Дело влюбленной тетушки Гарднер Эрл
– Я вижу, – ответил адвокат. – Мы не должны давать ему времени на размышления.
Летти наконец остановил машину.
– Выходите, – приказал Мейсон, открывая дверцу со стороны водителя. – Давайте разберемся, что все это значит.
– Я не понимаю, что вы здесь делаете? – заявил Летти.
– А я не понимаю, что делаете здесь вы? – ответил вопросом на вопрос Мейсон.
– Значит, это сюрприз для всех, – делано рассмеялся Джордж.
– Летти, довольно хитрить, – оборвал его адвокат. – Говорите все без уверток и не тяните время.
– Кто из нас хитрит? – спросил Летти.
– Вы, – холодно сказал Мейсон. – И чем больше вы пытаетесь провести нас, тем подозрительнее выглядит ваше поведение. Где Линда?
– В Лос-Анджелесе!
– Откуда у вас машина?
– Взял напрокат.
– Вам дала деньги мисс Кэлхаун?
– Нет.
– Тогда откуда у вас деньги?
– Не ваше дело.
– Думаю, что это как раз мое дело. Так где вы взяли деньги?
– Хорошо! – закричал Летти. – Если хотите знать, у меня были собственные сбережения!
– Собственные сбережения? – поднял бровь Мейсон.
– Да. Я, понимаете ли, копил, отказывая себе буквально во всем.
– Линда знает о ваших сбережениях?
– Нет.
– Вы взяли напрокат машину. Из расчета пятьдесят центов за милю набегает приличная сумма. Получается, что ваши накопления не так уж малы. Ну, и что вы делаете здесь? Или вы с Девиттом действуете заодно?
Удивление на лице Летти было неподдельным.
– Действую заодно? – спросил он. – С этим подонком?.. Конечно, нет! Я пытаюсь предотвратить убийство, вот что я делаю.
– Но почему вы приехали сюда?
– Потому что я ехал следом за машиной тетушки Лоррейн всю дорогу и потерял их милях в пятнадцати отсюда. А что касается денег, то мне и в голову не приходило, что это будет такая длинная поездка. Я просто подумал, что хорошо бы взять напрокат машину и установить за ними слежку, чтобы знать, что происходит. Но они выехали из города, я вошел в азарт и не захотел их упускать. Вот и получилось, что это оказалось настоящим путешествием. Я не знаю, направляются ли они в Массачусетс или же…
– Они хотят пересечь границу штата, чтобы пожениться, – объяснил Мейсон. – Аризона с удовольствием признает брачную лицензию, выданную в Калифорнии, и их зарегистрируют без задержки.
– О! – воскликнул Летти. – Теперь я понимаю…
– Вы этого не знали? – спросил Мейсон.
Летти покачал головой.
– Хорошо. Вы ехали следом за ними, а что же случилось в пятнадцати милях отсюда?
– Я их потерял.
– То есть вы упустили их из виду?
– Как только стемнело, мое положение ухудшилось, днем я мог спокойно ехать позади, не вызывая подозрений. Иногда я отставал, иногда приближался к ним. В Броули они остановились у бензоколонки, я же проехал на квартал вперед к другой колонке, потому что у меня горючее тоже кончалось. Но служащий был занят другой машиной, владельцу которой понадобились сразу и бензин, и масло, и бензин в канистру, и еще что-то. К тому времени, когда очередь дошла до меня, машина миссис Элмор проехала мимо. Я заплатил и поехал вдогонку, забыв залить бак. Я не знал, что мне делать. Бак был практически пуст, денег у меня тоже не осталось… Я решил, что они намереваются ехать в Массачусетс. Мне оставалось только позвонить Линде, узнать, что она думает, и попросить выслать мне денег на самолет. Машину придется забирать и сдавать в агентство тоже ей.
– Так вы их все-таки потеряли? – спросил Мейсон.
