Дело о племяннице лунатика Гарднер Эрл
– Когда он уехал?
– Эта информация носит доверительный характер.
– А когда вернется?
– Думаю, что могу пообещать, что он вернется или сегодня поздно ночью, или завтра утром.
– Где он сейчас? Мейсон, дело не шуточное! Не пытайтесь водить нас за нос. Мы хотим допросить вашего клиента.
Мейсон пожал плечами и промолчал.
– Если вы не откопаете своего клиента сейчас сами, – пригрозил Блэйн, – мы разыщем его и притащим сюда и без вас.
– Валяйте, – ответил Мейсон, – и тащите его, если найдете.
– Кто знает, где он? – спросил Блэйн.
На момент воцарилась тишина, затем Мэддокс сказал:
– Я случайно узнал, что мистер Джерри Харрис, мисс Эдна Хаммер и мисс Эллен Уорингтон, секретарша мистера Кента, отправились прошлой ночью в какую-то таинственную поездку. Думаю, в Санта-Барбару. Есть шанс, что мистер Кент отбыл вместе с ними.
– Санта-Барбара? Что им делать в Санта-Барбаре? – удивился Блэйн.
– Вот на это я не могу ответить.
Блэйн повернулся к сержанту Голкомбу:
– Не думаю, что мы чего-нибудь добьемся, действуя подобным образом. Лучше спросить всех по одному, прислугу тоже. Будьте добры, объявите им, что они могут покинуть эту комнату, но должны оставаться в пределах досягаемости.
Сержант Голкомб важно кивнул.
– Патио, – громко заявил он, – самое подходящее место. Пройдите все в патио, да не вздумайте переговариваться… Не лучше ли допросить Перри Мейсона, прежде чем он присоединится к остальным? Он же представляет Кента. Возможно, из него удастся выудить больше, если насядем на него как следует, – сказал Голкомб, понизив голос.
– Неплохая мысль, – согласился Блэйн. – Так что вы знаете обо всем этом, Мейсон?
Мейсон выждал, когда затихнет шум удаляющихся шагов, и ответил:
– Я присутствовал на переговорах между Кентом и Мэддоксом. По причинам, в обсуждение которых я не буду вдаваться, было решено отложить переговоры. Я спал в комнате на верхнем этаже, которую нам отвели вместе с доктором Келтоном. Питер Кент утром отбыл в деловую поездку. Не буду скрывать, что он предпринял ее по моему совету, но в мои намерения не входит сообщать вам, куда он отправился. После его отъезда мисс Хаммер обратила мое внимание на тот факт, что из буфета исчез разделочный нож. Но к тому времени я уже знал, что Питер Кент разгуливает во сне. Уверен, что это зафиксировано в деле, как и то, что он взял нож.
– Где это зафиксировано? – прервал его Блэйн.
– В деле о разводе, возбужденном против него женой Дорис Салли Кент.
– Где было возбуждено дело?
– В Санта-Барбаре.
– Продолжайте.
– Я прошел вместе с мисс Хаммер в спальню мистера Кента, приподнял подушку на его кровати и обнаружил под ней нож.
– Под подушкой! – воскликнул Блэйн.
Мейсон холодно кивнул:
– Нож и сейчас там, под подушкой на кровати мистера Кента. После этого я разбудил доктора Келтона и вместе с ним и мисс Хаммер совершил обход гостей. Мы обнаружили мистера Риза, лежащего на кровати, под простынями. По-видимому, он был зарезан через простыни. Я не делал тщательного осмотра. Сразу же, как обнаружил тело, позвонил в управление полиции.
– Какого же дьявола вы не сообщили об этом сержанту Голкомбу прежде?
– Он занимался осмотром тела. Когда я попытался войти, он приказал мне держаться подальше.
Блэйн повернулся к сержанту Голкомбу:
– Пошлите пару людей заглянуть под эту подушку. Не позволяйте никому дотрагиваться до ножа, пока эксперт не снимет отпечатки пальцев с рукоятки… Как долго вы находились здесь, сержант?
– Около десяти минут, прежде чем позвонил вам, – был ответ.
