Дело крючка с наживкой Гарднер Эрл
Я повернулась к постели. Не было никакого сомнения, что он мертв.
– Дальше, – сказал Мейсон.
– Боб сказал, что мне нельзя быть замешанной в это дело, что подозрения падут на него, что мне лучше взять машину из гаража и уехать куда-нибудь, например в Рино, где у меня есть друзья. Если оставить дверь незапертой, то все будет выглядеть так, будто это случилось в мое отсутствие.
Мы поговорили и решили, что лучше оставить тело здесь, а пока его найдут, у меня будет алиби. У Альберта были грязные ботинки, и эта грязь осталась на покрывале. Мы взяли покрывало, обувь и пальто и связали в узел.
– Что с ними случилось?
– Я не знаю. Боб взял их. Он сказал, что займется ими.
– Что вы сделали потом?
– Я села в машину Боба, а он – в машину Альберта. Мы хотели, чтобы машину нашли как можно дальше от дома. Мы оставили машину, а потом позвонили вам. Боб сказал, что если кто-нибудь и сможет защитить меня, то только вы. Но он настоял на том, чтобы я себе устроила алиби в Рино. Он сказал, что если в течение четырех-пяти дней тело Альберта не будет найдено, то потом трудно будет определить время смерти. Мы были очень осмотрительны. Никто не подозревал, что мы с Бобом… что мы любим друг друга.
– Вы упустили одну вещь, – сказал Мейсон.
– Какую?
– В Калифорнии, около Топаз-Лейк, есть карантинная станция. Там фиксируются все машины, проходящие мимо… Вы летели в Рино на самолете?
– Да.
– А машину сдали на хранение?
– Да.
– Где?
– В маленьком гараже, где я иногда оставляла ее.
– Там вас знают?
Она улыбнулась:
– Не как миссис Тидгинс.
– Под другой фамилией?
– Да.
– Миссис Полтхем?
– Нет, миссис Хашмен.
– Кто такой мистер Хашмен?
– Мистер Полтхем, – тихо сказала она.
Рядом с домом заскрипели тормоза автомобиля. Делла выглянула в окно:
– Полицейская машина.
Мейсон нахмурился:
– Миссис Тидгинс, обещайте мне одну вещь. Откажитесь отвечать на вопросы. Никаких заявлений. Абсолютно ничего.
– Но вы уверены, мистер Мейсон…
– Голкомб и еще кто-то, – сказала Делла. – Идут к дому.
– Вы обещаете?
– Да.
– Помните, ваша жизнь зависит от того, выполните ли вы свое обещание.
– Но, мистер Мейсон, они не должны трогать меня. Ведь я действительно в пять утра была в Рино, а секретарь Альберта показал, что еще днем Альберт был жив.
– Вы знаете, почему Маттерн сделал это?
– Нет конечно, не знаю, но это большая удача для нас.
– Неверно. Это неправда. Суд в любое время докажет это, и вся ваша защита рухнет. Я не строю свои дела на таком шатком фундаменте. Мои дела всегда имеют под собой прочное основание. Теперь, если вы убили его, я должен знать правду.
– Я не убивала его.
Резко и настойчиво зазвонил звонок.
– Если не вы, то кто это сделал?
– Не имею ни малейшего понятия. Должно быть, кто-то из опекунского совета. Иногда я подозревала…
Дверь стонала под ударами.
– Хорошо, идите и откройте им.
Миссис Тидгинс пошла открывать дверь. В комнату влетел сержант Голкомб.
– Опять вы! – злобно взревел он. – Что вы здесь делаете?
– Разговариваю с клиенткой.
– Вы знали, что я приеду сюда. Откуда вы узнали это?
Мейсон покачал головой.
– Зачем она вас наняла? – спросил Голкомб.
– Вести ее дела.
– Какие именно?
Мейсон улыбнулся:
– Вы забыли, сержант, что адвокат не обсуждает дела своих клиентов.
– Хорошо. Миссис Тидгинс, мы приехали сюда, чтобы получить ответы на несколько вопросов. У нас есть доказательства, что вы не ездили в Рино на своей машине. Пока вы были в Рино, ваша машина находилась в гараже на Ист-Сентрал-авеню. Там опознали вас как миссис Роберт Хашмен. Они видели вашего предполагаемого мужа. Его идентифицировали с Робертом Полтхемом. Они опознали его и вас по фотографиям. Что вы можете сказать на это?
– Я могу ответить на этот вопрос, – ответил Мейсон.
– Я не хочу, чтобы отвечали вы, – отрезал Голкомб, – я хочу услышать ответ от нее.
– Я ничего не скажу.
Мейсон кивнул.
– Я не велел ей отвечать ни на какие вопросы, – сказал он.
– Если она не ответит на вопросы, ей придется поехать в управление, – сказал Голкомб. – Окружной прокурор хочет поговорить с ней. Если она не даст объяснения по некоторым фактам, ее ждет обвинение в убийстве первой степени.
Мейсон осторожно стряхнул пепел.