– Наверное, они поняли, что я их преследую, когда я включил фары. Девитт не слишком часто смотрел в зеркальце заднего обзора, ехал себе и ехал. Наверняка он даже не думал о возможности преследования, пока я из-за темноты не подъехал слишком близко. Это была моя ошибка, но я опасался, что он удерет… Сначала он снизил скорость, чтобы я его обогнал, и у меня не было другого выхода – мне пришлось вырваться вперед. Затем я свернул на заправочную станцию, как бы за бензином, и тем самым опять оказался за их спиной… Но на этот раз Девитт даже не стал скрывать свои намерения, он прижался к обочине и пропустил меня вперед. Тогда я поехал впереди, делая вид, что не интересуюсь их машиной. Примерно через пять миль была новая станция обслуживания. Я завернул туда, решив дождаться, пока они проедут мимо. Но он не проехал, только и всего!..
– И что дальше?
– Я, естественно, вернулся назад, пытаясь найти его, но сразу понял, что это ничего не даст, потому что фары встречных машин слепили меня. Откровенно признаться, я даже не знаю, проехали они мимо меня или нет. Через некоторое время я махнул рукой на эту затею, решив добраться до Юмы и позвонить Линде.
– Вы спутали мне все планы! – заявил Мейсон. – Мы знали, что они едут сюда, чтобы быстро оформить брак. Мы ждем их здесь, чтобы как следует потрясти этого Девитта. А теперь из-за вашей глупости мы потеряли великолепную возможность… Преследование требует навыков профессионала, а когда любитель пытается играть в детектива, он непременно наломает дров.
– Я сожалею, – сказал Летти.
Адвокат повернулся к Полу Дрейку:
– Что ты думаешь обо всем этом, Пол?
– Они могли сделать десяток разных вещей, – пожал плечами Дрейк. – Естественнее всего предположить, что они повернули назад и добрались до Холтвилла, Броули или даже до Калексико. Проведут там ночь, приедут утром сюда и зарегистрируют брак. Или же они пообедают в каком-нибудь ресторане и поздно вечером приедут в Аризону. Все возможно…
– Я должен позвонить Линде, – заявил Джордж Летти. – Она и так злится.
– Что вы хотите ей сказать?
– Я расскажу ей, что произошло.
– Вы намереваетесь вернуться назад? – спросил Мейсон.
– Мне необходимо возвратиться, но… у меня не хватает денег на билет. Я хочу, чтобы она перевела мне телеграфом соответствующую сумму, а на это уйдет какое-то время. И… очень сожалею, что я, кажется, заварил такую кашу, которую не в силах буду расхлебать.
– Вы разглядели Девитта? – спросил Мейсон.
– Да, я видел его несколько раз.
– Вы что, следили за его квартирой?
– Нет, я не спускал глаз с машины миссис Элмор.
Мейсон многозначительно посмотрел на Пола Дрейка.
– Хорошо, Летти, – сказал адвокат. – Вы достаточно напортачили. Не смейте больше совать нос в это дело. – Он сунул руку в карман, достал сложенную пополам бумажку и протянул молодому человеку: – Вот вам двадцать долларов. Отправляйтесь в Юму. Проедете весь городок и увидите отель «Биснага». Зарегистрируйтесь там под своим именем. Поскольку вы уже здесь, мы при необходимости будем рассчитывать на вашу помощь. Поужинайте и ждите моего звонка. Мы туда явимся через некоторое время, но позвонить я могу в любой момент. Да, кстати, вы вообще хотите нам помогать?
– Конечно! Я сделаю все, что скажете…
– Прекрасно, – сухо произнес Мейсон. – Пока вы только все портили. Теперь постарайтесь в точности выполнять инструкции и не проявлять инициативы.
– Не мое дело давать советы, – извиняющимся тоном сказал Летти, – но не начнете ли вы искать их сегодня же?
– Я стараюсь сохранить ей жизнь, а не добродетель! – сердито заявил Мейсон. – Если Девитт действительно знает, что их преследуют, это заставит его вести себя более осторожно.
– Или, наоборот, придаст ему отчаянную дерзость! – заметил Летти.
– Вам следовало бы об этом подумать до того, как выезжать из Лос-Анджелеса, – резко сказал адвокат. – А теперь отправляйтесь в отель и больше не делайте глупостей!
