Дело подстерегающего волка Гарднер Эрл

Лицо судьи Бэйтона слегка покраснело.

– Суд достаточно хорошо разбирается в своем деле и понимает, что обычно преступления доказываются выводами, сделанными из косвенных улик. Но факт остается фактом, обвинение выдвинуто на основании определенных предположений. А задача суда – придерживаться разумных пределов. С точки зрения суда, представленные доказательства могут быть интерпретированы по-разному, и наиболее логичной является версия, по которой вещи в гараж поместило лицо, арендующее этот гараж. Суд не забыл, что свидетель Джером Хенли сначала заявил, что именно Мадж Элвуд ставила машину на стоянку. И имейте в виду: суд намерен разобраться во всем до мельчайших деталей и по этой причине хочет, чтобы мистер Хенли был снова вызван для допроса, причем допрос будет вести не адвокат, а сам суд.

– Мистер Хенли вернулся к месту своей работы, – возразил Карсон. – Снова вызывать его в суд – значит опять замедлить слушание, а насколько мы понимаем, суд намерен скорее закончить это дело.

– Суд очень хочет закончить дело, – сказал судья Бэйтон, – но суд испытывает еще большее желание проследить, чтобы восторжествовала справедливость. Я не думаю, что это займет так уж много времени, и если мы попросим мистера Хенли прийти сюда, то можем продлить заседание до момента его прибытия.

– А пока мы будем ждать мистера Хенли, – добавил Мейсон, – я попрошу вызвать на свидетельское место еще раз лейтенанта Трэгга, и, может быть, его ответы смогут внести некоторую ясность.

– Отлично, – кивнул судья Бэйтон.

– Конечно, – раздраженно сказал Гамильтон Бергер, – ведь это только предварительное слушание. Нам ведь только нужно показать, что совершено преступление и существуют достаточные основания полагать, что это преступление совершено обвиняемой.

– Это все, что вам нужно доказать на предварительном слушании, – подтвердил судья Бэйтон, – но дело зашло гораздо дальше. Поставлены под вопрос честность и профессиональная этика мистера Перри Мейсона и его секретаря. У суда нет никаких сомнений, что пресса постарается раздуть из этой ситуации целые тома. И уж если мы зашли так далеко, то нам ничего не остается, как идти до конца. Лейтенант Трэгг, будьте добры, вернитесь на свидетельское место. А пока я даю указание судебному приставу связаться по телефону с мистером Хенли и попросить его прийти в суд.

Трэгг вышел вперед и сел в кресло свидетеля.

– Грязные тарелки были найдены полицией в загородном доме? – спросил Мейсон.

– Были.

– Они были доставлены в лабораторию полиции?

– Да, сэр.

– Они были исследованы на отпечатки пальцев?

– Да, сэр.

– Вы нашли отпечатки пальцев обвиняемой на этих тарелках?

– Нашли.

– А почему вы пропустили этот факт на прямом допросе?

– Меня об этом не спрашивали.

– А где именно вы нашли отпечатки пальцев?

– На некоторых тарелках, и в особенности на миске, в которой размешивалось тесто для бисквитов.

– А на чашках?

– На чашках – нет.

– На тарелочках?

– На одной из тарелочек мы нашли один отпечаток пальца.

– И конечно, вы нашли отпечатки пальцев покойного?

– Да.

– А теперь скажите, вы нашли еще чьи-либо отпечатки пальцев?

Трэгг после некоторого колебания медленно кивнул:

– Да, там были отпечатки пальцев по меньшей мере еще одного лица.

– Вы идентифицировали эти отпечатки?

– Еще нет.

– А не потому ли вы забыли упомянуть об отпечатках пальцев обвиняемой, что обвинение боялось, как бы я на перекрестном допросе не задал вам вопроса: не обнаружены ли там другие отпечатки?

– Мне было сказано без необходимости не разглашать информацию.

– У вас есть образцы отпечатков пальцев Мадж Элвуд?

– Нет.