– А я прибыл через десять-пятнадцать минут, – заметил Блэйн. – Все это, вместе взятое, составляет менее получаса… Кстати, как имя этого законника… ах да, Дункан. Я прихвачу его и взгляну на этот кофейный столик.
Блэйн отправился в патио. Сержант Голкомб вызвал двух человек и бросился вверх по лестнице в спальню Кента. Мейсон, последовавший за Блэйном, увидел, как он разговаривает с Дунканом. Они направились в патио. Дункан постоял в нерешительности, подошел к одному из кофейных столиков, покачал головой и направился к другому, тому самому, под крышкой которого Эдна Хаммер оставила кофейную чашку с блюдцем.
– Этот столик? – спросил Блэйн.
– Думаю, что да.
– Вы сказали, что крышка поднимается?
– Казалось, что так. – Он попытался поднять то, что казалось крышкой, но вместо этого поднял весь столик и с шумом поставил его обратно.
Блэйн осмотрел столик и сказал:
– Похоже, под крышкой стола должна быть пища… Обождите минуту, здесь защелка.
Он освободил защелку и поднял крышку стола.
– Ничего здесь нет, – разочарованно заметил он, – только чашка с блюдцем.
– Тем не менее это то самое место, – настаивал Дункан.
Эдна Хаммер сказала как бы невзначай:
– Я заберу чашку обратно на кухню.
Она протянула руку, но Блэйн схватил ее за запястье:
– Обождите минуту. Мы попробуем что-то выяснить об этой чашке с блюдцем. На них могут быть отпечатки пальцев.
– Ну и что это даст? – спросила она.
Голос дворецкого донесся от небольшой группы людей, собравшихся поодаль:
– Прошу прощения, сэр, но, кажется, я узнаю эту чашку и блюдце… По меньшей мере, блюдце. Видите, оно немножко отколото. Я уронил его сегодня утром.
– В какое время?
– Было чуть больше пяти. Я готовил завтрак для мистера Кента, мисс Люсилл Мейс и мистера Мейсона.
– Что вы делали потом?
– Я подогнал «Паккард», и мистер Кент, мисс Мейс и мистер Мейсон уехали. Спустя час или около этого мистер Мейсон вернулся на этой же машине.
– Вы не знаете, куда они направились?
– Нет, сэр, но думаю, что собирались пожениться.
– А что вы можете сказать про эту чашку с блюдцем?
– Это блюдце, сэр, было подано вместе с чашкой, из которой мистер Мейсон пил свой кофе. У меня не было времени заменить отколотое блюдце. Они, по-видимому, немного торопились, и мистер Кент распорядился, чтобы завтрак был готов точно в двадцать минут шестого. Он в высшей степени пунктуален.
– Итак, вы пили из этого блюдца, Мейсон? – спросил Блэйн.
Мейсон покачал головой:
– Конечно, нет.
– Вы не пили.
– Нет, – подтвердил Мейсон, – я никогда не пью из блюдца, когда бываю в гостях.
Блэйн вспыхнул:
– Я имею в виду не только блюдце, но и чашку. Если вдаваться в детали, то вы пили из чашки.
– Это утверждает дворецкий, – ответил Мейсон, – что до меня, то я вряд ли отличу одну чашку от другой. Признаю, что в это утро пил из какой-то чашки.
– Что же произошло потом?
– Прошу прощения, сэр, – ответил дворецкий, – мистер Мейсон вышел с чашкой и блюдцем. Я не нашел их потом и спросил, что он с ними сделал, и он не мог вспомнить, но думал, что оставил их где-то в патио.
– В пять двадцать утра?
– Приблизительно это было в пять тридцать или пять сорок.
– Что он мог делать в патио в пять тридцать?
Дворецкий пожал плечами.
Блэйн повернулся к Мейсону и спросил:
– Что вы делали в патио в пять тридцать?
– Возможно, я и вышел из дома, – проговорил Мейсон медленно, – но конкретнее ответить не могу: не придал тогда значения.
– Это вы поставили чашку с блюдцем под крышку столика?
– Нет, не я.
– Тогда кто?