– Вы обращаетесь со мной, как с ребенком, мистер Мейсон, – пробурчал Летти. – Я хотел бы напомнить, что Линда обратилась к вам только по моей инициативе и по моему настоянию.
– Хорошо, – устало ответил Мейсон. – Я не собираюсь с вами спорить. Единственное, чего я сейчас хочу, – чтобы вы свою инициативу, настойчивость и прочие достоинства спрятали в отеле «Биснага» до той поры, пока они не смогут действительно пригодиться. Мы сами доведем дело до конца.
Мейсон пошел прочь от машины, увлекая за собой Деллу Стрит.
– Езжайте вон в том направлении! – приказал Пол Дрейк молодому человеку, указав пальцем.
– Хорошо, – покраснев от обиды, проворчал Летти. – Только учтите, что теперь вы одни отвечаете за нее!
Он залез в автомобиль, завел мотор и рванул с места. На повороте тормоза завизжали, словно в знак протеста.
– Ну, что теперь будем делать? – спросил Дрейк.
– Прежде всего надо поужинать, – ответил Мейсон. – Здесь останется аризонский оперативник. Как только он заметит машину, пусть предупредит нас.
– Предположим, они повернули назад, доехали до Броули, Холтвилла или Эль-Сентро, оставили там машину миссис Элмор, взяли напрокат другой автомобиль и уже проехали мимо нас?
– Тогда мы зря потеряем время, – пожал плечами Мейсон. – Но это же случится и в том случае, если мы по-прежнему будем оставаться на месте, потому что мы не знаем, как выглядят Девитт и миссис Элмор. Массачусетский номерной знак на ее машине был и остается единственной зацепкой. Конечно, мы можем попросить задержать любую машину, которую ведет мужчина с повязкой на глазу… С другой стороны, сейчас они настороже и могут спокойно миновать нас, попав в Аризону по десятку других дорог. Или сделать еще проще – добраться до Эль-Сентро, а оттуда приехать на автобусе в Юму. Попроси аризонских детективов усилить контроль. Если они заметят машину с массачусетским номером или увидят водителя с повязкой на глазу, пусть сразу вызывают нас. Мне хочется самому поговорить с Девиттом. Насколько я понимаю, это такой опытный авантюрист, что ему ничего не стоит предъявить нам иск за дискредитацию и нанесенный ему моральный ущерб. Так что придется действовать очень осторожно.
– Ладно, Перри, я проинструктирую здешних ребят. Что же касается предложения пообедать, то я не могу не поддержать тебя!
Поговорив с аризонским детективом, Пол сказал:
– Нам придется поехать в город на такси, Перри, а оперативники останутся здесь на посту.
Мейсон кивнул. Дрейк по телефону вызвал такси, и машина подошла почти сразу. Он назвал водителю ресторан, рекомендованный ему детективом.
В зале он обратился к кассиру:
– Мое имя Пол Дрейк, а этого джентльмена зовут Перри Мейсон. Мы ожидаем телефонного звонка. Будьте любезны, запишите наши имена и, если последует звонок, позовите одного из нас.
– Я выполню вашу просьбу. Вы сказали «Дрейк и Мейсон»?
– Да, Пол Дрейк и Перри Мейсон.
– Не беспокойтесь, я прослежу за тем, чтобы вас позвали, если будет звонок. Садитесь, пожалуйста, вон за тот столик в углу, там в стене есть телефонная розетка, так что вы сможете разговаривать, не сходя с места.
Когда они заняли места, Дрейк усмехнулся:
– Я так голоден, что единственное, что меня насытит, это огромная отбивная. Но если я ее закажу, то на приготовление уйдет минут пятнадцать, а нам позвонят именно тогда, когда мясо подадут на стол…
– Пусть себе звонят, – пожал плечами Мейсон. – Мы просто попросим аризонских детективов проследить за ними. Если они отправятся в отель – одно дело, если к мировому судье, чтобы получить разрешение на брак, – совсем другое.
Подошла официантка, и Мейсон сделал заказ:
– В первую очередь принесите нам три коктейля «Лобстер», а пока мы ими займемся, вы накроете на стол. Побольше зеленых маслин и сельдерея. Мы хотим получить три самые лучшие отбивные. И побольше кофе. И, пожалуйста, поторопитесь, мы спешим.