– Значит, вы не можете сказать, принадлежали эти отпечатки Мадж Элвуд или нет.

– Мы не знаем, чьи они. Известно, что они не принадлежат Сейди Ричмонд. Сначала мы подумали, что когда она в последний раз мыла посуду, то, расставляя тарелки по местам, могла, возможно, оставить свои следы. Поэтому мы сняли ее отпечатки и сравнили. Они не совпали.

– Теперь вот что, – продолжал Мейсон. – Рассказывая вам свою историю, говорила ли обвиняемая, что покойный признался ей в том, что первый телефонный звонок был им сфабрикован? То есть иными словами: оставив обвиняемую в машине, Лоринг Ламонт вошел в дом, позвонил кому-то и попросил абонента перезвонить ему спустя несколько минут?

– Да, говорила.

– Вы не сделали попытки проследить этот звонок?

– Мы проверили все звонки, которые в ту ночь исходили из загородного дома.

– И опять же вы не упомянули об этом факте на прямом допросе, – заметил Мейсон.

– И опять же меня не спрашивали.

– А теперь вас спрашивают, – сказал Мейсон. – Кому звонил Лоринг Ламонт?

– Мы не знаем, – ответил лейтенант Трэгг. – Это был звонок от абонента к абоненту. Он набрал номер административной конторы компании Ламонта.

– Значит, звонок не был направлен какому-то определенному лицу? – с удивлением спросил Мейсон.

– Просто в контору.

– Хорошо. А кому были адресованы другие звонки? – в отчаянии спросил Мейсон. – После того как он обнаружил, что ему нужны сухая одежда и ботинки, кому тогда позвонил?

– Подождите отвечать на этот вопрос, – прервал Карсон. – С разрешения суда, мы возражаем против этого вопроса как против спорного, использующего факты, которых не было в доказательствах, и не соответствующего правилам перекрестного допроса.

– Возражение принято по отношению к последней части вопроса, – сказал судья Бэйтон. – Первая половина вопроса остается. Кому еще звонил Лоринг Ламонт из загородного дома?

– Никому, – сказал Трэгг.

– Что?! – удивленно воскликнул Мейсон.

– Больше звонков не было, – сказал Трэгг. – Я имею в виду междугородных звонков. Конечно, мы не знаем, звонил ли кто-нибудь туда, но что касается звонков оттуда, то был только один, адресованный в администрацию компании Ламонта.

– А время звонка? – спросил Мейсон.

– Время было шесть двадцать две, примерно то самое время, когда обвиняемая и покойный прибыли в загородный дом, если следовать истории, рассказанной нам обвиняемой.

Мейсон прикрыл глаза, напряженно размышляя.

– Есть еще вопросы? – спросил Бэйтон.

– Больше вопросов нет, – ответил Мейсон.

– Вопросов нет, – произнес Карсон.

– Мы объявляем десятиминутный перерыв, – сказал судья Бэйтон. – Продолжим, как только Джером Хенли появится в суде.

Судья Бэйтон оставил скамью. Гамильтон Бергер встал и, нарочито игнорируя Мейсона, проследовал в приемную. Мейсон повернулся к Полу Дрейку и Делле Стрит:

– Отлично, у нас есть десять минут, чтобы найти объяснение. Какого же черта, что там случилось? Лоринг Ламонт наверняка должен был как-то организовать доставку в загородный дом сухих брюк и ботинок. Каким же образом он мог это сделать, если не пользовался телефоном?

Из уже представленных доказательств мы знаем, что история Арлины – правда. Мы знаем, что он заставил ее пролезть сквозь влажные кусты, а сам пролез под колючей проволокой и при этом порвал брюки. Мы знаем, что он бежал по грязи на дороге и его ботинки были совершенно мокрые. И однако до того, как он был убит, кто-то еще появился в доме. Теперь мы абсолютно уверены, что этим «кто-то» должна была быть Мадж Элвуд, но как Мадж Элвуд привезла ему сухие брюки, если он ей не звонил? Как она попала в его квартиру?

