Дело о длинноногих манекенщицах Гарднер Эрл
– Варит, да еще как! Ты же сообразила перехватить меня у входа. Это было ловко. Я тебя даже не заметил. Это искусство – раствориться в толпе.
Она рассмеялась.
– Просто я сидела у чистильщика. Мальчишка отлично начистил мои туфли, но пришлось попросить его повторить эту процедуру. Он хотел и в третий раз заработать, но тут появились вы. Я подумала, что будет подозрительным мое дефилирование по тротуару, ведь вас могли поджидать люди Трэгга.
– Молодец! – сказал Мейсон.
Весь оставшийся путь они молчали. Вскоре такси остановилось у «Полярной звезды».
– Подождите нас, пожалуйста, – сказал Мейсон водителю. – Мы вернемся через пару минут, и надо будет еще кое-куда съездить.
– Заметано.
Мейсон с Деллой Стрит вошли в дом. Мейсон кивнул сторожу, сидевшему за столом, и пошел к лифтам такой небрежной походкой, что тот и не подумал спрашивать, кто он такой и куда направляется.
Они поднялись на третий этаж и подошли к квартире Стефани Фолкнер.
Адвокат осторожно постучал в дверь.
Изнутри послышался голос Стефани Фолкнер:
– Кто там?
– Мистер Мейсон.
– Вы один?
– Со мной мисс Стрит.
Звякнула цепочка, и на пороге показалась Стефани в халате и шлепанцах.
– Прошу извинить меня – кругом ужасный беспорядок. Я обычно встаю поздно. Только что позавтракала и не успела еще прибраться. Кофе не хотите?
– Нет, спасибо, – сказал Мейсон. – Нам хотелось кое-что узнать у вас.
– Полагаю, причины вполне весомые для визита в такое время?
– Возможно.
– Ну ладно, так что вас интересует?
– Когда мы вчера ушли от вас, Гомер Гарвин оставался здесь?
Она кивнула в знак согласия.
– Как долго он пробыл у вас?
Стефани мгновенно вспыхнула и резко ответила:
– Вас это совсем не касается.
– Очень сожалею, – спокойно продолжал Мейсон, – но нас это очень касается. К вашему сведению, Джордж Кассельман сегодня утром был найден убитым в своей квартире.
Ее серые глаза внимательно оглядели Мейсона, потом она перевела взгляд на Деллу Стрит.
– Садитесь, – предложила она. Диван-кровать был не убран, и она присела на краешек постели.
Внимание Мейсона привлекла одна из подушек. Он резко вскочил, подошел к кровати и, откинув подушку в сторону, увидел револьвер с коротким стволом.
– Что это такое?
– А что, по-вашему? Зубная щетка?
Мейсон стоял, молча глядя на револьвер, потом раздельно произнес:
– Будь я проклят, если это не тот самый револьвер, который вчера лежал в кобуре Гомера Гарвина.
Она не нашла, что ответить.
Мейсон наклонился и молча взял револьвер.
– Уж если вам так хочется знать, – проговорила Стефани, – Гомер дал мне его для самообороны. Он же собирается вступить в контакт с синдикатом… ну, и вам известно, как они поступили с моим отцом.
– Значит, для самообороны?
– Совершенно верно.
Мейсон повертел оружие, понюхал дуло, нахмурился, проверил барабан и заметил:
– Мне кажется, что в вашем револьвере не хватает одного патрона, мисс Фолкнер.
– Это не мое оружие, поэтому ваше замечание звучит неуместно, – холодно заметила она. – Повторяю, мистер Гарвин передал его мне единственно для того, чтобы я могла защититься в случае опасности. Я не хотела, чтобы он находился здесь, и сейчас не хочу.
– Но тем не менее сунули его под подушку?
– Интересно, куда бы вы сами сунули? – саркастически спросила она.
Мейсон осторожно положил револьвер на место.
– Что еще? – спросила Стефани.
– Вы не мой клиент, я не ваш адвокат. Я также не полицейский, и я не вправе допрашивать вас, но ответьте мне, пожалуйста, на один вопрос. Вы никуда не отлучались из квартиры после нашего вчерашнего визита к вам?