Официантка кивнула и удалилась.
– Ну, – улыбнулся Пол Дрейк, потирая руки, – удивится же мой желудок, если в него попадет все заказанное. Мне все больше начинает казаться, что телефон зазвонит именно в ту минуту, когда нам принесут отбивные. Поднимется тревога, и мы выскочим отсюда, не притронувшись к мясу.
– Она уже несет коктейли, – заметил Мейсон. – Во всяком случае, к еде мы приступим.
К коктейлю полагался салат с крабами, поэтому он и назывался «Лобстер». Они накинулись на салат, заедая его маслинами и зеленью. Взглянув в сторону двери, Пол удовлетворенно отметил:
– Уже несут отбивные. Только бы не зазвонил телефон!
Официантка поставила поднос с блюдами под крышками на служебный столик, подхватила первое блюдо салфеткой, водрузила перед Деллой Стрит и эффектным жестом откинула серебряную крышку. Аппетитный запах жареного мяса и подрумяненной картошки наполнил воздух.
Кассирша, появившись за спиной Дрейка, сказала извиняющимся тоном:
– Вас вызывают, мистер Дрейк. Вот телефон.
Детектив застонал, взял телефонную трубку и произнес:
– Пол Дрейк слушает…
– Минутку, – заметила кассирша. – Я должна его подключить. Вот теперь можете говорить.
– Алло! – рявкнул в трубку детектив. – Да, говорит Дрейк.
– Извините, джентльмены, – сказала Делла Стрит, взяла вилку и нож и вонзила их в сочное мясо, – но я не желаю, чтобы все это пропало!
Официантка поставила блюдо перед Мейсоном и тоже сняла крышку.
– Как быть с порцией этого господина? – спросила она. – Подождать, пока он закончит телефонный разговор?
– Нет, – возразил Мейсон. – Подавайте и ему.
Дрейк отодвинул телефон в сторону, кивнул официантке и сказал в трубку:
– Вы не уверены… нет? Больше никаких новостей? Никаких признаков разыскиваемых? Мы отсюда уйдем примерно минут через двадцать пять или тридцать.
Он положил трубку, отодвинул подальше телефонный аппарат, взял нож и вилку и накинулся на еду.
– Что случилось? – спросил Мейсон.
Дрейк не ответил, пока не прожевал кусок отбивной. Затем проворчал:
– Ничего особенного. Это может и обождать.
– Как долго? – поинтересовался Мейсон.
– Пока я не поужинаю, – заявил Дрейк. – А если кому-то кажется, что я неумеренно поглощаю пищу и неприлично веду себя за столом, мне на него ровным счетом наплевать.
– Мы же не на званом обеде! – рассмеялась Делла.
Дрейк, не отвечая, продолжал расправляться с отбивной.
– Чем сдобрить ваш салат? – обернулась официантка к Делле Стрит. – Какую приправу вы предпочитаете?
– «Тысячу островов», – ответила Делла Стрит.
Мейсон поднял кверху два пальца:
– Принесите две.
– Три, – поправил Дрейк.
Он удовлетворенно вздохнул и сделал глоток минеральной воды.
– Вот уж действительно сюрприз, – усмехнулся детектив. – Никак не предполагал, что успею поесть… Звонил, как ты догадываешься, Перри, аризонский оперативник, оставшийся на шоссе. Он сказал, что видел, как в сторону Калифорнии выехала машина. Он полагает, что это машина Джорджа Летти. Вот он и захотел узнать, следует ли ему кого-то отправить следом или же сосредоточить все внимание на работе здесь. Я велел ему оставаться на месте до нашего приезда.
– Он уверен в том, что это Летти? – спросил Мейсон, сузив глаза.
– Нет, полной уверенности нет, автомобиль промелькнул мимо…
– Машина с массачусетским номером не появлялась?
– Нет, ее не было. Оперативники проверяли всех пассажиров, приехавших автобусами, но никого с повязкой на глазу не обнаружили. Конечно, проверить все автобусы все равно не удастся, поэтому они главным образом обращают внимание на машины.