Дрейк пожал плечами.

– Вряд ли у них была телепатическая связь.

– Есть только один ответ, – предположил Мейсон. – Мадж Элвуд сама позвонила ему.

– Но зачем ей звонить?

– Потому что она была с ним близка. Она знала, что сделала Арлина. У нее был номер телефона, и она сама позвонила Лорингу Ламонту. Нам нельзя терять ни минуты в этом деле, Пол. Беги к телефону и звони в телефонную компанию. Скажи им, что это дело величайшей важности. Выясни, звонила ли Мадж Элвуд в загородный дом вечером пятого числа.

– Я попытаюсь, – ответил Дрейк, – но не надеюсь, что нам так уж повезет.

– Объясни обстоятельства управляющему телефонной компанией. Ведь это действительно проблема жизни или смерти, надо все выяснить до самого конца. Посмотри, не сможешь ли получить сведения обо всех телефонных звонках, исходящих из квартиры Мадж Элвуд около… Давай-ка посмотрим. Предположим, что Арлина уехала из загородного дома около семи часов, вернулась домой, привела себя в порядок, отвела машину Лоринга Ламонта и поставила ее против пожарного крана, затем опять вернулась и позвонила Мадж Элвуд. Это, должно быть, где-то около одиннадцати тридцати. А также, Пол, постарайся проследить звонок, который Ламонт сделал в компанию в шесть двадцать две. Давай-ка посмотрим, в чем здесь дело.

– Я попытаюсь, – обещал Дрейк, – но ты совершенно не даешь мне времени.

– У меня самого его нет, – ответил Мейсон, встал и начал мерить шагами зал заседаний.

Через несколько минут Мейсон резко повернулся на каблуках.

– Делла! – позвал он.

– Да, шеф?

– Пойди и разыщи Пола Дрейка. Он говорит по телефону. Мы проглядели самое главное.

– Что именно?

– Нам нужно узнать номер машины, которую оштрафовал Питер Лайонс за то, что она стояла впритирку к другой. Потом скажи Полу, чтобы кто-нибудь из его ребят выяснил, кто является владельцем машины. Это можно сделать либо по номеру, либо по штрафному талону; заполняя талон, Лайонс должен был вписать туда фамилию владельца, узнав ее из регистрационного удостоверения, которое, по требованию закона, прикрепляется к внутренней стороне стекла над рулевым колесом.

Делла Стрит кивнула, встала и ушла.

Прошло еще пять минут.

Джером Хенли вошел в зал суда с видом человека, очень спешащего и сильно расстроенного.

О его появлении известили судью Бэйтона, и тот занял свое место.

Делла Стрит поспешно вошла в комнату, уселась рядом с Мейсоном и, пока Джерома Хенли вызывали на свидетельское место, возбужденным шепотом сказала:

– Шеф, вы попали в точку! Мадж Элвуд заказывала междугородный разговор с загородным домом, а после этого вызывала два номера в Лос-Анджелесе. Пол Дрейк сейчас устанавливает эти номера. Он должен пойти к другому телефону и связаться со своей конторой. Там уже получили всю информацию по поводу штрафного талона, который Питер Лайонс прикрепил на машину, стоявшую впритирку к другой.

Мейсон откинулся на спинку кресла. На его лице медленно расползалась улыбка. Он повернулся к Арлине Феррис и успокаивающе подмигнул ей как раз в тот момент, когда Джером Хенли уселся на свидетельском месте и судья Бэйтон сказал:

– Мистер Хенли, суд хочет задать вам несколько вопросов.

– Да, ваша честь.

– И пусть обе стороны не прерывают меня. Вести допрос будет суд. Мистер Хенли, постарайтесь отвлечься от всех предубеждений, которые у вас могли сложиться. Я хочу попросить вас сделать несколько больше того, что можно требовать от человеческой природы. Я хочу попросить вас мысленно вернуться назад к тому времени, когда Перри Мейсон вошел в ваш магазин в сопровождении молодой женщины, чье имя, как вы знаете, Мадж Элвуд. В то время вы опознали в Мадж Элвуд ту, которую видели выходящей из машины.

