Дело одинокой наследницы Гарднер Эрл
– Я думаю, что сделаю это. Спасибо, господин лейтенант.
– Это все, мистер Трэгг, – подтвердит Гановер.
– Я считаю, что в связи с тем, что мистер Эндикотт хочет получить свой чек назад, – заявил судья Осборн, – суду следует взять двадцатиминутный перерыв, пока секретарь делает фотостат. После этого он будет приобщен к делу в качестве вещественного доказательства, как пример почерка усопшей.
Судья Осборн ушел в свой кабинет. Газетные репортеры, почувствовавшие, что еще одна фотография привлечет внимание их читателей, окружили смущенного лейтенанта Трэгга и защелкали аппаратами, уговаривая его снова взять в руки предметы женского туалета и попытаться уложить их в форме прямоугольника.
Когда Пол Дрейк встал со своего места в зале суда, откуда следил за развитием событий, Мейсон встретился с ним глазами.
Улыбаясь, Пол подошел к адвокату.
– Ты заставил моих ребят побегать, Перри.
На лице Мейсона было заметно большое нервное напряжение.
– Быстро, Пол, – тихо сказал Мейсон, – мне нужно, чтобы ты провернул одно дельце.
– Что требуется?
– Нам приходится анализировать самые простые факты. Роза Килинг упаковывала вещи, чтобы куда-то уехать, и вдруг она стала их распаковывать по какой-то неизвестной причине. Она дала Ральфу Эндикотту чек на тысячу долларов. Написав Марлин Марлоу, что ее мать – мошенница и что завещание недействительно, она внезапно стала дружелюбной и захотела поиграть в теннис с Марлин. Какие-нибудь идеи у тебя появляются?
– Что ты имеешь в виду? – спросил Дрейк.
– Никаких сомнений в том, что у Ральфа Эндикотта – непробиваемое алиби?
– Никаких. Я проверял и перепроверял.
– Хорошо. Есть только одно логическое объяснение. Пожалуйста, встань у выхода из зала суда и не уходи оттуда.
– Зачем? – поинтересовался Дрейк.
– Просто встань там, – попросил Мейсон, – и все. Тебе не нужно этого делать, пока заседание не откроется вновь, но, как только судья Осборн появится из своего кабинета, займи место прямо у выхода, там, где ты сможешь все слышать. И, пожалуйста, оставайся там.
– И все?
– Нет. Здесь есть еще твои люди?
– Пара самых лучших парней.
– Прекрасно. Я хочу, чтобы один из них вручил повестку о явке в суд кассиру того банка, где у Розы Килинг был счет и на который был выписан чек, тому кассиру, что удостоверял чек и акцептовал подпись Розы Килинг. Необходимо, чтобы твой парень доставил сюда кассира и данные по движению денег со счета и на счет Розы Килинг за последние шестьдесят дней. Посади своего оперативника в такси, и пусть несется в банк, хватает кассира и сразу же везет сюда. Вот повестка о немедленном вызове в суд.
– Будет сделано. Что-нибудь еще?
– Все. Но ты должен стоять у выхода, когда заседание суда начнется вновь, – напомнил Мейсон.
Глава 21
Прошло тридцать минут, прежде чем секретарь вернулся с фотостатом чека. Судья Осборн, которого информировали о задержке, дожидался в своем кабинете, автоматически продлив перерыв.
По окончании тридцати минут он заново открыл заседание и заявил:
– К сожалению, секретарь вынужден был задержаться. Однако теперь у нас есть фотостат удостоверенного чека, который, насколько я понял, вы, мистер Мейсон, хотите видеть в качестве доказательства?
– Да, ваша честь.
– Хорошо. Фотостат принимается в качестве доказательства номер один от защиты. Суд постановляет, господа, что в отношении этого дела фотостат будет рассматриваться как оригинал, а сам оригинал теперь можно вернуть мистеру Ральфу Эндикотту.
– Возражений нет, – заявил Гановер.