Мейсон отодвинул свой стул, подошел к кассирше и спросил:
– Не могли бы вы соединить меня с отелем «Биснага» и перевести разговор на наш столик?
– С удовольствием, мистер Мейсон.
Адвокат вернулся к столу, и уже через минуту кассирша показала ему жестом, чтобы он поднял трубку.
– Отель «Биснага»? – спросил он.
– Совершенно верно, – ответил низкий мужской голос.
– Меня интересует, – сказал адвокат, – не останавливался ли у вас Джордж Летти? Он должен был приехать около часа назад.
– Повторите, пожалуйста, кто вас интересует?
– Л-е-т-т-и.
– Подождите, сейчас посмотрю. Нет, мистера Летти у нас нет.
– Вы не забронировали для него номер?
– Одну минуточку, я проверю… Нет, никакого Летти. Его здесь нет, и номера для него не оставлено.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Извините за беспокойство. Мне нужно было с ним связаться по делу.
– Для этого мы здесь и находимся, – ответили на том конце провода. – Я сожалею, что ничем не могу помочь.
Мейсон отодвинул телефон, лицо его посуровело.
– Его нет? – спросил Дрейк.
– Нет.
– Что это означает, Перри?
– Откуда мне знать, – поморщился Мейсон. – Я сожалею, что дал ему двадцать долларов.
– Наверное, он позвонил Линде, – предположил Дрейк, – а она по-прежнему хочет держать его за руку. По-моему, это наиболее правдоподобное объяснение.
– Возможно, – согласился Мейсон. – Рассказывает сказочки о сбережениях и строгой экономии во всем. Если он не научится твердо стоять на ногах, из него никогда не получится порядочного юриста.
– Из него уже получился неплохой альфонс! – заметила Делла Стрит.
Мейсон кивнул в знак согласия и встал, показывая, что ужин закончен. Через несколько минут такси доставило их на автостраду.
– Не видели машину с массачусетским номером? – спросил Дрейк у аризонского оперативника.
– Нет. Сколько времени мы должны вести наблюдение?
Дрейк вопросительно посмотрел на Мейсона.
– Как долго вы можете нести дежурство? – спросил адвокат.
– Всю ночь, если хотите.
– Отлично. Мы едем в отель «Биснага». В каждом номере есть телефон. Вызовите меня или Пола, как только что-то прояснится. Хорошо, если бы у вас наготове была машина на случай наблюдения за объектом. Звоните нам, мы не станем ложиться, так что прибудем сразу же.
– Вы хотите, чтобы мы наблюдали всю ночь?
– Всю ночь, – подтвердил Мейсон, – если ничего не произойдет, конечно. Скажите, у вас браки оформляют и в ночное время?
– Ну, если у людей есть лишние деньги и им не терпится их истратить, то они могут заключить брак и ночью.
– Да, – сказал Мейсон, – у них есть и деньги, и желание их потратить.
– Я не понимаю, почему вы беспокоитесь, – заметил один из оперативников. – Ведь эти люди совершеннолетние.
– И даже слишком, – ответил Мейсон. – Но иные взрослые делают глупости похуже детей… Если не ошибаюсь, в вашем штате имеется постановление о том, что желающие вступить в брак приводятся к присяге?
– По-моему, да, но точно не знаю, – ответил оперативник.
– Ясно. Так вот, я хочу, чтобы жениха привели к присяге и задали ему вопрос о прежних браках. Скорее всего, я подскажу еще кое-какие вопросы чиновнику, выдающему брачные лицензии. Я даже пообещаю ему заплатить двадцать долларов, если он их задаст и запомнит ответы.
– Хорошо, – отозвался оперативник, – вернемся к нашим играм. Хотелось бы знать, как далеко мы можем идти?
– До конца! – ответил Мейсон.
Они вернулись в Юму на ожидавшем их такси, взяли напрокат машину и поехали в отель «Биснага». Мейсон сразу же заказал междугородный разговор с Линдой Кэлхаун.
– Мистер Мейсон! – воскликнула она. – Где вы находитесь?