– Я попался на удочку предваритель…

– Одну минутку, – прервал его судья Бэйтон. – Забудьте о том, что вас ловили на удочку. Это уже впоследствии вас убедили, что вы попались в ловушку, и вы это запомнили. Вы думали, что мистер Мейсон ставил вам ловушку и старался сделать из вас дурака. Теперь я попрошу вас все это выкинуть из головы. Я хочу, чтобы мысленно вы снова вернулись к тому моменту, когда мистер Мейсон вошел в ваше заведение с Мадж Элвуд. Насколько вы тогда были уверены, что Мадж Элвуд является той женщиной, которая вышла из машины?

– Я не был уверен, я был пойман на…

– Вы говорили, что тогда были уверены. Что заставило вас сказать это?

– Обман.

– Мистер Хенли, – сказал судья Бэйтон, – суд совсем не так уж убежден, что вы попались в ловушку. Могла быть сделана попытка поймать вас, но суд начинает верить, что, возможно, женщиной, которую вы видели выходящей из машины, действительно была Мадж Элвуд.

Оба, Гамильтон Бергер и Карсон, вскочили на ноги в знак протеста. Жестом судья Бэйтон приказал им молчать.

– Минуточку. Допрос ведет суд. И пусть ни одна из сторон не прерывает меня. Я хочу, чтоб вы, джентльмены, сидели и молчали.

Бергер и Карсон вынуждены были сесть на свои места.

– Суд находится здесь, чтобы вершить правосудие, мистер Хенли. Суд хочет, чтобы вы мысленно вернулись назад, освободив себя от любого предубеждения против кого-либо.

Судья Бэйтон ждал. В зале заседания царила напряженная тишина.

– Ну, – наконец сказал Джером Хенли, – конечно, ваша честь, в то время я был убежден, что именно ее видел выходящей из машины. Однако до этого мне показали ее фотографию и попросили опознать снимок. Я опознал, и с этого и начались все неприятности.

– А почему вы опознали фотографию? – спросил судья Бэйтон.

Джером Хенли задумчиво потер подбородок.

– Ну, теперь… уж если об этом говорить… – сказал он, – конечно… женщина на фотографии была похожа на… ну, выглядела точно как та, кого я видел выходящей из машины. Это потому, что мисс Элвуд и обвиняемая очень похожи друг на друга, а фотография была с такой хитрой точки…

– Это была фотография Мадж Элвуд?

– По этому поводу у меня нет никаких сомнений.

– И она была похожа на ту женщину, которую вы видели около машины?

– Очень похожа.

– И затем, когда вы увидели Мадж Элвуд, то почувствовали уверенность в том, что именно это лицо было изображено на фотографии?

– По этой причине я и опознал ее.

– Но теперь вы готовы под присягой показать суду, что видели выходящей из машины не Мадж Элвуд. Тщательно все обдумайте, мистер Хенли. Это не попытка поймать вас в ловушку. Это просто попытка со стороны суда узнать правду.

Хенли закрыл глаза, стараясь сосредоточиться. Кончиками пальцев он продолжал гладить подбородок и нижнюю челюсть.

– Хорошо, – начал он после паузы. – Мне сказали, чтобы я не разрешил Перри Мейсону одурачить себя, и я не намерен ему это позволить. Но, конечно, ваша честь, если вы просите меня вернуться к тому моменту, то когда мне показали фотографию Мадж Элвуд… ну, я подумал, что это та самая женщина. Потом, когда я увидел Мадж Элвуд… конечно, в какой-то степени эта мысль была мне подсказана… ну, когда я увидел ее, то подумал, что это была действительно та самая женщина.

– А теперь вы так не думаете?

