхом на нижней дорожке. Там он и поставил свой трейлер. Миссис Виктория Уиннет не любит, когда рядом с нами устраивают пикники. Поэтому я и поскакала туда попросить их перебраться поближе к кемпингу.
— Значит, вы не знали, кто находится в трейлере? — уточнил адвокат.
— Нет. До момента, когда Гарри открыл дверь и сказал: «Привет, Марсия, а я все думаю, когда же ты появишься».
— Чего он хотел на этот раз? — продолжал расспрашивать Мейсон.
— Денег.
— И, конечно, угрожал вам. Чем?
— Единственным, чего не сможет перенести Клод: скандальной оглаской.
— Поэтому вы обещали дать ему денег?
— Я обещала ему свои драгоценности. Гарри нужны были деньги немедленно. Как он сказал, его загнали в угол.
— Когда вы должны были с ним встретиться?
— В среду утром.
— Значит, вы инсценировали ограбление во вторник ночью, — подытожил адвокат. — Затем передали драгоценности Гарри Драммонду. Он интересовался, каким образом вам удалось достать их?
— Да. Я ему все рассказала. Даже заверила, что можно их спокойно закладывать и продавать. Ведь Уиннеты ни в коем случае не станут заявлять об ограблении в полицию.
— А что было потом?
— Не могу вспомнить, — прикрыла глаза Марсия. — Ничего с того времени… — после того как Гарри взял драгоценности. Он бросил какую-то оскорбительную реплику, я вышла из себя, затем… затем в голове все смешалось… наступила какая-то чернота…
— Когда вы отправились к трейлеру в среду утром, у вас был с собой револьвер?
Женщина кивнула.
— Где вы его взяли?
— В ящике бюро.
— Чей это был револьвер?
— Не знаю. Наверное… миссис Уиннет. С жемчужной рукояткой. Я подумала, может, придется защищаться. Нелепая мысль.
— Где этот револьвер сейчас? — строго спросил Мейсон.
— Не знаю. Говорю же вам, я ничего не помню.
— Он требовал от вас чего-нибудь еще? К примеру, предлагал встретиться с ним в уединенном кемпинге вчера вечером?
Не знаю… Не могу вспомнить, — повторяла Марсия.
— Вы с ним там встречались? — настаивал адвокат.
— Не могу вспомнить, — продолжала твердить женщина.
— Ну ладно. — Перри Мейсон чуть помолчал. — Ну а автомобиль вы брали в прокатном агентстве в двух кварталах отсюда?
Марсия нахмурила лоб.
— Да, смутно, очень смутно припоминаю что-то вроде этого, но… — Она тряхнула головой.
— Нет, все уходит от меня. Не могу вспомнить.
— Послушайте, — нетерпеливо перебил ее Мейсон, — может, все-таки лучше рассказать все начистоту? У вас хватило смекалки прочесть похоронные объявления и выдать себя за дочь скончавшейся женщины. Я пытаюсь вам помочь. По крайней мере, сориентируйте хоть меня, скажите, с чем мне предстоит столкнуться.
— Я не знаю. Не могу вспомнить…
Мейсон ткнул пальцем в бутылочку со снотворным:
— Таким образом решили себе помочь?
— Не знаю. Очевидно, я перенервничала. Последнее время совсем не спала и просто не рассчитала дозу. Не помню…
Адвокат повернулся к секретарше:
— Хочешь попробовать, Делла?
Она кивнула.
— Как скажете, шеф.
— Тогда сажай ее в машину и вези в Лос-Анджелес. Проследи, чтобы в ее сумочке было много денег. Доставь ее в частный госпиталь. Ни при каких обстоятельствах не сообщай там ни своего собственного имени, ни адреса. Представь все как простую случайность. Скажи первой попавшейся медсестре, что эта женщина привязалась к тебе на улице. Что она не знает, кто она такая, и просила тебя помочь ей это узнать. Скажи также, что тебе эта история подозрительна и кажется какой-то аферой. Но у женщины, похоже, есть деньги, и если ей действительно нужна помощь, то этот частный госпиталь — самое подходящее для этого место. Затем как можно быстрее исчезай.
Делла согласно кивнула.
Мейсон снова повернулся к Марсии Уиннет:
— Вы слышали, о чем я только что попросил свою помощницу?
— Да… я… вы не должны рисковать из-за меня. Я знаю, очевидно, я убила его. Не могу вспомнить всех деталей, мистер Мейсон, но я убила его. Думаю, что сделала это, защищаясь. Но точно не помню…
— Да, да, знаю, — мягко проговорил Мейсон. — Не мучайте себя. Помните, вы теперь вдова. Постарайтесь больше ничего не вспоминать. Когда увидите меня в следующий раз, не забудьте, что мы незнакомы. Я постараюсь помочь вам… Давай, Делла. Поезжай с открытыми окнами. Нужно больше свежего воздуха. Доставь ее в госпиталь.