– Наденьте шляпу, миссис Тидгинс, – сказал он.
Глава 11
– Почему вы не сказали ей о новостях, шеф? – спросила Делла, когда они поехали обратно.
– Ты имеешь в виду, что нашли пальто Полтхема в его автомобиле?
– Да.
– Я предоставил эту возможность Голкомбу.
– Это будет ужасный удар для нее, шеф. Разве не лучше было бы намекнуть ей, что это часть плана? Чтобы она меньше волновалась?
– Нет.
– Почему, шеф?
– Я специально устроил эту маленькую западню для Адель Гастингс. Я хочу выкурить наружу Полтхема, и мне интересно узнать, кто как поведет себя, узнав, что Полтхем мертв.
– Это очень опасно. Если миссис Тидгинс решит, что Полтхем умер, она что-нибудь расскажет им.
– Пусть говорит. Если Полтхем прячется за ней, спасая свою шкуру, то пора выкурить его на свет божий.
– А вы думаете, это он?
– Пока не знаю, Делла. Многие адвокаты являются в суд с фальшивыми показаниями. Иногда они выкручиваются, иногда нет. Лично я никогда не боялся рисковать. Истина – это самое сильное оружие, которым может воспользоваться человек, и ты из нашей практики знаешь, что это единственное мое оружие.
Другой делает то же, что и я, но его оружие слабее моего, потому что у него нет истины. Дело, которое мы ведем сейчас, беспокоит меня… смущает меня… Я не могу точно понять, что именно случилось. Я догадываюсь, что произошло, но мне не хватает истины, чтобы превратить ее в оружие, которым можно сражаться. Однако пусть теперь они сами побеспокоятся друг о друге. Я думаю, что дело сделано хорошо. Надо повидать Адель Гастингс.
Они нашли Адель Гастингс в ее квартире. На ее спокойном, холодном лице не отразилось никаких эмоций.
Мейсон внимательно посмотрел на нее:
– Это мисс Стрит, моя секретарша. Мисс Гастингс.
Адель сердечно поздоровалась с Деллой.
– Вы зайдете? – спросила она.
– Я не ожидал, что застану вас, – сказал Мейсон. – Я думал, что вы работаете.
– Сегодня я не работаю, – сказала она, и на этом все ее объяснения закончились.
Когда они уселись, Адель внезапно повернулась к Перри Мейсону. На мгновение маска на ее лице дрогнула.
– Зачем вы послали телеграмму? – Она указала на утренние газеты.
– Мне нужна была информация, – ответил Мейсон.
– Это же ловушка.
– Ловушка? – удивился Мейсон.
Она сжала губы.
– Конечно, – продолжал Мейсон, – теперь даже упоминание об этом выглядит довольно странно, если учесть, что вы получили ответ от человека, который был смертельно ранен.
Она с испугом посмотрела на него.
– Вы можете сказать точно, в какое время вы виделись с мистером Полтхемом прошлой ночью? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Полиция будет очень интересоваться этим, – заметил Мейсон. – Боюсь, мисс Гастингс, что вы теперь должны быть со мной откровенны.
– Они нашли его?.. Тело?
– Не знаю. Полиция не всегда дружелюбна ко мне. Я завишу от газетной информации, как и вы.
Она нервно сжала руки.
– Очевидно, в интересах всех нас важно, чтобы тело было найдено, – сказал Мейсон. – Полиция всегда настойчива в своих расследованиях. Я бы хотел, чтобы вы это поняли.
– Вы угрожаете мне? – спросила она.
– Да. – Мейсон выдержал ее взгляд.
– Меня нелегко испугать.
Мейсон достал сигареты:
– Вы не возражаете, если я закурю?
Она поджала губы, но вежливость и гостеприимство взяли верх.
– Простите, мистер Мейсон, что сразу не предложила вам…
Она стала искать свои сигареты.
– Нет, спасибо, я закурю свои. Хотите?
Она взяла его сигарету. Одну взяла Делла Стрит. Мейсон поднес им огонь.
– Я жду, – сказал он.
– Чего?
– Ваш рассказ.
– Я не собираюсь ничего рассказывать.
– Это будет большим несчастьем.
Она открыла рот, нерешительно посмотрела на Мейсона и неожиданно разразилась словами:
– Вы всегда стремитесь подавить того, кто имеет с вами дело? Вы можете оставить человека в покое? Мое первое знакомство с вами было настолько унизительным, что мне хотелось плакать. Но теперь… Я не хочу, чтобы это повторилось.
– Обратимся к фактам, мисс Гастингс. Ваши приятельские отношения с мужчинами носят такой характер, что выходят за рамки светской любезности. Я имею в виду вопросы жизни и смерти. А у меня нет времени на вежливость и любезность.
– И что же?
– А то, что вы связаны с Робертом Полтхемом, и я знаю, как вы обмениваетесь записками и что он дал вам карт-бланш.
– Что заставляет вас думать, что он дал мне карт-бланш?
– Это очевидно. От мертвого не получают записок, – ответил Мейсон.