– Согласен, ваша честь, – сказал Мейсон.
– Я прошу секретаря вернуть оригинал удостоверенного чека мистеру Ральфу Эндикотту. Пройдите вперед, мистер Эндикотт, и получите чек.
В этот момент Мейсон, который наблюдал за входом в зал, увидел, как появился оперативник Дрейка вместе с кассиром Центрального сберегательного банка.
Пока секретарь передавал удостоверенный чек Эндикотту, Мейсон вышел из огражденного места адвоката и направился поздороваться с кассиром.
– Мистер Стюарт Элвин? – спросил он шепотом.
– Да.
– Я хочу, чтобы вы выступили в качестве свидетеля. Учетные документы у вас с собой?
– Да, господин адвокат.
– Подождите, пожалуйста, здесь.
Мейсон вернулся на место и склонился к Марлин Марлоу:
– Марлин, я собираюсь рискнуть. Я думаю, что знаю, что случилось. Нет времени пытаться проверять это.
Она с надеждой посмотрела на своего адвоката. Он выпрямился и обратился к судье Осборну:
– Ваша честь, у меня есть свидетель, которого я хотел бы попросить выступить вне очереди. Мне кажется, что у заместителя окружного прокурора не будет возражений, потому что он тоже захочет его допросить.
– Кто этот свидетель? – подозрительно спросил Гановер.
– Мистер Стюарт Элвин, кассир Центрального сберегательного банка. Именно его подпись стоит на чеке, переданном Розой Килинг мистеру Эндикотту. Я хотел бы узнать у него об удостоверении чека и думаю, что господин обвинитель воспользуется возможностью идентифицировать подпись Розы Килинг.
– Хорошо, – согласился Гановер. – Пусть выступает свидетелем, – а затем добавил с ухмылкой: – Потому что если вы его не пригласите, то это сделаю я.
– Займите место для дачи свидетельских показаний, мистер Элвин, – пригласил Мейсон.
Элвин принял присягу, ответил на предварительные вопросы, а затем в ожидании повернулся к Мейсону.
– Ваша честь, – обратился Мейсон к судье, – я считаю, что в данном случае будет лучше показать свидетелю оригинал удостоверенного чека, а не фотостат. Не мог бы мистер Ральф Эндикотт встать рядом со свидетелем и передать ему чек?
Ральф Эндикотт поднялся со своего места и подошел к свидетелю.
– Вы удостоверили чек, датированный семнадцатым числом этого месяца, который был выписан Розой Килинг на имя Ральфа Эндикотта на сумму одна тысяча долларов? – спросил Мейсон.
– Да.
– Пожалуйста, покажите ему чек, мистер Эндикотт.
Ральф Эндикотт вручил чек кассиру.
– Все правильно. Да. Это тот чек и моя подпись. Он был удостоверен в десять минут одиннадцатого семнадцатого числа.
– Когда же вы, наконец, дойдете до подписи Розы Килинг? – язвительно спросил Гановер.
Мейсон сделал легкий поклон в сторону заместителя окружного прокурора.
– Это подпись Розы Килинг?
– Да.
– Вы были лично знакомы с ней?
– Да, узнавал, когда видел.
– Вам было известно, что она работала медсестрой?
– Да.
– Не могли бы вы нам подробно рассказать, что произошло, когда в банк пришел мистер Эндикотт и попросил вас удостоверить этот чек?
– Я принял от него чек и был абсолютно уверен, что это истинная подпись Розы Килинг, но мне требовалось проверить остаток на счете, и я заодно решил перепроверить и подпись.
– Почему?
– Обычно она не держала большие суммы на счете, и я помню, что в тот момент подумал, что чек на тысячу долларов – слишком много для нее. Мне требовалось проверить, имеется ли на ее счете такая сумма, и я на всякий случай решил перепроверить и подпись.
– Так что вы сравнили подпись на этом чеке с образцом подписи у вас в банке?
– Да, сэр.
– И обнаружили, что у нее на счете имеется тысяча долларов?