– Я не выходила из своей квартиры с той самой минуты, как вы меня в последний раз видели.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
– А что вы хотите?! – воскликнула Стефани. – Джорджа Кассельмана убили, но и он убил моего отца. Неужели вы думаете, что я забьюсь в истерике, узнав, что этот человек мертв? Конечно, – продолжала она, – вы умный адвокат и знаете все ходы и выходы. Вы сделаете все, чтобы спасти своего клиента, а меня бросите на растерзание волкам.
– Это довольно неточное описание моего отношения к вам, – глухо сказал Мейсон. – Но пусть оно остается таким. Пошли, Делла.
– Куда теперь? – спросила Делла, когда за ними закрылась дверь.
– Теперь надо разыскать Гомера Гарвина и выйти на него быстрее, чем это сделает полиция.
– У них что-то есть против него?
– Появится, если Стефани Фолкнер расскажет про револьвер.
– А она расскажет?
– Как раз об этом я предпочел бы не говорить.
– А все-таки?
– Расскажет, если сообразит. Подумай только, что произойдет, если этот револьвер окажется орудием убийства.
– Следовало взять его?
– Ни за что на свете, – ответил Мейсон, открывая перед Деллой Стрит дверь лифта. – Я не хочу играть с огнем.
Они спустились в лифте, миновали холл, сели в такси и поехали в контору Гомера Гарвина.
– Думаете, он у себя?
– Если его нет, узнаем, где можно найти, – ответил Мейсон. – На сей раз перед нами не будет блондинки-секретарши, которая путает Голливуд с офисом.
Такси остановилось у здания, в котором находилась контора Гарвина.
– Не уезжайте, – попросил водителя Мейсон. – Мы тут ненадолго.
Они вошли в лифт, который мгновенно поднял их наверх. Мейсон с Деллой прошли по коридору и остановились у двери, на которой было написано: «Гомер Гарвин. Капиталовложения. Вход свободный».
Адвокат повернул ручку двери, толкнул ее и с удивлением обнаружил, что она закрыта.
Мейсон взглянул на свои часы:
– Черт возьми! Ни Гарвина, ни его секретарши. Кто-то же должен быть на месте. Она…
– Не забудьте, – напомнила Делла Стрит, – он сказал, что уволил ее вчера вечером. Возможно, они поссорились и она решила не отрабатывать две недели, а может, он сам не захотел, чтобы она тут слонялась.
– Но кто-то должен здесь быть! – Он постучал в дверь конторы, потом прошел по коридору к двери с табличкой: «Гомер Гарвин. Посторонним вход воспрещен» и постучал в эту дверь. – Да, никого. Идем вниз и попробуем связаться с ним из вестибюля, Делла.
– Но я не знаю его домашний номер, а в справочнике он не указан.
– Не важно. Спросим у Герти.
Мейсон и Делла Стрит спустились в вестибюль, где стоял целый ряд телефонных будок. Делла Стрит позвонила Герти, узнала номер телефона Гарвина, набрала его, подождала минуту и сказала:
– Не отвечает.
– Тогда звони младшему.
– У него ведь медовый месяц?
– Он уже работает, а медовый месяц он провел в Чикаго. Скажи, что хочешь поговорить лично с ним. Не называйся, если не спросят. Только скажи, что хочешь купить машину и что будешь говорить с ним лично.
Делла кивнула, назвала нужный номер, несколько минут препиралась с торговым агентом, потом открыла дверцу будки и вышла.
– Он у телефона.
– О'кей. – Мейсон занял ее место. В трубке послышался резкий голос:
– Да, слушаю, Гарвин у телефона.
– Это Перри Мейсон, Гомер.
– О! Как поживаете, адвокат?
– Отлично! Примите мои поздравления!
– Благодарю. Огромное спасибо. Конечно, все произошло несколько неожиданно, но таков уж мой стиль.
– Вы еще будете у себя?
– Разумеется. Я буду здесь все утро. Чем могу быть полезен?
– К вам можно подъехать?
– Хотите купить машину?
– Скорее, дело носит личный характер.
– О'кей, я у себя.
