Дело о светящихся пальцах Гарднер Эрл
– Ну что ж, прекрасно, – улыбнулся Мейсон.
– Что же тут прекрасного, Перри! – с раздражением заметил Пол Дрейк. – Ты действительно с причудами. Вначале мы как угорелые срываемся с места и мчимся в Новый Орлеан за твоей девицей, нанимаем местных ребят, организовываем через них тотальную слежку, а затем, когда ребята поработали всего лишь четыре часа, мы их рассчитываем и требуем свернуть всю работу. Хоть убей меня, не пойму, в чем тут дело.
– Да в том, что мы уже узнали все, что нам было нужно.
– Хорошо, тогда зачем такая спешка? Зачем снимать людей с работы, тем более что заплатили мы им за полные сутки – такой был договор? Глядишь, и еще чего-нибудь накопали бы.
– Дело в том, Пол, – сказал адвокат, раскуривая сигарету, – что к Нелли Конуэй должен с минуты на минуту зайти один посетитель. Если полиция выйдет на нее так же, как и мы, они могут наткнуться на местных ребят, быстренько расколют их, немного потрясут, а те им дадут словесное описание посетителя, что было бы очень нежелательно. А если они не увидят этого посетителя, то и выкладывать им будет нечего. Понятно сейчас?
– Я смотрю, что тебе доподлинно известно, что и как произойдет, – саркастически заметил Дрейк.
– Известно.
– Так, может, ты и знаешь, кто этот посетитель? Тот, о котором ты не хочешь, чтобы узнала полиция.
– Знаю.
– Ну и я знаю. Хочешь угадаю? Натан Бейн.
– Ошибаешься, Пол.
– Тогда кто же?
– Некто по имени Перри Мейсон, – эффектно закончил адвокат.
Глава 10
После полуночи Французский квартал Нового Орлеана полностью преображается, приобретая черты неповторимой, присущей только этому старинному городу на Восточном побережье индивидуальности. Ночные гуляки, оставив своих спутниц на тротуаре у дверей ресторана или бара, отправляются за припаркованной где-то неподалеку машиной. Подогнав ее к входу, водитель, к своему глубокому удивлению, не обнаруживает подруги на месте. Она, как оказывается, вместо терпеливого ожидания на тротуаре смело бросается куда-то вниз по извилистой, с односторонним движением улице в поисках местечка, где можно было бы перехватить «на посошок». Раздраженный вероломством своей подруги, мужчина, разумеется, резко нажимает на клаксон, призывая назад исчезнувшую невесть куда беглянку. Тем временем его машина уже заблокировала узкую, полузадушенную улицу. Застрявший за ним автомобиль пока еще вежливо, но достаточно настойчиво напоминает о себе двумя-тремя клаксонными гудками. В ответ раздается протестующая клаксонная трель – разве этот болван сзади не видит, что отнюдь не ради собственного удовольствия перекрыл движение потерявший свою ветреную подругу водитель!
Пробка растет как на дрожжах. Каждый новый водитель считает своим долгом ненавязчиво, время от времени, напомнить о своем существовании коротким гудком, но в какой-то момент терпение у них лопается, и все застрявшие по вине этого недоумка впереди начинают вместе оглушительный клаксонный концерт, требуя освободить улицу. Когда подобное случается, а случается оно почти каждый вечер, гудящий автомобильный рев разрывает в клочья ночную тишину Французского квартала.
Парочки, пошатываясь, прощаются на выходе из ночного клуба, под немузыкальную какофонию обмениваются с новыми знакомыми телефонами, и поскольку они забывают, что другим хочется спать, то их голоса слышны на всю улицу. Прибавьте к этому тех перебравших виски и пива гуляк, которые, издавая дикие вопли, с удовольствием гоняют по тротуару консервные банки, собранные для утренней уборки. Незадолго перед рассветом, когда все понемногу успокаиваются, появляются грохочущие мусоровозы, они с шумом очищают улицу. Измученный, жаждущий тишины жилец во Французском квартале может только мечтать заснуть до шести часов утра. Большинство из них вообще не спит. Протиснувшись через толпу полуночников и обитателей квартала, Мейсон дважды обошел особняк – надо было убедиться, что за домом не следят. Затем он вошел через узкий проход в просторный внутренний дворик колониальных времен, поднялся на второй этаж по винтовой лестнице, украшенной оригинальным деревянным орнаментом. Понятие этажа было условным: дома сто пятьдесят лет назад строились на болотах, поэтому в трезвом состоянии лучше было не смотреть на перекосы пола на этаже: они производили удручающее впечатление. У самой лестницы адвокат заметил табличку «2-А» на слегка приоткрытой двери. В комнате горел свет, и он осторожно посмотрел, нет ли там кого-нибудь. Настольная лампа освещала комнату, на столе, к которому был приставлен маленький стульчик, лежали газеты и журналы. Свет настольной лампы не по-падал на тяжелую портьеру, закрывавшую большие венецианские двери, в тени оставался крохотный балкончик, прилепившийся над тротуаром. Дверь в конце этажа скрипнула. Мейсон услышал осторожные шаги, затем раздался приглушенный вскрик, едва не заставивший его вздрогнуть.