– Я думаю, – ответил Мейсон, – что вы делаете из мухи слона. Нашли отколотое блюдце и тратите драгоценное время, выясняя, из него ли я пил кофе и куда его потом поставил, когда необходимо выяснить, кто вонзил нож…
– Это и делается, – прервал его Блэйн, – я вполне способен и без подсказки заниматься расследованием.
Мейсон пожал плечами.
– Было бы не лишним для вас припомнить, – продолжил Блэйн многозначительно, – что, согласно показаниям незаинтересованного свидетеля, мистер Питер Кент, который, кстати, ваш клиент, поместил что-то сюда, под крышку, в полночь. А вот сейчас мы обнаружили, что та вещь исчезла, и на ее месте – чашка и блюдце, которые, как вы признали, находились у вас.
– Я не признал этого, – возразил Мейсон. – Это могли быть, а могли и не быть чашка и блюдце, которыми я пользовался. Как я уже упоминал, для меня все чашки выглядят одинаково, а Дункан, кстати, не идентифицировал лунатика как Питера Кента.
– Это блюдце отколото, что выделяет его из остальных, – уточнил Блэйн.
Мейсон зажег сигарету и улыбнулся. Блэйн продолжал:
– Очень хорошо, мистер Мейсон. Думаю, мы возьмем у вас показания перед Большим жюри. Я знаю вас слишком хорошо! Мы зайдем в никуда, пытаясь задавать вам вопросы, не обладая вескими аргументами, чтобы заставить вас отвечать на них. Вы стараетесь отвлечь нас. Или, точнее, заставляете топтаться на месте.
– Значит ли это, что вы со мной закончили?
– Известно ли вам еще что-нибудь об убийстве?
– Больше ничего.
– Тогда с вами пока все. Когда вы нам понадобитесь, мы знаем, где вас искать, и, – тут он выдержал многозначительную паузу, – вручим повестку в суд.
Мейсон отвесил поклон и сказал:
– Всем желаю доброго утра!
Он поймал взгляд Эдны Хаммер и увидел, что она словно молит его о чем-то. Он двинулся было к ней, но Блэйн пресек его поползновения.
– Кажется, я сказал, что с вами пока все, – напомнил он. – Думаю, что расследование пойдет намного быстрее и с большим успехом, если мы опросим остальных свидетелей прежде, чем они получат возможность воспользоваться вашими драгоценными советами.
Мейсон улыбнулся и насмешливо поклонился:
– Что ж, желаю вам удачи!
Глава 11
Мейсон нашел Пола Дрейка в автомобиле, припаркованном у обочины за полквартала от резиденции Кента.
– Пытался проникнуть туда, – сказал Дрейк, – но они меня завернули. Я прихватил пару ребят, готовых работать, как только копы снимут оцепление. Что стряслось?
– Убит человек по имени Риз. Его зарезали в постели, очевидно, пока он спал. Простыни были натянуты до подбородка. Ночь была довольно теплой, и у него было всего два легких одеяла. Нож вонзили сквозь них.
– Мотив?
Мейсон понизил голос и ответил:
– Чертовски много всякой всячины, которая указывает на моего клиента, Питера Кента.
– Где он сейчас?
– Сделал ручкой.
– Имеешь в виду, в бегах?
– Нет, уехал по делам.
– Ты собираешься сдать его полиции?
– Это зависит… Хочу сначала выяснить, виновен ли он. Если «да», я не буду путаться с этим делом. Полагаю, что он лунатик. Тогда постараюсь его отмазать.
– Что за тип был тот, кого убили?
– Немного того. Очень беспокоился о своем здоровье.
– Были ли у Кента особые причины его убивать?
– Нет, но у него была масса причин для убийства того типа, в кровати которого оказался этот бедолага.
Детектив тихонько присвистнул.
– Выходит, ошибочка получилась? – спросил он.
– Не знаю. Пооколачивайся поблизости и покопайся – может, что найдешь. – Мейсон взглянул на часы, открыл дверцу автомобиля Дрейка и спросил: – Можешь подкинуть меня до бульвара? Там я поймаю такси.
– В офис?
– Пока не знаю.
– Ты же был здесь, – спросил Дрейк, трогая машину, – разве у тебя не было шанса сделать что-либо, пока не нагрянула полиция?