– Ну, теперь, – сказал Хенли, – ситуация совсем другая. Я посмотрел на обвиняемую и подумал, что она и есть та женщина, но ведь, конечно, я видел и ее фотографию тоже.

– Забудьте обо всем, что связано с фотографиями, – попросил судья Бэйтон. – Постарайтесь мысленно вернуться назад. Постарайтесь восстановить перед глазами картину женщины, выходящей из машины. Это была Мадж Элвуд или обвиняемая по делу?

Джером Хенли внимательно посмотрел на судью, а потом вдруг выпалил:

– Если вы так ставите вопрос, ваша честь, то я не знаю. Когда я в первый раз увидел Мадж Элвуд, я был совершенно уверен, что это она. Потом я был уверен, что это обвиняемая, но когда вы все излагаете таким образом, когда вы ставите меня перед таким решением, то я просто не знаю…

– Это все, – сказал судья Бэйтон. – Теперь, если обе стороны хотят задать вопросы, – пожалуйста. Но насколько это касается суда, то свидетель произвел уверенное опознание Мадж Элвуд. Он сделал это при таких обстоятельствах, что произвел на суд впечатление. Теперь он говорит, что не знает. Итак, обе стороны хотят задавать вопросы?

– У меня вопросов нет, – сказал Мейсон.

Гамильтон Бергер и Карсон провели небольшое совещание шепотом, потом Гамильтон Бергер сказал:

– Вопросов нет, ваша честь.

– У меня есть еще один вопрос к лейтенанту Трэггу, – сказал Мейсон. – Вам не нужно выходить на свидетельское место, лейтенант. Вы можете ответить со своего места в зале заседаний. Среди других вещей, которые вы не упомянули в ваших показаниях, было что-то по поводу содержания алкоголя в крови тела Лоринга Ламонта?

– Я не делал этот анализ сам. Этим занимался патологоанатом доктор Дрейпер.

– Но вы знаете результаты? Каковы они?

– Я так понял, – ответил Трэгг, – что в процентном отношении это выражалось цифрой 19.

– А это должно было бы показывать значительное опьянение, не так ли?

– Так, – сухо сказал Трэгг.

– Значительно большее, чем человек его сложения мог бы получить после двух-трех коктейлей?

– Вероятнее, после четырех-пяти-шести, – уточнил Трэгг.

– Я прошу обвинение принять пересказ показаний доктора Дрейпера, которые он дал бы, если бы его об этом спросили.

Снова Карсон и Гамильтон Бергер шепотом посовещались.

– Вы этого не знали? – спросил судья Бэйтон.

– Знали, ваша честь, – с некоторой неловкостью ответил Карсон. – Мы принимаем пересказ.

– Но очевидно, – сказал Бэйтон, – что это в корне меняет все дело.

– Не вижу почему, – возразил Гамильтон Бергер. – Суд действует, как мне кажется, по ошибочному предположению.

– Что вы хотите сказать?

– Вы предполагаете, что обвиняемая говорит правду. Мы не чувствуем этого. Мы думаем, что она преднамеренно поехала туда, она провела там длительное время с покойным, они там выпивали, и она вовсе не препятствовала некоторым фамильярностям.

– Тогда каким образом случилось, что в кармане одежды покойного была найдена деталь зажигания машины обвиняемой?

– Она подложила ее туда после его смерти. Она сама испортила свою машину, чтобы Лоринг Ламонт был вынужден подвезти ее. С этого момента она начала завлекать его.

– Тогда почему же она убежала, кинулась вдоль дороги и пролезла под колючую изгородь?

– Я не уверен, что она делала это, ваша честь.

– Но одежда, принадлежавшая покойному, доказывает, что она это делала.

– В конце концов, – раздраженно ответил Гамильтон Бергер, – суду нет нужды вникать во все эти детали. Функция суда состоит только в том, чтобы выяснить на этот раз, есть ли резонные основания верить, что обвиняемая связана с совершением преступления.