– В Юме, штат Аризона, – ответил Мейсон. – Мы проверяем все проезжающие машины, предполагая, что ваша тетушка решила здесь оформить свой брак с Девиттом.
– Мистер Мейсон, как вы туда попали?
– Прилетел на самолете.
– Но это, наверно, очень дорого… Я не думала…
– Мы договорились, – перебил ее адвокат, – что ваши расходы не превысят сотни долларов, которых хватит на оплату двух дней работы детективов. Остальное касается только меня.
– Почему именно вас?
– Это всего лишь вклад в лучшее отправление правосудия, – сказал Мейсон. – Не беспокойтесь по этому поводу, Линда. Вы не получали никаких известий от вашей тетушки?
– Нет, но я встретилась с Белл Фраймэн, это та девушка, на которой Девитт обещал жениться. Она сейчас у меня.
– Может ли она слышать то, что вы говорите? – спросил адвокат.
– Да.
– Тогда не говорите больше того, что необходимо. Я буду задавать вопросы, отвечайте на них «да» или «нет», если…
– О, с ней все в порядке, – засмеялась Линда. – Она была в него влюблена два года назад, но теперь любовь прошла. Она прекрасно понимает, чего он стоит. Он ее заставил отдать все свои сбережения, заявив, что имеет редкую возможность выгодно вложить их в верное предприятие и что она получит сказочные прибыли. Естественно, она желает вернуть их обратно.
– Сколько она отдала ему?
– Три тысячи долларов.
– Это хорошо, – улыбнулся Мейсон. – Мы сможем сделать так, что она предъявит Девитту свои претензии, это откроет глаза вашей тетушке Лоррейн. А может, это просто однофамилец, как вы думаете?
– Нет, это именно он, вне всякого сомнения. Она говорит, что он потерял глаз на охоте или в экспедиции. Он постоянно носит черную повязку и изображает из себя борца с превратностями судьбы. А женщины липнут к нему, как пчелы к горшку с медом.
– Вы ей объяснили, почему заинтересовались этим человеком? – спросил адвокат.
– Да. Она охотно сделает все, чтобы нам помочь. Сейчас у нее другой мужчина, за которого она собирается замуж.
– Знаете ли вы, что Джордж Летти пытался выследить машину вашей тетушки? – поинтересовался Мейсон.
– Джордж?! О боже, нет! Я тут ломаю голову, куда он пропал! Все время звоню по телефону…
– Вы хотите сказать, что он вам еще не звонил?
– Нет.
– Он пытался изображать детектива, – сказал Мейсон. – Вероятно, он к вам приедет или позвонит. Прошу вас быть дома, я свяжусь с вами через некоторое время. Если я понадоблюсь, позвоните в Юму, отель «Биснага».
– С вами кто-нибудь еще поехал?
– Пол Дрейк и моя секретарша Делла Стрит.
– Господи, мистер Мейсон, все расходы…
– Я же вам сказал, что это мои проблемы, – оборвал ее Мейсон. – Позвоните мне, если будут новости.
Адвокат повесил трубку, вернулся к своим спутникам и вкратце пересказал содержание беседы.
– Я буду готов к выходу по первому твоему слову через две минуты, – ответил Дрейк.
– А я буду готова через пять минут, шеф, – откликнулась Делла Стрит.
– Послушай, Делла, тебе нет необходимости… – начал было адвокат.
– Неужели ты хоть на минуту допускаешь, шеф, что я соглашусь пропустить подобное? Говорю тебе, что мне нужно всего пять минут.
– Хорошо, у тебя будет пять минут, – капитулировал Мейсон.
– Но можем ли мы им предоставить столько времени? Я имею в виду мистера Девитта и миссис Элмор?
– Я думаю, да, – ответил Мейсон. – Все-таки они пожелают привести себя в порядок перед церемонией.
Они разошлись по своим номерам. Мейсон снял ботинки и пиджак, прилег на кровать, подложил под голову подушку, закурил сигарету, но вскоре задремал. Примерно через час его разбудил телефонный звонок.
– Алло? – поднял он трубку, тряхнув головой.