– Да.
– Вы случайно не помните точную сумму остатка?
– Это несложно проверить.
– Проверьте, пожалуйста.
Кассир заглянул в принесенные им с собой документы и сказал:
– Одна тысяча сто шестьдесят два доллара и сорок восемь центов.
– Если бы этот чек был выписан неделю назад, его можно было бы оплатить? – спросил Мейсон.
Кассир улыбнулся и покачал головой.
– А как так получилось, что такая возможность появилась семнадцатого?
– Она положила на счет тысячу долларов наличными во второй половине дня шестнадцатого, как раз перед закрытием.
– Спасибо, мистер Элвин. Это все.
– Никаких вопросов, – заявил Гановер.
Кассир взял свой портфель и покинул зал суда.
– Я бы хотел задать мистеру Ральфу Эндикотту еще один вопрос, – сказал Мейсон. – Он уже принимал присягу. Просто займите место для дачи показаний, мистер Эндикотт.
– Это продолжение перекрестного допроса? – спросил судья Осборн.
– Да, – ответил Мейсон, – еще пара вопросов.
Эндикотт сел на свидетельское место.
– Вы уже принимали присягу, – начал Мейсон. – Вы слышали заявление кассира Центрального сберегательного банка?
– Да.
– Вы представляли ему этот чек для удостоверения?
– Да.
– Вам известно что-нибудь о чернильном пятне на обороте чека? Размазанный отпечаток большого пальца?
– Да. Я все объяснял вам несколько дней назад, когда вы меня впервые об этом спросили.
– Не могли бы вы повторить объяснения?
– Когда я представил чек в банк, я начал его индоссировать. Из авторучки на мой палец вылились чернила, и я случайно приложил его к оборотной стороне чека.
– Насколько я вижу, это другой тип чернил, не те, что на лицевой стороне чека?
– Правильно.
– Вы используете шариковую ручку, в которую вставляется стержень, следовательно, это другой тип чернил – не тот, что в авторучке, которой обычно подписывалась Роза Килинг?
– Я не знаю, какой ручкой она обычно подписывалась, – подозрительно ответил Эндикотт.
– Обратите, пожалуйста, внимание на нажим в подписи на вашем чеке, мистер Эндикотт. Это подпись Розы Килинг.
– Да, сэр?
– Вы замечаете нажим?
– Да, теперь, когда вы обратили на него мое внимание.
– При помощи шариковой ручки нажим сделать невозможно. Независимо от силы надавливания ширина линий остается той же, не так ли?
– Наверное. Да.
– Вы пользуетесь шариковой ручкой, а Роза Килинг обычно пользовалась традиционной авторучкой?
– Очевидно, да.
– Но то письмо, которое она послала Марлин Марлоу, а копию передала вам, написано шариковой ручкой?
– Очевидно, да. Да.
– Вашей ручкой? – поинтересовался Мейсон.
– Почему вы это спрашиваете?
Мейсон улыбнулся и ответил:
– Потому что, мистер Эндикотт, доказательства, имеющиеся теперь, показывают, что вы заходили к Розе Килинг шестнадцатого, дали ей взятку в размере одной тысячи долларов наличными, заставили ее написать это письмо под вашу диктовку и послать его Марлин Марлоу. А для собственной защиты вы взяли себе копию, сделанную под копирку.
– Это неправда! – диким голосом закричал Эндикотт.
– А на следующий день, – ровным голосом продолжал Мейсон, – Розу Килинг начала мучить совесть. Она позвонила вам и сказала, что отказывается подыгрывать, собирается все рассказать Марлин Марлоу и вернет тысячу долларов. Вы зашли к ней и попытались разубедить, но она вручила вам чек. Я прав?
Эндикотт провел языком по сухим губам.
– Нет, господин адвокат, вы не правы!
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Да, мистер Эндикотт, я не прав.
– Я рад, что вы это признаете, потому что вы выдвинули необоснованное обвинение.