Мейсон повесил трубку, привычно кивнул Делле, и они вернулись к поджидавшему их такси. Мейсон сказал водителю, куда ехать.
Подъехав к указанному месту, тот спросил:
– Что вам нужно? Здесь торгуют подержанными автомобилями.
– Все правильно, – ответил Мейсон. – Нам как раз сюда.
– О'кей, – ответил таксист, сворачивая к воротам, над которыми ярко-красными огромными буквами было выведено: «Продажа и скупка автомобилей. Гарвин».
Такси плавно въехало на площадку, где под навесом стояли машины. Повсюду были развешаны плакаты следующего содержания: «Если вы в течение 30 дней не заберете свою машину, ее заберу я, Гарвин», «Вы не можете ошибиться, поскольку имеете дело с Гарвином», «Если я покупаю товар, значит, он хорош!», «Если я продаю его, значит, он отличного качества!».
– Так куда ехать? – спросил водитель.
– К конторе, – ответил Мейсон.
Контора представляла собой неказистое одноэтажное здание. Несколько агентов занимались с покупателями, показывали им проспекты и что-то объясняли.
Мейсон велел таксисту подождать, широко улыбнулся агентам и, бросив на ходу: «Мне нужен шеф», прошел внутрь помещения.
Гарвин-младший был молодой человек двадцати семи лет, необычайно высокого роста, темноволосый, с темными беспокойными глазами и быстрыми, нервными движениями. На нем был костюм, сшитый у очень дорогого портного. Когда Мейсон вошел в контору, Гарвин говорил с кем-то по телефону.
– Хорошо, хорошо, – ответил он и взглянул на вошедшего Мейсона. – Вот как раз пришел мой адвокат. Об этом надо будет поговорить с ним… Я потом перезвоню… Точно не знаю… Может, буду занят… До свидания.
Гарвин бросил трубку, оттолкнул ногой вращающийся стул, встал и протянул руку Мейсону.
– Привет, привет! Как поживаете, адвокат? Не видел вас целую вечность!
– Да, давненько не виделись, – заметил Мейсон. – Поздравляю!
Молодой Гарвин вежливо наклонил голову.
– Она чудесная девушка. Просто сам не понимаю, как мне удалось ее загипнотизировать. Видно, помог профессиональный опыт. Как поживаете, мисс Стрит? Вы как всегда очаровательны!
– Благодарю вас.
– Нам хотелось бы поговорить с вашим отцом, Гомер, но его офис почему-то закрыт.
– Закрыт?! – воскликнул младший. – Не может быть. А где Ева Эллиот?
– Мне кажется, она больше не работает. Так вы не знаете, где он?
– По правде говоря, я не видел отца после приезда… Понимаете, у нас с ним трения. Он считает, что я всегда спешу. Конечно, потом все налаживается, как обычно… Знаете, старшее поколение с трудом понимает нас, молодых. Я даже выскажу крамольную мысль – мой отец, наверное, не ладил со своим отцом. Мы живем совершенно в другом ритме. Все стало по-другому. Взять, к примеру, мои методы. Я проворачиваю сделки молниеносно. Все равно надо что-то быстро решать. У меня такое чувство, словно я бегу по тонкому льду, и это накладывает отпечаток на личную жизнь, на образ мыслей. Время теперь совсем не то, что было раньше, когда отец сам был в моем возрасте.
– Вы имеете в виду ваши разногласия в деловых вопросах? – спросил Мейсон.
– Нет, это касается моей личной жизни, – ответил Гарвин и прибавил: – Очень жаль, что ничем не могу помочь вам, мистер Мейсон. Может быть, заодно посмотрите машины? Могу предложить именно то, что вам нужно: большой и мощный автомобиль с кондиционером, практически совсем новый. И цена вполне приемлемая, уверяю вас.
– Боюсь, что пока он мне не нужен. Как по-вашему, где можно найти Еву Эллиот?
– Скорее всего, дома…
– Не знаете адрес?
– Конечно знаю. Где-то здесь. Минуточку.