— А как вернетесь вы? — спросила Делла.
— Кто-нибудь из людей Дрейка захватит меня, — успокоил ее Перри.
Делла бросила на Марсию взгляд, полный холодного презрения.
— Если хотите знать мое мнение, — с негодованием пробормотала она, — ее поступок…
Мейсон многозначительно прикрыл правый глаз: — Доставь ее в госпиталь, Делла… И уж постарайся любым способом побыстрее исчезнуть оттуда.
Глава 9
Когда Мейсон резко затормозил на влажном гравии подъездной дорожки, машину развернуло под углом. И не подумав даже поставить ее как положено, он просто выключил свет и зажигание и взбежал по ступенькам особняка Уиннетов. Широко распахнув дверь, Мейсон вошел в гостиную без приглашения.
Там, уютно устроившись за столиком, потягивали ликер и тихо беседовали миссис Виктория Уиннет и Дафна Рексфорд. Миссис Уиннет одарила гостя, как показалось бы со стороны, вполне дружелюбной улыбкой.
— К сожалению, мистер Мейсон, — проговорила она, — вы несколько запоздали… к ужину.
Бросив беглый взгляд на Дафну Рексфорд, адвокат молча кивнул. Миссис Виктория Уиннет потянулась к электрическому звонку.
— И все же попробую организовать что-нибудь и для вас. Но потом, если вы не возражаете…
— Оставим еду, — резко сказал Мейсон. — Мне надо поговорить с вами.
Палец пожилой миссис замер на кнопке звонка.
— Неужели? — произнесла она. В ее тоне чувствовалось вежливое осуждение.
Дафна Рексфорд торопливо встала:
— Извините, но мне нужно позвонить…
— Садись, моя дорогая, — удержала Дафну миссис Виктория Уиннет. — Собственно говоря, мне не следовало позволять этому торнадо в облике человека прерывать нашу милую беседу…
Мейсон поймал взгляд Дафны Рексфорд и решительно мотнул головой. Выдавив слабую улыбку, она чуть ли не бегом вышла из комнаты.
— Послушайте, мистер Мейсон. — Миссис Виктория Уиннет говорила ледяным голосом. — Моя привязанность к сыну столь велика, что я даже готова идти на уступки его друзьям. Но… — Она специально не закончила фразу, считая, что тем самым усилила ее значение.
Мейсон бесцеремонно развернул стул и сел.
— Где майор?
— Его вызвали по делам минут двадцать назад.
— Вы очень любите Дафну Рексфорд, не правда ли?
— Естественно.
— Она была в смотровой комнате в понедельник?
— Знаете, мистер Мейсон, я здесь не для дачи показаний! — рассердилась миссис Уиннет.
— Может быть, скоро придется, — мрачно бросил адвокат.
— Боюсь, вы выпили лишнего и…
— Если вам все это представляется лишь пьяной шуткой, то давайте, тяните время и дальше, — резко прервал ее Мейсон. — Но время дорого. С минуты на минуту здесь может появиться полиция.
— Полиция? — растерялась Виктория Уиннет.
— Полиция. Судебные исполнители. Детективы. Люди в штатском. Газетные репортеры. Будут ходить по всему дому, не снимая шляп, швыряя окурки на ковры. Сделают фотографии с заголовками вроде: «Столпы общества настаивают на своей невиновности!»
Последние слова сделали свое дело. Мейсон заметил, как женщина непроизвольно заморгала.
— Вы прекрасный игрок в покер, миссис Уиннет, но время для блефа, увы, закончилось, — сказал адвокат. — Пора выкладывать карты на стол.
— Чего, собственно, вы добиваетесь?
— Знать все, что знаете вы.
Она судорожно вздохнула:
— Я знаю, что между Марсией и Клодом возникли некоторые проблемы. Предполагаю даже, что Марсия оставила его. Надеюсь, так оно и есть.
— Почему?
— Потому что, я думаю, вместе они вряд ли будут счастливы.
— Нет, я имею в виду, почему она оставила его?
— Не знаю.
— Вы в курсе того, что происходило в понедельник?
— В понедельник? Нет.
— В понедельник Дафна была в смотровой комнате?
— Думаю, была.
— Она говорила вам что-нибудь о том, что видела либо в понедельник, либо в среду?
— Мистер Мейсон, вы переходите все границы! — воскликнула миссис Уиннет.
Адвокат красноречивым жестом остановил ее:
— Вы кое-что узнали о Марсии, сочли, что под угрозу ставится доброе имя вашей семьи, и решили постараться избежать скандальной огласки. Ваша попытка привела к ответному удару.