– Высказанное мной предположение неправильно, потому что это не вы заходили к ней на следующий день.
– Что вы имеете в виду?
– Дайте мне посмотреть на ручку, которую вы обычно носите в кармане, – попросил Мейсон.
Эндикотт передал ему ручку, а потом, внезапно поняв происходящее, попытался выхватить обратно. Мейсону удалось увернуться, он снял колпачок и заметил:
– Но это не шариковая ручка! И на ней выгравировано ваше имя. Это самая обычная перьевая ручка.
– Она старая, – заявил Эндикотт. – Шариковая – это моя новая ручка. Я ее кому-то отдал, и мне ее не вернули, а если и вернули, то я ее потерял. Я ее уже несколько дней не могу найти.
– Вы утверждаете, что на обратной стороне чека – отпечаток вашего большого пальца. Сделайте сейчас отпечаток, чтобы мы могли их сравнить.
– Ваша честь, – выразил протест Гановер, – это незаконно, не относится к делу и несущественно. Защитник неправильно проводит перекрестный допрос. Это не имеет никакого отношения к убийству.
– Теперь имеет, – возразил Мейсон. – Этот человек поклялся, что на чеке – отпечаток его большого пальца. Я утверждаю, ваша честь, что он лжет, его можно преследовать в судебном порядке за лжесвидетельство. Сделайте отпечаток вашего большого пальца, мистер Эндикотт!
– Вы знаете, что это отпечаток моего большого пальца! – закричал Ральф Эндикотт.
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Это отпечаток не вашего большого пальца, мистер Эндикотт, а вашего брата, мистера Палмера Е. Эндикотта. Я хотел бы попросить мистера Палмера Эндикотта пройти вперед. Пожалуйста, подойдите к месту для дачи свидетельских показаний и примите присягу, мистер Эндикотт. Вы… Остановите его!
Палмер Эндикотт, который уже начал пробираться к выходу, внезапно бросился бежать.
Стоявший у выхода Пол Дрейк сделал шаг вперед и попытался удержать его. Они свалились на пол. Дрейк крепко держал Эндикотта, который лягался и вертелся, стараясь ударить Дрейка по лицу.
В зале суда поднялся страшный шум.
Глава 22
Мейсон сидел в своем кабинете, улыбаясь Делле Стрит.
– Я думаю, есть повод, чтобы отпраздновать, Делла. На этой неделе у нас гастролирует цирк на льду. Достань четыре билета на лучшие места, а потом закажи столик в нашем любимом ночном клубе.
Делла Стрит протянула руку к телефону.
Как только она закончила говорить, раздался условный стук Пола Дрейка.
Делла Стрит открыла дверь.
Дрейк вошел в кабинет, занял свое любимое положение в большом кожаном кресле, почесал голову и сказал:
– Просто не представляю, как тебе это удается!
Мейсон улыбнулся:
– Дело об убийстве напоминает детскую игру, в которой, чтобы увидеть картинку, нужно сложить вместе маленькие кусочки. Если ты нашел правильное решение – все части подходят, а если какие-то из них не укладываются – значит, найдено неверное решение.
– Сегодня вечером у нас выход в свет, Пол, – сообщила Делла. – Вы с Марлин Марлоу и мы с шефом идем в цирк на льду, а затем в ночной клуб.
– Согласен! А эта девушка ничего, симпатичная.
– К сожалению, Делла, – заметил Мейсон, – ты приходишь к неправильным выводам.
– Ты же сам мне сказал: столик на четверых, – в удивлении ответила Делла.
– Мы берем с собой не Пола Дрейка, а Кеннета Барстоу.
– Мне это нравится! – воскликнул Дрейк.
– А мне в самом деле это нравится, – сказала Делла. – Меня уже начало волновать развитие событий. Пол, тебе надо было бы видеть лицо шефа, когда судья Осборн объявил, что дело против Марлин Марлоу закрыто.
– И что случилось с его лицом? – спросил Дрейк. – Выражение облегчения?