– Все это совершенно верно с точки зрения абстрактного закона, – резко возразил судья Бэйтон, – но перед нами молодая девушка, чья свобода и репутация поставлены на карту. Было представлено множество доказательств, а теперь вы ставите под сомнение честность мистера Перри Мейсона как работника юстиции и считаете это главным.

Если обвиняемая виновна и если мистер Мейсон виновен в фабрикации доказательств, то суд хочет выяснить это. Если они невиновны, суд хочет установить этот факт. Функция суда, мистер окружной прокурор, состоит в том, чтобы следить за свершением правосудия. И по мнению данного суда, это гораздо более важная его обязанность, чем следовать букве закона о предварительном слушании.

Пол Дрейк поспешно вошел в зал заседаний и сунул Мейсону клочок бумаги.

– Все в порядке, Перри, – прошептал он, – вот оно. Мадж Элвуд звонила в загородный дом. Потом она позвонила по двум номерам. Один из них – номер Джорджа Квинси Альберта, другой – квартиры Эдит Бристоль. Я проследил звонок из загородного дома в управление компании Ламонта. Ламонт просто вызвал девушку на коммутаторе и сказал ей, чтобы она перезвонила ему точно через семь минут и, как только он снимет трубку, пусть отключится, не отвечая на вопрос и не слушая того, что он будет говорить.

– Больше нет свидетелей? – спросил судья Бэйтон.

– У нас нет, ваша честь, – резко ответил Гамильтон Бергер. – Это дело обвинения, и мы его закончили. И вне зависимости от того, что произойдет в суде высшей инстанции, мы хотим указать, что в данном деле есть более чем достаточно доказательств, чтобы признать подсудимую виновной и направить дело в суд присяжных.

– У защиты есть какие-либо доказательства? – спросил судья Бэйтон.

Мейсон поднялся.

– У нас есть некоторые доказательства, ваша честь. Потребуется некоторое время, чтобы представить их, если только сторона окружного прокурора не захочет принять пересказ показаний. Однако все наши доказательства официально зарегистрированы и в любой момент могут быть проверены и судом, и обвинением.

Пол Дрейк прошептал что-то Делле Стрит и вышел из зала.

– Что это за доказательства? – спросил судья Бэйтон.

– Допустим, – начал Мейсон, – что обвиняемая говорит правду. Лоринг Ламонт оказался в одиночестве в своем загородном доме. На нем была мокрая одежда. Брюки порваны, все намерения потерпели крах. Он был злой, промокший, расстроенный, к тому же его перехитрили, а его машину, ну, скажем, позаимствовали. Нам только нужно поставить себя на его место, чтобы выяснить, что же он сделал.

– Минуточку, ваша честь, – прервал Гамильтон Бергер. – Мы возражаем против выступлений сторон в данное время. Если защита имеет какие-либо доказательства, пусть показывает их. После того как они будут предъявлены, защитник может воспользоваться своим красноречием как захочет, и тогда мы будем иметь возможность показать нашу интерпретацию фактов.

Судья Бэйтон кивнул:

– Я считаю, что таков процессуальный порядок, и обвинитель прав, мистер Мейсон. Думаю, что спор должен быть заключением ваших доказательств. Однако я должен подтвердить, что в положенное время суд будет приветствовать любой спор сторон.

– Я только хотел показать подоплеку, ваша честь, – заметил Мейсон.

– Я думаю, что суд понимает подоплеку. Где же ваши доказательства?

– Все очень просто, – сказал Мейсон. – Я думал, что Лоринг Ламонт позвонил кому-нибудь с просьбой привезти ему одежду и машину, но был чрезвычайно удивлен, когда записи междугородных разговоров не подтвердили это. Причина этого теперь…

– Ну вот, опять! – закричал Гамильтон Бергер. – Адвокат продолжает свое выступление, после того как суд сделал ему замечание. Мы указываем на это как на неподчинение и попытку обойти правила суда.