– Значит, вы думаете, что он мертв?
– Косвенные улики, полученные полицией, говорят за это.
– Он был жив, ну, скажем, до девяти вечера.
– Вы точно знаете это?
– Да.
– Вы разговаривали с ним?
– Да.
– По телефону?
– Я не отвечу на этот вопрос.
– Думаю, нам лучше позвонить сержанту Голкомбу в уголовный отдел, Делла, и сказать ему, что есть человек, которому кое-что известно о Полтхеме.
– Вы не должны делать этого, – сказала Адель.
– Почему же?
– Неважно. Мистер Полтхем нанял вас.
– Он нанял меня не для того, чтобы я защищал его, а для того, чтобы я защищал женщину.
– Кто эта женщина?
– Мистер Полтхем позаботился скрыть это от меня.
– Теперь я понимаю, что вы имели в виду, спрашивая у меня кое-что.
– В самом деле? – вежливо удивился Мейсон.
– Позвонить сейчас, шеф? – спросила Делла.
– Пожалуйста, – сказал Мейсон.
– Разрешите воспользоваться вашим телефоном? – обратилась Делла к Адель.
– Нет, я не собираюсь иметь дело с полицией.
– Вы найдете телефон в аптеке на углу, Делла, – заметил Мейсон, не поворачиваясь к ней. – У вас есть десятицентовики?
– Есть.
Делла встала, положила в пепельницу сигарету и направилась к двери.
– Извините.
Она не успела уйти.
– Стойте! – хрипло, с болью в голосе закричала Адель.
Делла остановилась.
– Вернитесь, – сказала Адель. – Я расскажу мистеру Мейсону все, что он хочет знать.
Делла Стрит вернулась в комнату и села на свое место. Адель Гастингс с трудом сдерживала слезы.
– Значит, вы даже не видели ее? – спросила она.
– Простите, мисс Гастингс, у меня есть результат, но это результат моего труда.
– Так я и знала. Думаю, мистер Мейсон, что мне легко возненавидеть вас.
– Меня многие ненавидят, – равнодушно сказал Мейсон.
– Я скажу правду, – начала Адель. – Я сдаюсь. Две недели назад ко мне пришел Роберт Полтхем. Он сказал, что заметил что-то неправильное в действиях с опекунским фондом. Сначала я ему не поверила, но он обратил мое внимание на некоторые факты. Он сказал, что по личным причинам ему невозможно взять инициативу на себя. Он предложил, чтобы это сделала я.
– Вы это сделали?
– Я провела предварительное расследование.
– А потом?
– Потом, в прошлый понедельник ночью, точнее, уже во вторник утром, около трех часов утра, мистер Полтхем позвонил мне по телефону. Он сказал, что ему нужно увидеть меня по срочному делу чрезвычайной важности.
– К этому времени вы уже предприняли необходимые шаги для организации полного расследования?
– Да.
– И что же получилось? – спросил Мейсон.
– Полтхем рассказал, что Альберт Тидгинс убит и что обстоятельства дела таковы, что в убийстве обвинят его. Он казался очень расстроенным.
– Он говорил вам что-нибудь о женщине?
– Нет. Но я поняла, что он был не один во время стрельбы.
– Он признался вам, что убил Тидгинса?
– Нет.
– Что еще?
– Полтхем сказал мне, что я должна молчать об убийстве Тидгинса, пока об этом… пока об этом не станет известно официально, и что я должна вести себя так, будто Тидгинс еще жив.
– Он сказал – зачем?
– Нет.
– Что вы ответили ему на это?
– Я сказала, что так и сделаю. Он был откровенен со мной, и я поверила ему.
– Он говорил что-нибудь еще?
– Он хотел, чтобы мы иногда виделись, чтобы он был в курсе дела. Он сказал, что в этом может возникнуть необходимость.
– Другими словами, он сказал, что вас могут обвинить в убийстве?
– Не знаю. Он не говорил этого. Он просто сказал, а я не спросила почему.
– Но вы знали почему, не так ли?
– Да, – нерешительно кивнула она.
– Это лучше. Значит, вы поддерживали связь с Полтхемом?
– Да.
– Как?
– Мистер Полтхем на самом деле не покидал города. Он переехал в небольшой отель и зарегистрировался под фамилией Билбак. Я поддерживала с ним связь.
– По телефону?
– По телефону и лично.
– Что случилось прошлой ночью?
– Я пошла повидаться с ним.
– Он был в своей комнате?
– Да, конечно.
Мейсон переглянулся с Деллой.
– А вы звонили ему после того, как в утренних газетах было опубликовано о найденном в его машине простреленном пальто?
– Да.
– Какой результат?
– Мне сообщили, что мистера Билбака утром не видели и что его нет в номере.
– Вы пережили лишнее беспокойство, стараясь все скрыть от меня.
Она улыбнулась:
– Я пыталась защитить мистера Полтхема. При этих обстоятельствах вы должны оценить мое поведение.
– Это единственная причина?