— Вы не можете доказать ни одного из ваших утверждений, мистер Мейсон.
Адвокат иронически усмехнулся:
— Это только сейчас и потому, что у меня нет тех средств, которыми располагает полиция, мадам. Они смогут доказать это.
— Не смогут, — холодно ответила женщина. — Я сказала вам абсолютно все, что знаю.
Мейсон встал со стула и направился к выходу, почему-то на цыпочках подбежал к двери гостиной и распахнул ее…
Дафна Рексфорд, явно застигнутая врасплох, постаралась сделать вид, будто как раз в этот момент подходила к двери.
— О Господи! — громко воскликнула она, смеясь. — Мне показалось, мы врежемся друг в друга, мистер Мейсон. Похоже, вы очень спешите. — Она попыталась проскользнуть мимо него в комнату.
Он не дал.
— Вы подслушивали.
— Мистер Мейсон, как вы смеете говорить подобное!
— Входите, — сказал Мейсон.
— Давайте выясним. Давайте… впрочем, нет, пожалуй, нам лучше поговорить наедине. Пойдемте.
Он взял ее за руку. Она отпрянула.
— Мистер Мейсон переходит все границы, дозволенные гостю, — неожиданно вмешалась миссис Уиннет. — Мне бы не хотелось просить его покинуть наш дом в отсутствие моего сына, но…
Не обращая внимания на ее слова, Мейсон обратился к Дафне Рексфорд:
— Не пройдет и нескольких часов, как полиция заполнит этот дом. Вы хотите поговорить со мной или с ними?
Дафна Рексфорд немного подумала.
— Боже милостивый, Виктория, — сказала наконец она, — пожалуй, лучше ублажить этого сумасшедшего человека! Я вернусь буквально через несколько минут. — И, не ожидая ответа, она, улыбнувшись Мейсону, отошла от двери гостиной. — Пойдемте, где бы вам хотелось поговорить?
— Вот здесь вполне подойдет. — Мейсон остановился в углу кабинета.
Дафна Рексфорд глянула на него в упор:
— Ну и что полиция собирается здесь расследовать?
— Убийство, — коротко ответил Мейсон, тоже глядя ей прямо в глаза.
— Кто… кого убили?
— Давайте сначала поговорим о том, что знаете вы, — твердо сказал он. — Ведь именно у вас фокус правого глаза не совпадает с левым, именно ваши действия покрывает миссис Уиннет…
— Боюсь, не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
— Когда в смотровой комнате вы пользуетесь окулярами, вам ведь приходится существенно менять фокусировку правого, не так ли?
— И что из этого?
— А то, что именно вы наблюдали за Марсией в понедельник. — Мейсон чуть помолчал. — И что вы видели?
— Ничего. Я…
— Вы были здесь в понедельник? Были в смотровой комнате?
— Думаю, да.
— И часто вы бываете здесь?
— Да. Мы с Викторией большие друзья. Она, конечно, старше меня, но вполне в моем духе. Мне нравятся ее убеждения и…
— Нравится бывать рядом с майором Уиннетом, — перебил ее Мейсон, и видеть его как можно больше?
Дафна Рексфорд с негодованием отвергла подобные утверждения.
— Ладно, на время оставим это, — сказал Мейсон. — Вернемся к понедельнику. Вы были в смотровой? И что вы видели?
— Да. Я довольно часто там бываю. Изучаю птиц, пишу стихи. Эта комната дает мне вдохновение.
— И возможность следить за женой майора Уиннета, когда она выходит из дома?
— Мистер Мейсон, это несправедливо и нечестно.
— Хорошо. Вы видели Марсию в понедельник? Что именно вы видели?
— Я… ничего.
— Вы видели, как она вошла в оранжевый трейлер, припаркованный между деревьями. Вы наблюдали за…
— Он был не оранжевый, а зеленый, — вырвалось у Дафны.
Мейсон довольно усмехнулся. Девушка нахмурила брови.
— Только не думайте, что подловили меня. Просто я случайно увидела Марсию верхом на лошади. А потом между деревьями — этот трейлер.
— И видели, как она вошла в него?
— Я только видела, как она привязала лошадь к дереву и пошла по направлению к трейлеру. Все это меня мало интересовало, и я вернулась к моим стихам.
— Почему вы за ней следили?
— Я не следила за ней, а наблюдала за птицами, — повторила Дафна.
— У вас был с собой карандаш и блокнот?
— Естественно. Я же говорила, что пишу стихи. Поэтические строки не записывают на стенах, мистер Мейсон. Я всегда держу карандаш и бумагу для этого в ящичке стола.
— В бинокль вы рассмотрели номер автомобиля и записали его?