– Суд согласен с окружным прокурором, – строго сказал судья Бэйтон. – Мистер Мейсон, если у вас есть какие-либо доказательства – представьте их. Поберегите ваши аргументы до тех пор, пока не будут представлены доказательства, и, пожалуйста, исполните просьбу суда в отношении правил.

– Да, ваша честь, – сказал Мейсон. – Доказательство очень простое: запись телефонной компании, которая показывает, что Мадж Элвуд звонила Лорингу Ламонту в загородный дом из своей квартиры вечером пятого числа. Записи показывают, что немедленно после того, как она закончила разговаривать с загородным домом, она сделала еще два звонка. Один из них – по номеру Джорджа Альберта, а другой – по номеру телефона квартиры Эдит Бристоль, личного секретаря Дж. П. Ламонта.

Пол Дрейк поспешно вернулся в зал.

– Могу я просить суд извинить меня за минутную задержку? – сказал Мейсон.

Дрейк вручил Мейсону бумагу, тот взглянул на нее, улыбнулся суду и продолжал:

– И записи также показывают, что машина, которую оштрафовал Питер Лайонс за то, что она стояла бок о бок с другой, зарегистрирована на имя Эдит Бристоль. Так показывают документы, и мы будем просить обвинение, чтобы оно приняло пересказ доказательств по поводу этих документов в целях сохранения времени.

– Будет обвинение принимать пересказ данных документов? – спросил судья Бэйтон.

– Обвинение примет их только при условии, если адвокат защиты точно знает, что факты именно таковы.

– Я знаю, что факты именно таковы, – сказал Мейсон. – Из телефонного разговора, который состоялся у Пола Дрейка, детектива, с официальными лицами телефонной компании, и по материалам довольно поспешного расследования штрафного талона, выписанного офицером Лайонсом. Однако уверяю вас, что факты именно таковы, а если по поводу этого возникнут какие-либо сомнения, то я буду просить о продлении дела до тех пор, пока факты не будут удостоверены.

– Мы возражаем против продления дела, – сказал Гамильтон Бергер, – а также при такой ситуации отказываемся принять пересказ доказательств.

– Скажите, – спросил судья Бэйтон, – а вы примете пересказ при условии, что если какой-либо из фактов окажется неверным, то защита будет отвечать перед судом?

– Ну хорошо, – с явной неохотой согласился Гамильтон Бергер. – Однако все, что здесь происходит, кажется нам совершенно неуместным.

– Вы возражаете против этих доказательств на основании того, что они некомпетентны, несущественны и не имеют отношения к делу? – спросил судья Бэйтон.

– Возражаем, – ответил Гамильтон Бергер.

– Возражение принято к сведению, – сказал судья Бэйтон. – А теперь, мистер Мейсон, суд очень хотел бы послушать ваш протест против этого возражения. Это, кстати, даст возможность высказать вашу теорию этого дела.

С почти незаметной улыбкой судья Бэйтон откинулся на скамье, сложил на животе руки и сплел пальцы.

Гамильтон Бергер, внезапно осознав ловушку, в которую попал сам, вскочил, как будто хотел сделать возражение, но потом медленно сел обратно.

– Мистер Мейсон, прошу вас, – сказал судья Бэйтон.

– С разрешения суда, ситуация такова. Логично рассуждая, Лоринг Ламонт должен был вернуться к себе в дом после того, как его машину забрала обвиняемая. Он выбросил ветчину и яйца в мусорный ящик, может быть, он в этот момент даже не стал варить себе кофе. Но зато выпил несколько порций спиртного. Он не представлял себе в данный момент, что же ему делать, и сам с собой обсуждал это. Он не знал, где его машина. Он не знал, пошла ли обвиняемая жаловаться на него в криминальную полицию или нет.