– Вы… как вы сюда попали? – это была Нелли Конуэй.
– Давайте вначале кое-что выясним, – жестко сказал адвокат.
Они вошли в квартиру. Мейсон расположился в кресле и показал Нелли Конуэй на стул.
– Это не займет много времени, – обратился он к ней.
Она на мгновение застыла, подозрительно взглянула на него и инстинктивно схватилась за сумочку, которую держала под мышкой.
– Знаете что, мистер Мейсон, – начала она, – я не вполне понимаю, зачем вы сюда приехали. Я как раз собиралась послать вам деньги.
Она присела на стул, открыла сумочку, вытащила две стодолларовые бумажки, замешкалась на секунду, прибавила еще одну стодолларовую ассигнацию и подтолкнула их через стол к Мейсону. Адвокат задумчиво посмотрел на стодолларовые банкноты и взял их:
– Откуда у вас эти деньги?
– Они – часть соглашения.
– Какого соглашения?
– Того, что я заключила с Натаном Бейном.
– Прекрасно. – Мейсон все еще держал доллары в руке. – Расскажите мне об этом соглашении и вообще о том, что произошло с вами в тот день.
– Ну, в общем, все было так, как я вам говорила по телефону. Когда я пришла собрать вещи, он был несколько смущен, заметно нервничал. Я как ни в чем не бывало спросила его о новой сиделке, и тут выяснилось, что она совершенно неожиданно ушла, ну, не захотела работать, и он попросил помочь. Разумеется, экономка тоже помогала ухаживать за миссис Бейн, но одной ей было трудно управляться. По его словам, ночью должны были приехать родственники миссис Бейн, так что речь шла о каких-то нескольких часах.
– Ну а вы что?
– Я, разумеется, согласилась, и не потому, что он меня попросил, а ради миссис Бейн, которую я, как вы знаете, очень люблю и уважаю. Я отправилась к ней в спальню и заменила экономку. Ну а дальше делала свою обычную работу сиделки, описывать ее нет надобности за исключением того, что мы довольно долго говорили с миссис Бейн. Вы знаете, я удивилась, насколько хорошо она себя чувствовала в этот день. Она еще никогда так не спала, как в эту ночь.
– Ну и о чем же вы с ней говорили?
– Обо всем. Она задавала мне массу вопросов.
– А точнее?
– Ну, во-первых, она спросила меня, где я была и почему меня заменили на другую сиделку. Говорила, что не хочет, чтобы я уходила, что она ко мне привыкла и привязалась, спрашивала, не обидела ли она меня чем-нибудь, и так далее.
– И вы что, рассказали ей всю правду, я имею в виду ваш арест по обвинению в воровстве и судебное разбирательство?
– Разумеется, почему бы и нет?
– Просто я спрашиваю, – пояснил Мейсон. – Рассказывайте. А Натан Бейн не входил, пока вы беседовали?
– Мистер Бейн никогда не переступает порог спальни жены. Это оказало бы нежелательный эффект на миссис Бейн. Об этом знает и доктор, и сам мистер Бейн. Все это очень прискорбно, но, увы, это факт, с которым необходимо считаться.
– Понятно, – прервал адвокат. – Я только хотел узнать, входил ли он.
– Нет, не входил.
– А говорили ли вы ей, как он пытался подкупить вас, чтобы вы вручили ей лекарство?
– Ну разумеется, нет.
– Почему нет?
– Для миссис Бейн это стало бы верной гибелью. Ей ни в коем случае нельзя волноваться.
– Прекрасно. – Мейсон изучающе, с задумчивым видом взглянул на нее. – А теперь расскажите, как вы заполучили эти деньги?
– Наш разговор произошел вечером, как раз перед тем, как я в очередной раз собиралась навестить миссис Бейн. В гостиной неожиданно для меня появился мистер Бейн и спросил, что я собираюсь делать в связи с моим арестом и судебным разбирательством, то есть стану ли я в судебном порядке требовать материального возмещения нанесенного мне морального ущерба.