– Облегчения? Черта с два! – воскликнула Делла. – Все в помаде. Прекрасный принц, о котором всегда мечтала Марлин Марлоу!
– Решил отбить ее у Кеннета Барстоу? – спросил Дрейк.
– Похоже, – улыбнулась Делла. – Конечно, бедняжка билась в истерике. А затем, если уж прямо смотреть на вещи, симпатия между Марлин Марлоу и Кеннетом Барстоу пока была только односторонней.
– Не обманывай себя, – заметил Дрейк. – Барстоу сразу же в нее влюбился. Он себе ногти пооткусывал, когда стало похоже, что у нее билет в один конец в Сан-Квентин[4].
– Тем не менее ты должен быть готов отказаться от цирка на льду, чтобы помочь одному из своих сотрудников устроить личную жизнь.
– Я успокоюсь, если Перри объяснит мне, как он догадался, что произошло на самом деле.
– Мне помог отпечаток большого пальца.
– А откуда ты узнал, что он принадлежит Палмеру Эндикотту? Мне казалось, что Ральф фактически доказал, что это его отпечаток.
– Палмер Эндикотт очень умен, – начал Мейсон, – можете не сомневаться. Очевидно, это он все придумал. Давайте рассмотрим доказательства: Роза Килинг пользовалась перьевой авторучкой. Она делала нажим, когда подписывалась, и он виден лишь в линиях на чеке. Ральф Эндикотт показал мне четкую копию, сделанную под копирку, письма, отправленного Марлин Марлоу. Перьевой ручкой такую копию не сделать. Это письмо определенно было написано шариковой. Вы, конечно, понимаете, что в шариковых ручках используется паста, а не чернила, как в перьевых. Отпечаток пальца на оборотной стороне чека сделан пастой из шариковой ручки. Ральф Эндикотт заявил, что это его отпечаток. Ральф один раз встречался с Розой Килинг. Предполагалось, что Палмер ее не знает. У Ральфа было неоспоримое алиби. У Палмера, очевидно, его не было вообще. Поэтому, как только стало ясно, что на чеке отпечаток пальца Палмера, раскрыть дело не представляло труда. Значение этого отпечатка не доходило ни до одного из них, пока я не появился в доме Эндикоттов и Ральф не рассказал мне, что случилось. Это было соединение фактов и придуманного ими, как Эндикотты и договорились заранее. Затем я обратил их внимание на отпечаток пальца на чеке, и, конечно, Ральф стал настаивать, что он принадлежит ему. Я попросил его подтвердить это. Ральф Эндикотт – тугодум. Он не мог найти выхода из сложившейся ситуации. Возможно, он стал бы изображать возмущение по поводу того, что я не верю ему на слово, и попросил бы меня покинуть дом. Это, однако, могло вызвать подозрения. Палмер Эндикотт, наоборот, соображает очень быстро. Он сразу же понял, что на чеке – отпечаток его правого большого пальца, и подсказал Ральфу, что делать, прямо у меня под носом, причем так хитро, что на какое-то время обдурил меня. Палмер настоял, чтобы Ральф поставил свои отпечатки на листе бумаги и дал мне для сравнения. Палмер ушел в другую комнату за бумагой и штемпельной подушечкой. Вернувшись, он махнул листом у меня перед глазами, чтобы показать, что бумага чистая, но, естественно, он держал лист большим и указательным пальцами, предварительно намазав чернилами большой палец. Так что, когда он положил бумагу на стол, на ней остался отпечаток его правого большого пальца. Не думаю, что Ральф понимал, как выкрутиться, но все равно пошел к маленькому столику, на котором Палмер оставил лист и штемпельную подушечку, надеясь, что, пока он ставит отпечатки, ему или кому-то еще в голову явится какая-нибудь идея, так что не придется отдать мне лист для сравнения. Когда Ральф подошел к столу, он увидел не чистую бумагу, а лист с отпечатком правого большого пальца Палмера и сразу же все понял. Он с облегчением вздохнул и сделал отпечатки четырех пальцев правой руки и пяти левой, а затем принес лист мне. Я сравнил их с отпечатком на чеке и пришел к выводу, что на чеке остался отпечаток правого большого пальца, и, естественно, предположил, что он принадлежит Ральфу. В это время Палмер под предлогом приготовления нам выпить отправился на кухню и смыл следы чернил.