– Никакого. Здесь околачивался адвокат – та еще птичка – по имени Дункан.
Дрейк ловко уклонился от автомобиля, который выскочил наперерез, нажал на педаль газа, чтобы проскочить на светофоре, и заметил:
– Дункан смешал твои карты, так, что ли?
– Угадал. Этот старый крючок начал во все лезть и путаться под ногами. Более того, он утверждает, что видел, как мой клиент рыскал в полночь.
Дрейк предостерег:
– Умерь прыть, Перри!
– Чем вызваны твои слова?
– Вижу твои глаза. Похоже, ты собираешься рвануть с места в карьер.
Мейсон ухмыльнулся:
– Осторожность не мой конек. Я как жонглер на сцене, который держит в воздухе сразу шесть бильярдных шаров, но я жонглирую не шарами, а бомбами, начиненными динамитом. Поневоле будешь шевелиться.
– Откопаю все, что смогу, – пообещал Дрейк. – Между прочим, ты хотел, чтобы я поставил на пост человека, чтобы сменить того парня, который наблюдает за домом в Санта-Барбаре. Я отрядил одного из своих ребят на эту работу, и все теперь там тип-топ. Просто подумал, что следует поставить тебя в известность, не дожидаясь, пока спросишь сам.
Мейсон кивнул и заметил:
– Отличная работа, Дрейк. Хорошо бы послать туда еще одного человека ему на подмогу. Я хочу, чтобы за ней следили и чтобы это было на профессиональном уровне. И установи слежку за всяким, кто покинет усадьбу Кента после того, как полицейские закончат там копаться… Останови-ка! Вон там такси, и я его возьму. Можешь звонить из бакалейной лавчонки, которая находится на углу.
Мейсон сделал знак таксисту, как только Дрейк подрулил к тротуару. Водитель оказался шустрым и опытным, и Мейсон добрался до офиса в десять минут десятого.
Делла Стрит, улыбающаяся и свежая, как лист салата, уселась на угол стола Мейсона и изливала на него поток информации, пока он мыл руки, причесывался и поправлял галстук перед зеркалом.
– Джексон звонил несколько минут назад. У одного из судей – процесс с участием присяжных в половине десятого и еще одно текущее дело. Поэтому он назначил суд на полдевятого, но Джексон объяснил все обстоятельства ему и получил его подпись под окончательным решением о разводе. Я звонила в отель «Уинслоу» в Юме, чтобы поговорить с мистером Кентом, но его там еще нет. В суде тоже ничего не слышали о Кенте. Никакого разрешения на брак для него не выдавали этим утром и…
– Подожди минуту, – перебил Мейсон, – эта информация не имеет особого значения. Здание суда открылось всего несколько минут назад. Сейчас чуть немногим больше девяти и…
Она прервала его, заявив с издевкой:
– Там уже немногим больше десяти. В Юме другой часовой пояс.
Мейсон закрыл дверцу встроенного шкафа, где находились туалетные принадлежности и аптечка, отвесил ей легкий поклон и произнес:
– Ваша взяла, мисс Деловитость. Что еще?
– Я позвонила в аэропорт, узнала номер самолета, который Кент нанял до Юмы, и связалась с офисом Дрейка, чтобы направить их оперативника в Юме в аэропорт проверить, приземлился ли самолет. С минуты на минуту ожидаю звонка.
– Не знаю, почему бы мне не поручить тебе вести дела, – сказал ей Мейсон. – Ты управляешься с ними гораздо быстрей и эффективней, чем я.
Она улыбнулась в ответ и продолжала докладывать:
– Еще стараются изо всех сил заполучить вас на дело о завещании эти Анструттеры. Я сказала им, что сама ничего не решаю, но если вы заинтересуетесь…
– Кто-нибудь настаивает, чтобы я занялся этим делом?
– Адвокат, который представляет тех, кто оспаривает завещание. Он ждет, чтобы вы подключились к делу. Говорит, что все уже подготовил и вам надо только ознакомиться с доказательствами и представить дело присяжным…
Мейсон прервал ее:
– Ничего не выйдет! Дело должно слушаться на этой неделе, не так ли?
– Да.