Гарвин открыл ящик стола, вынул небольшой черный блокнот, полистал его и сказал:
– Жилой комплекс «Монаднок», квартира 317. Телефон: Пасифик 7—2481. Впрочем, она определенно должна быть в конторе. Скорее всего, куда-то вышла. Она всегда на месте. На нее можно положиться. Это я рекомендовал ее отцу. Она действительно чудесная секретарша. Очень добросовестная и, кроме того, хорошенькая. Достаточно увидеть эти изумительные золотые волосы на темном фоне, и больше ничего не надо.
– Ладно, пойдем полюбуемся, – рассмеялся Мейсон. – Если позвонит отец, передайте, что я хочу встретиться с ним по очень важному делу.
– Обязательно передам, – ответил Гарвин. – А может, для вас подберем машину, мисс Стрит? У меня есть настоящая конфетка, и причем по сходной цене.
– Благодарю, как-нибудь в другой раз, – улыбнулась Делла. – Пока я, что называется, при исполнении.
– Во всяком случае, не забудьте. Вот моя визитная карточка.
– Еще раз спасибо. Непременно загляну к вам.
– Буду очень рад.
Младший проводил их до такси, взглянул на счетчик и покачал головой.
– Подумать только, сколько вы накатали, хватило бы… Впрочем, ладно. Разумеется, я передам вашу просьбу отцу.
Шофер захлопнул дверцу и выехал на улицу. Делла Стрит посмотрела на Перри Мейсона и рассмеялась. Перри тоже улыбнулся, покачав головой.
– В этом весь Гарвин.
– Куда теперь? – спросил таксист.
– К «Монаднок», – ответил Мейсон. – Знаете, где это?
– Примерно минут десять отсюда. – О'кей.
– Мне почему-то кажется, – сказала Делла, – что у них все началось из-за этого телефонного звонка. Когда младший позвонил из Чикаго и сообщил отцу, что он женится или собирается жениться.
Мейсон кивнул в знак согласия.
– Вы не думаете, что здесь замешана Стефани Фолкнер? Мне кажется, старший считает, что сын некрасиво обошелся с ней.
– Трудно определить, в чем тут дело, – возразил Мейсон. – Но, вероятно, в какой-то степени ты права. Интересно, как отнесется к его женитьбе Ева Эллиот?
– Мне показалось, что эта особа не испытывает к вам особой симпатии.
– Ты выразилась еще довольно деликатно.
– Поэтому приличия требуют, чтобы мы позвонили и спросили, может ли она нас принять. В конце концов, еще довольно рано.
– А если она заявит, что не хочет видеть нас, что тогда?
Делла Стрит подумала и ответила:
– Пожалуй, вы правы, звонить не стоит.
– Конечно, – продолжал Мейсон, – лучше всего заявиться к ней, а там будь что будет.
Комплекс «Монаднок» оказался стандартным жилым зданием. Мейсон легко открыл его с помощью связки ключей, и они прошли к квартире 317. Он постучал осторожно один раз, выждал немного и быстро стукнул костяшками пальцев четыре раза подряд, потом, сделав небольшую паузу, стукнул еще два раза.
Дверь мгновенно открылась. На пороге стояла Ева Эллиот, готовая к выходу на улицу.
– Ну, знаешь…
Увидев Деллу и Мейсона, она осеклась.
– О! Простите, я думала, это…
– Я хотел бы поговорить с вами, – сказал Мейсон, – всего одну минутку. Можно войти? Это мисс Стрит, моя секретарша.
– У меня совершенно нет времени. Я должна бежать по делам и…
– Это займет несколько минут. Она неохотно сдалась:
– Ну ладно, входите.
Мейсон и Делла Стрит быстро прошли в квартиру.
– Вы больше не работаете у мистера Гарвина? – начал Мейсон.
– Благодаря вам, – ответила она не без горечи. – Меня уволили.
Мейсон удивленно поднял брови.
– Благодаря мне?
– Оказывается, я должна была сообщить вам, где находится мистер Гарвин.
– Так вы знали?
– Знала, но мне было приказано никому не сообщать. А слово «никому», мистер Мейсон, я понимаю буквально – никому.
– Понятно.
– А как вы понимаете его?