– Так, ну и что же вы ответили?
– Я подтвердила, что он своими действиями нанес мне моральный ущерб, но сказала, что обсуждать с ним на этой стадии существо моих претензий к нему я не буду – это дело адвоката, к которому я собираюсь обратиться в самом ближайшем будущем. Я пришла забрать свои вещи и подменяю по его просьбе сиделку, вот и все.
– Ну а что Бейн?
– Мистер Бейн предложил мне найти какой-нибудь взаимовыгодный компромисс, достойный цивилизованных людей.
– И вы согласились пойти на сделку с ним?
– Ну не сразу, разумеется. Мистер Бейн долго и настойчиво убеждал меня согласиться с его условиями. При этом он объяснил мне, что любой адвокат, к которому я обращусь за юридической помощью, затребует по крайней мере треть той суммы, которую я запрошу в качестве компенсации за моральный ущерб. А то и половину. Сам он, по его словам, совершил глупую ошибку, доверившись частному детективу, который попросту обманул его, убедив в моей виновности. Мистер Бейн заверил меня, что он всегда с большим уважением относился ко мне, и то, что произошло между нами, всего лишь досадное недоразумение.
– Ну и о чем вы в конце концов договорились?
– Мистер Мейсон, я бы не хотела обсуждать с вами этот вопрос. В конце концов, это наше дело.
– И тем не менее к какому соглашению вы пришли?
– Он сказал, что заплатит мне ровно столько, сколько заплатил бы по суду, и в этом случае нашим адвокатам ничего не останется. Он дал мне понять, что если я все же найму адвоката и вчиню ему иск, то адвокаты на суде все равно найдут какой-нибудь компромисс, и он заплатит мне деньги, половину из которых заберет себе мой адвокат; но после этого он вчинит мне встречный иск, и мне опять придется нанимать адвоката, гонорар которому съест оставшуюся сумму.
– И все же что это за соглашение?
– Определенное соглашение между мной и им.
– В ваших же интересах рассказать мне все.
– Могу только сказать, что я получила справедливую денежную компенсацию.
– Сколько?
– Мистер Бейн просил меня ни с кем не обсуждать этот вопрос, и я связана этим обязательством, мистер Мейсон. Что же касается наших с вами проблем, то, по-моему, я достаточно вам заплатила. Я действительно хотела переслать их вам сегодня же, и если бы не ваш неожиданный визит, то завтра утром первым делом сделала бы это.
– Сколько он вам заплатил?
– Мистер Мейсон, вы меня извините, но я повторяю, я связана обещанием и не могу обсуждать этот вопрос. Я заплатила вам гонорар и хотела бы получить расписку. И пожалуйста, давайте закончим на этом.
– Это деньги Натана Бейна?
– Конечно, откуда же еще я могла их достать?
– Я имел в виду, вручил ли он вам чек и вы заходили в банк, получили по чеку и затем?..
– Нет-нет. Он вручил мне наличными.
– Вы что-нибудь подписывали?
– Подписала бумагу, в которой говорилось, что я не имею к нему никаких претензий.
– Подписку составлял юрист?
– Не знаю.
– Напечатана на машинке?
– Да.
– На специальном юридическом бланке или обычном листке?
– На обычном.
– Вы не знаете, встречался ли он с адвокатом?
– Не думаю. По-моему, он составил ее сам.
– Вы получили деньги?
– Да.
– А каким образом вы очутились здесь, в Новом Орлеане?
– Просто взяла и приехала, мистер Мейсон. Я никогда не была в Новом Орлеане.
– А может быть, мистер Бейн предложил вам приехать сюда?
– Мистер Бейн? С чего это вы взяли? Конечно же нет!
– А как вы попали именно в эту квартиру?
Нелли Конуэй смешалась, покраснела, затем взяла себя в руки, твердо сказала:
– Знаете что, мистер Мейсон, я больше не собираюсь обсуждать с вами свои личные дела и планы. Разумеется, я вам очень благодарна, вы меня вытащили из очень неприятной передряги, но всему есть предел. Вы были моим адвокатом только по одному делу. Сейчас вы уже не мой адвокат. Я вам заплатила, и на этом наши дела заканчиваются. Я не хотела бы быть грубой, но…
– Вы кого-нибудь знаете в Новом Орлеане?
– Никого.
– И никто не приходил проведать вас?
– Нет.