– Я не могу взять на себя дополнительные обязательства, пока не покончу с тем, что сейчас на руках. Принеси им мои извинения. Есть еще что-нибудь?
– Мирна Дюшен настолько благодарна, что буквально вне себя.
– Мирна Дюшен? – переспросил он, наморщив лоб. – Кто такая?
– Девушка, которую обольстил мужчина, поселившийся в отеле «Палас» под вымышленным именем Джорджа Причарда, – объяснила Делла.
Мейсон засмеялся:
– Я уже и забыл про нее. Она думает, что мой совет ей поможет?
– Более того, уверена в этом. Говорит, что заплатит вам сразу, как только…
– Разве ты не сказала ей, что мой совет бесплатный?
Делла Стрит кивнула:
– Конечно, сказала, но она просто не может в это поверить. Она…
Зазвонил телефон. Делла поднесла трубку к уху, сказала: «Алло», послушала несколько мгновений и произнесла:
– Оставайтесь там. Чуть что – сразу же звоните. – Она положила трубку на рычаг и сообщила: – Самолет Кента… еще не приземлился в аэропорту Юмы.
Мейсон выбил пальцами дробь по краю стола.
– Еще и это осложнение, – вырвалось у него.
– Может, объявить их пропавшими и отправить другой самолет на поиски?
Он медленно покачал головой:
– Звони в аэропорт, Делла, и зафрахтуй самолет. Пусть подготовят к вылету через полчаса. Не сообщай – куда. Скажи, что просто хочу немного полетать.
– Заказ на ваше имя? – спросила она.
Он кивнул:
– Под своим именем мне будет удобнее, а если полицейские рыщут вокруг аэропорта, то к этому времени им будет уже известно о самолете Кента.
– Думаете, они вычислили про самолет?
– Нет, так вычислят рано или поздно. Дворецкий проболтался, что они собираются пожениться и что я отвозил их на автомобиле. Не надо быть великим сыщиком, чтобы сложить два и два.
Снова зазвонил телефон. Делла послушала, протянула трубку Мейсону и сказала:
– Джексон из Санта-Барбары. Принимайте звонки по этой линии, а я выйду, чтобы позвонить в аэропорт.
Мейсон произнес: «Алло» – и услышал в трубке голос Джексона.
– Привет, Джексон, ну как дела? Делла сообщила мне, что ты получил решение суда.
– Все верно. Подписано и должным образом оформлено. Что мне делать сейчас?
– Кто следит за этой женщиной?
– Один из людей Дрейка. Он сменил Харриса.
– Делла сказала, что у тебя есть ко мне что-то, не предназначенное для разговора по телефону.
– Пожалуй, я бы не рискнул довериться трубке. Говорю из здания суда – все никак отсюда не выберусь. Позже отправлюсь на центральную телефонную станцию и позвоню оттуда.
– Каков характер информации в общем? – спросил Мейсон. – Используй выражения, непонятные для посторонних.
– Речь идет о консолидации сил противника.
Мейсон в раздумье нахмурил лоб и спросил:
– Можешь ли еще что-либо добавить?
– По-видимому, – ответил Джексон, – завершаются приготовления, в результате которых истец по делу о разводе планирует скооперироваться с определенными партиями, занимающими враждебную позицию к ответчику по делу о разводе.
Мейсон процедил что-то сквозь плотно стиснутые губы.
– Уловили, что я имею в виду? – спросил Джексон.
– Думаю, что да. Не хочу, чтобы ты больше распространялся об этом по телефону. Приезжай сюда так быстро, как только сможешь.
– Могу прямо сейчас.
– Как по поводу остальных?
– Все готовы отправиться по первому моему слову.
– Где мисс Уорингтон?
– Здесь, со мной. Харрис ожидает у выхода в автомобиле.
– Залезайте в машину и дуйте сюда! Скажи Харрису, пусть жмет на всю железку. Прошлой ночью в резиденции Кента случилось непредвиденное и удручающее событие.
– Можете сказать мне, какое именно?
– Убит Филип Риз.
Джексон тихонько свистнул.
– Было бы весьма нежелательно для Харриса и мисс Уорингтон оказаться в объятиях полиции до того, как они успеют хоть как-то подготовиться.