– Да, хитро придумано, – заметил Дрейк.
– Еще как хитро, – согласился Мейсон. – Палмер Эндикотт очень умен. Ему пришлось импровизировать это представление, и он соображал быстро и точно.
Мейсон закурил и продолжал:
– После того как я решил загадку с этим отпечатком пальца, все остальное было просто. Роза Килинг работала медсестрой. Вряд ли у нее на счете могла оказаться сумма, превышающая тысячу долларов, но если ее заявления в письме Марлин Марлоу и слова Эндикоттов были правдивыми, то на ее счету должна была находиться значительная сумма перед его написанием.
– Ты хочешь сказать, что письмо – подделка? – спросил Дрейк.
– Нет. Эндикотты дали ей взятку, чтобы она его отправила, – тысячу наличными – и она сама написала его. Эндикотты, естественно, предполагали, что Марлин Марлоу не станет делать письмо достоянием общественности, поэтому дали Розе Килинг шариковую ручку, чтобы под копирку получилась четкая копия, и взяли эту копию себе для защиты. Роза Килинг взяла тысячу долларов, написала и подписала письмо, отправила его по почте и отдала Эндикоттам копию, а затем пошла в банк и положила на свой счет эту тысячу. Утром она раскаялась в содеянном. Она позвонила Эндикоттам и заявила, что отказывается от сделки и они могут прийти забрать свои деньги. Сказав это, она подписала себе смертный приговор. Ральф Эндикотт занялся обеспечением алиби. Палмер Эндикотт пошел встречаться с Розой Килинг. Он бы, конечно, предпочел, чтобы она вернула ему эту тысячу наличными, но Роза сообщила, что уже положила их в банк, и выписала ему чек.
– Но почему Палмер Эндикотт не уничтожил чек? – спросил Дрейк.
– Потому что Эндикотты не настолько богаты. Они не могли позволить себе выбросить на ветер тысячу долларов. Палмер придумал рассказ, объясняющий все детали. Чек вместо доказательства, уличающего Эндикоттов, превращался в доказательство, уличающее Марлин Марлоу. Но чек становится недействительным после смерти выписавшего его лица, поэтому Палмеру Эндикотту требовалось гарантировать возврат этой тысячи. Он ушел от Розы Килинг, встретился с Ральфом и велел ему получить по чеку наличные. После получения денег Палмер собирался вернуться и убить Розу Килинг, прежде чем у нее появится возможность поговорить с Марлин и признаться, что написанное письмо – результат взятки. Палмеру было необходимо связаться с Ральфом, а Ральфу обеспечить себе алиби, потому что они все собирались клясться, что именно Ральф ходил к Розе Килинг. Палмер попросил Розу выписать чек на имя Ральфа. Ральфу требовалось лично индоссировать чек и представить его в банк. Когда Палмер встречался с братом, он, возможно, даже протянул ему свою ручку, чтобы Ральф должным образом индоссировал чек, и именно тогда он оставил отпечаток. Ральф предложил удостоверить чек, обосновывая это тем, что тогда они смогут использовать его как доказательство, а удостоверение до смерти Розы Килинг будет означать, что по чеку можно получить наличные. Ральф пришел в банк, удостоверил чек, а после этого Палмер Эндикотт отправился к Розе Килинг. Здесь Палмеру повезло: ему не пришлось звонить и убеждать Розу впустить его – дверь оказалась открыта.
– После визита Долорес Каддо? – спросил Дрейк.