– Где вы были, когда я зашел к вам? – Мейсон кивнул на дверь.
– Я… Я просто выскакивала вниз, на уголок, бросить письмо в почтовый ящик.
– Кому это письмо?
– Вам. Я хотела поставить вас в известность, где я нахожусь, и сообщить, что посылаю гонорар.
– Помните, у вас были какие-то таблетки в небольшом пузырьке с пробкой? – спросил Мейсон.
– Вы говорите о тех, что мы положили в конверт?
– Да. Что вы с ними сделали?
Она задумалась ровно на одно мгновение.
– Выбросила их в мусорное ведро.
– Вы говорите – все?
– Да, все. Весь конверт.
– Вы имеете в виду конверт с нашими фамилиями, надписанными на обратной, запечатанной стороне?
– Да.
– Вы конверт не открывали?
– Нет.
– Зачем вы сделали это?
– Потому что, ну… я не знаю. Может быть, мистер Мейсон, мне не следовало так поступать, но, заключив соглашение с мистером Бейном, а он оказался таким… ну… великодушным, что ли, я и подумала: мол, кто старое помянет…
– Сказали ли вы ему, что вы выбросили эти таблетки?
– Я не хочу отвечать на этот вопрос…
– Давайте все-таки начистоту. Сказали ли вы ему об этом?
– Да. Он видел, как я выбрасывала.
– Видел, как вы выбрасывали конверт в мусор?
– Да.
– И что вы ему сказали?
– Я ему сказала, что смогу принять его великодушное предложение лишь после того, как выброшу этот конверт с таблетками. Он поинтересовался, что это за конверт, и я рассказала ему все: что я беседовала с вами и высказала вам свои подозрения, что вы надписали конверт, с тем чтобы предъявить его потом в качестве вещественного доказательства, а одну таблетку оставили себе.
– И что он вам сказал?
– Он прямо заявил, что предвидел такой шаг и поэтому был готов к подобному развитию событий.
– Он что, именно так и сказал – готов?
– Ну не совсем.
– Но он все же дал понять, что предвидел все это и был готов?
– Ну в общем, да. По его словам, он был уверен в том, что я могу попытаться сделать что-то в этом духе.
– И что вы еще поведали ему?
– Я сказала ему, что в этом больше нет необходимости и, поскольку он старается обойтись со мной по справедливости, я тоже буду действовать честно, взяла конверт с небольшим пузырьком и швырнула его в помойное ведро за кухонной плитой.
– Все это вы рассказали ему до того, как он заплатил вам или после?
– Я… Я не могу припомнить.
– Сообщили ли вы Натану Бейну, что собираетесь в Новый Орлеан?
– Конечно нет. Это не его дело.
– Но вы сразу же поехали в эту квартиру, едва сойдя с самолета. Не остановились сначала в гостинице, чтобы сориентироваться, а взяли и поехали именно по этому адресу.
– Ну и что же здесь необычного?
– В Новом Орлеане не так-то легко с ходу найти квартиру.
– Ну а я взяла и нашла.
– А может быть, вы знали о ней до того, как приехали в Новый Орлеан? А?
– А если и так, то что из этого? Я вам не обязана отчитываться в своих действиях.
– Кстати, а как чувствует себя миссис Бейн?
– О, великолепно. Бедняжка, конечно, никогда уже не сможет ходить, но чувствует себя превосходно. Главное, спит как убитая, а ведь раньше без снотворного не могла даже на часок закрыть глаза. На ее состояние очень положительно повлиял приезд ее родственников. Кстати, очень приятные люди.
– А вы их видели?
– Конечно. Я, как сиделка, вовсю помогала им. Знаете, мне хотелось сделать как можно лучше, ведь мистер Бейн пошел на соглашение со мной.
– У вас не возникала мысль, долго ли она проживет?
– О, она будет жить еще годы.
– Давайте вернемся к началу, – предложил Мейсон. – Сколько же вы выжали по соглашению из мистера Бейна?
– Я не собираюсь сообщать вам об этом.
– Вы включили мой адвокатский гонорар в сумму, полученную от Бейна?
– Мы, конечно, касались вопроса о моих расходах. И поэтому, кстати, он пошел на соглашение.
– В телефонном разговоре я поставил условие, что, если мистер Бейн оплатит мой гонорар, он будет составлять пятьсот долларов.
– Знаете, не он оплачивает ваш гонорар. Это я вам плачу.
– Натан Бейн стоял рядом с вами, когда вы разговаривали со мной по телефону?
– Да.