– Я бы понял его как «почти никому», – ответил адвокат и улыбнулся. – Вы хотите еще что-то добавить?
– Я могу добавить, что эти Гарвины весьма странные люди. Раньше мне казалось, что только сынок не в себе, но теперь я поняла, что и папаша не лучше. Как говорится, яблоко от яблони недалеко падает, и…
– Мне очень жаль, – вставил Мейсон, – что вы потеряли работу из-за досадного недоразумения, к которому я оказался причастен.
– О, пустяки, – ответила она. – Здесь я чувствую себя гораздо лучше, чем сидя в этой душной конторе и понапрасну тратя время. Накопилась масса дел, которые нужно решать.
– Не могли бы вы подробнее рассказать, за что он вас уволил?
– Мистер Гарвин вернулся из Лас-Вегаса страшно злой. Я это заметила, как только он вошел в свой офис. Предварительно он позвонил и попросил меня задержаться на работе, добавив, что я могу сходить в самый шикарный ресторан за счет фирмы. И ни слова о сверхурочных. Просто пообедайте, и все, хотя мне надо следить за фигурой. Салат с сыром да ананас – вот и весь был мой обед, хотя мне страшно хотелось съесть бифштекс с жареным картофелем. Но фигура требует жертв, сами понимаете…
– Понимаю. Ну а дальше?
– Так вот, когда он вернулся из Лас-Вегаса, я надеялась, что он все объяснит и отпустит меня. Не тут-то было. Такой же эгоист, как и его сынок. Заставил меня торчать в приемной, пока сам принимал душ и переодевался, а когда наконец вышел, то набросился на меня.
– Ну а вы?
– Заявила, что не привыкла к такому обращению и, если я его не устраиваю, пусть ищет себе другую секретаршу.
– А он?
– Сказал, что такой вариант его вполне устраивает. Я тут же ушла.
– В какое время это произошло?
– Он приехал довольно рано, без пятнадцати девять, и пошел сразу приводить себя в порядок. Я так долго ждала, что чуть с ума не сошла от злости.
– Постойте! Когда именно состоялся этот разговор?
– Кажется, в начале десятого.
– Значит, он сказал вам, что только что вернулся из Лас-Вегаса?
– Да.
– Приехал на машине или прилетел?
– Не знаю. Он был на машине, но это ничего не значит. Их у него несколько. Когда надо, берет также у сына.
– Долго он пробыл в Лас-Вегасе?
– Два дня.
– Можно вас спросить вот еще о чем? Что вы собираетесь делать?
– Что я собираюсь делать? Да то, что я должна была сделать давным-давно! Посвятить себя сцене.
– Я не знал, что вы играли на сцене.
– Ну… Я не говорила, что играла на сцене, но я училась. Как раз сегодня у меня намечена кое с кем встреча. Речь идет об одной интересной роли, и я уже должна бежать, мистер Мейсон. Очень сожалею. Поверьте, я против вас ничего не имею, но со стороны Гарвина я заслужила лучшего отношения.
– Стало быть, вы ушли от него?
– Ушла, разумеется, и пусть никто в этом не сомневается! А теперь, мистер Мейсон, убедительно прошу вас оставить меня. Я и так слишком задержалась с вами. Кстати, а почему бы вам не узнать все у самого Гарвина? Уж он всего вам понарасскажет.
– Мне хотелось знать ваше мнение.
– Чтобы узнать мое мнение, не хватит целого дня. Его сыночек буквально не давал мне проходу, а когда я ему надоела, пристроил к папаше секретаршей. Тут же я узнаю, что он завел роман со Стефани. Спустя какое-то время отправился в Чикаго и женился на девчонке, которую едва знал. Оказывается, она проезжала мимо и завернула на его стоянку. Он продал ей автомобиль, а уж она сообразила, как с ним расплатиться, будьте уверены! Поверьте, не пройдет и полгода, как он сменит ее, словно машину, на другую манекенщицу. Этот человек сам не знает, чего ему надо… Ну все, пошли. Еще раз прошу извинить меня. Пожалуйста, уходите.
– У вас машина?
– Я возьму такси.
– Вы едете…
– В Голливуд, если вам так интересно.