– Да. Долорес была там. Она устроила сцену и полила Розу Килинг чернилами из ручки. Роза бросилась в ванную комнату и заперлась там, а перед этим Долорес успела запачкать ее спортивную форму и разорвать верх. Долорес решила, что провела достаточную воспитательную работу, и ушла, оставив дверь открытой. Услышав, что нежеланная гостья наконец оставила ее в покое, закрывшаяся в ванной Роза сняла разорванную, запачканную форму, бросила ее в корзину для грязного белья и забралась в ванну, чтобы отмыть чернила. Палмер Эндикотт нашел дверь открытой, закрыл ее, поднялся по лестнице и обнаружил, что Роза моется в ванной. Он расположился таким образом, чтобы ударить ее, как только она выйдет. В это время зазвонил телефон – по моей просьбе звонила Делла. Палмера совсем не устраивали продолжающиеся звонки, потому что в этом случае Роза Килинг могла броситься к аппарату. Она бы заметила Палмера у себя в квартире и начала кричать. И если бы она быстро выскочила из ванной, то Палмер не смог бы ударить ее по голове до того, как она его увидит. Палмер снял трубку, положил ее рядом с аппаратом и вернулся ждать Розу. Когда девушка вышла из ванной, завернувшись в полотенце, Палмер сделал шаг вперед. Возможно, она уронила полотенце и попыталась отпрыгнуть, но Палмер ударил ее по голове каким-то тупым предметом, затем он вонзил в нее нож, вынул его и ушел из квартиры, оставив дверь открытой.
– А чья сигарета прожгла пол? – поинтересовался Дрейк.
– Когда появилась Долорес Каддо, Роза курила. Возможно, она только что зажгла сигарету, которая выпала у нее изо рта, когда Долорес ухватилась за ее футболку и порвала ткань. Никто не заметил упавшую сигарету, и она прожгла дырку в полу. Позднее, когда пришел Палмер Эндикотт, он курил сигару. Закоренелому курильщику нужно для успокоения нервов выкурить хорошую сигару перед тем, как взяться за особо важное дело. Однако, когда Палмер Эндикотт обнаружил, что Роза принимает ванну и у него есть возможность незаметно к ней подкрасться, он подумал, что запах сигары в квартире может его выдать, так что затушил ее о подошву ботинка и выбросил окурок в окно.
Внимательно слушавший Дрейк задумчиво кивнул.
– Вот видите – как только вы находите правильное решение, все доказательства встают на свои места. Или, наоборот, как только все доказательства встают на свои места, вы находите правильное решение.
– А что с объявлением Марлин Марлоу? – спросил Дрейк.
Мейсон засмеялся и сказал:
– Здесь тоже все ясно. Марлин прекрасно понимала, что Эндикотты пытаются дать Розе взятку. Она хотела получить доказательства и решила, что для этого необходимо, чтобы Роза влюбилась в какого-нибудь мужчину, который будет, однако, оставаться верным Марлин. Так поступают только любители. Ей бы следовало нанять профессионального частного детектива, чтобы совать нос в чужие дела.
– Правильно, – заметил Дрейк.
– Она, возможно, арендует его на один вечер, – улыбнулся Мейсон. – Скажи Кеннету, что он сегодня работает, но не уточняй, что за задание.
– Ну ты и Купидон, – засмеялся Дрейк. – Соединяешь двух молодых людей, а затем снабжаешь их провожатыми.
– Ты ничего не понимаешь, Пол. Сегодня вечером мы с Деллой забываем о делах и деловых отношениях и просто расслабляемся. Мы будем очень романтичны.
Дрейк поднялся с большого кресла.
– Ладно, молодежь, идите веселиться, – сказал он. – Но пока вы там развлекаетесь, я буду сидеть у себя в кабинете и стирать пальцы до кости.
– А что ты собираешься делать? – поинтересовался Мейсон.
– Выписывать кругленький счет Марлин Марлоу, – ответил Дрейк. – У меня в распоряжении целый вечер, и я придумаю, что бы в него еще такое включить. Она ведь наследница, не так ли?
– Теперь уж точно наследница, – сказал Мейсон.