– И в это время я как раз говорил, что это обойдется ему в пятьсот долларов?
– Да, именно так.
Мейсон, не говоря ни слова, протянул руку.
Она нерешительно застыла, пауза затягивалась, затем с неохотой открыла сумочку, вынула две стодолларовые бумажки и буквально швырнула их через стол.
Адвокат подобрал их, свернул, положил в карман и, не прощаясь, вышел из комнаты. Вслед ему раздался грохот захлопываемой двери и резкий, как удар хлыста, звук задвигаемого засова. Мейсон прошел по коридору, подождал немного и затем негромко постучал в дверь соседней квартиры 2-Б. Дверь медленно открылась, показалась узкая полоска света, и Мейсон заметил движение тени, как будто кто-то притаился и внимательно прислушивался. Мейсон снова постучал, едва слышно, кончиками пальцев по косяку двери. Тень в прихожей приблизилась, дверь открылась, и он даже не услышал, как был отодвинут засов. На пороге стояла, словно кадр из фильма, молодая женщина в полупрозрачном пеньюаре. Комнатный свет резко очерчивал точеную фигуру незнакомки.
– О! – вскрикнула она, в ее голосе смешались удивление и испуг, и она поспешила захлопнуть дверь.
Мейсон плечом не дал ей сделать это.
– Учтите, я закричу, – предупредила она.
– Это вам ни к чему.
– И вам это тоже ни к чему, – сердито возразила она.
– Давайте не будем ссориться, – примирительно заметил Мейсон, – я хотел бы переговорить о женщине, она только что здесь была, о той, что из квартиры 2-А.
– Я ничего о ней не знаю, я лишь видела сегодня вечером молодую женщину с парой чемоданов. Я с ней незнакома.
– Могли бы придумать что-нибудь получше. Ладно, поговорим о Натане Бейне. Эта фамилия о чем-то вам говорит?
– Конечно нет.
– Его вы, значит, тоже не знаете, – сообщил Мейсон. – Так вот, Натан Бейн немного задерживается с приездом в Новый Орлеан. Теперь, если вы хотели бы…
– Вы что, стараетесь меня запугать? – Она насмешливо вскинула подбородок.
– Просто планы Натана Бейна очень скоро изменятся.
– Не знаю никакого Натана Брейма…
– Бейн, – поправил адвокат.
– Хорошо, Бейн, или Брейм, или как пожелаете величать его. Я не знаю его и…
– Никогда с ним не встречались?
– Конечно нет. Слушайте, если вы не уберетесь, я начну звать полицию.
Она подождала несколько секунд и двинулась к окну, выходящему во внутренний дворик.
– А что, у вас нет телефона? – спросил Мейсон.
– Мне он не нужен. Я покажу вам, как быстро полиция…
Мейсон подождал, когда она уже была почти у окна, и не торопясь произнес:
– Смерть Элизабет Бейн, видимо, задержит…
– Что вы там мелете? – В смятении она остановилась.
– Тогда я извещаю вас о смерти Элизабет Бейн.
Она повернулась к нему, выпрямилась и, словно безмолвная статуя, не отрывая взгляда, смотрела на него.
– Что вы городите? – повторила она.
– Хочу сообщить вам некоторую информацию, имеющую для вас явную ценность.
– Кто эта Элизабет Бейн? – Она взяла себя в руки.
– Она жена Натана Бейна, или, скорее, была его женой.
– Может быть, вы все-таки представитесь?
– Моя фамилия – Мейсон.
– И вы некоторым образом связаны с полицией?
– Нет, я адвокат.
– А почему вы появляетесь здесь и рассказываете мне все это, мистер Мейсон?
– Потому, – ответил он, – что я хотел бы выяснить, знали ли вы уже о смерти миссис Бейн.
– Мистер Мейсон, вы определенно с кем-то меня спутали.
Она направилась к большому, покрытому шерстяной тканью креслу, оперлась рукой на спинку, не заботясь запахнуть пеньюар.
– Как это случилось, эта смерть миссис Брейм?
– Назвать Бейна Бреймом один раз – это была удачная находка, – усмехнулся Мейсон. – Второй раз – уже избито. Ее отравили.
– О боже мой! – вскрикнула она, и ее ноги, подкосившись, уперлись в кресло. – Вы сказали, она… ее отравили?
– Да.
– Это были… снотворные таблетки… самоубийство?
– Нет.
– О!
– Однако, – продолжил Мейсон, повернувшись к двери, – поскольку вы не знакомы с четой Бейн, все это не представляет для вас никакого интереса.