А обвиняемая в этот момент приехала в город, поставила машину Лоринга Ламонта перед пожарным краном и позвонила своей подруге Мадж Элвуд, рассказав ей все, что произошло. Мадж Элвуд знала Лоринга Ламонта. В данный момент нет никакой необходимости исследовать степень интимности их отношений. Мадж Элвуд – современная молодая женщина, достаточно независимая, с очень терпимыми взглядами на жизнь. Вероятно, она позвонила Лорингу Ламонту в загородный дом и сказала примерно следующее: «Мне звонила Арлина Феррис. Конечно, ты действовал довольно грубо. Она взяла твой автомобиль и поставила его против пожарного крана у твоего дома. Что мне нужно делать?»

И тогда Лоринг Ламонт сказал ей: «Мне нужно, чтобы ты привела машину обратно, связалась с кем-нибудь, кто может войти в мою квартиру, взять чистые брюки и пару сухих ботинок, а ты привезешь все это сюда».

После чего, – продолжал Мейсон, – она сделала два звонка. Один из ее абонентов был человеком, который должен был ехать вместе с ней в загородный дом, потому что, зная, в каком настроении находится Лоринг Ламонт, она боялась остаться с ним с глазу на глаз. Второй – тот, кто должен был войти в квартиру Лоринга Ламонта и взять те предметы одежды, о которых он просил. Очевидно, у этого человека должен был быть ключ от квартиры Лоринга Ламонта, а значит, и достаточно близкие отношения с ним, раз он имел возможность войти в его квартиру, когда пожелает. Достаточно очевидно, что этим человеком мог быть или Джордж Альберт, или Эдит Бристоль.

Один из них сопровождал Мадж Элвуд в загородный дом, другой вошел в квартиру и принес вещи.

Нам нужно твердо установить, кто что делал.

Мы знаем, что найти место для стоянки около дома было очень трудно. Мы знаем, что много раз машины ставились или перед выездом на дорогу, или перед пожарными кранами. Тот человек, который заходил в квартиру Лоринга Ламонта, очень спешил взять вещи, и у него не было ни минуты времени, чтобы, поставив машину далеко от дома, идти пешком. Человек решил рискнуть, поставив машину во втором ряду. Таким образом, машина, которая стояла рядом с другой, была оштрафована офицером полиции Питером Лайонсом в то самое время, когда он прикрепил штрафной талон и на машину Лоринга Ламонта. Эта машина принадлежит Эдит Бристоль.

Следовательно, если мои предположения правильны, Эдит Бристоль была тем человеком, который принес одежду Лоринга Ламонта, а Джордж Альберт – тем, кому звонила Мадж Элвуд с просьбой поехать вместе с ней.

Эдит Бристоль вдруг встала и сделала несколько шагов вперед.

– Могу я дать показания суду? – спросила она.

– Это же вне всякого порядка, – запротестовал Гамильтон Бергер.

– Окружной прокурор, будьте добры сесть, – сказал судья Бэйтон. – Какого рода показания вы хотите дать, молодая леди?

– Я – Эдит Бристоль, личный секретарь Джервиса П. Ламонта, – сказала она. – Я устала от лжи. Я устала от интриг. Наверное, я бы все равно призналась, но в данный момент невозможно больше лгать. Я убила его.

– Выйдите вперед и займите свидетельское место, – сказал судья Бэйтон. – А теперь, молодая леди, я хочу, чтобы вы отдавали себе отчет в том, что любое ваше показание может быть использовано против вас. У вас есть право воспользоваться защитой адвоката. В данный момент вам не нужно давать никаких показаний. Вы бы хотели, чтобы суд предоставил вам адвоката для защиты или вы хотите сами…

Она покачала головой.

– Единственно, чего я хочу, – покончить с этим делом, ваша честь.

– Хорошо, – согласился судья Бэйтон, – продолжайте. И пусть с этим будет закончено. Расскажите нам, что произошло.

– Лоринг Ламонт был обаятельным и очень влиятельным человеком. Когда я поступила на работу в компанию Ламонта, то совершенно потеряла от него голову. Наверное, то, что он имел большое влияние в компании, сыграло немаловажную роль. Мы сошлись. Я думала, что он собирается на мне жениться. Он уверял меня, что так и будет, как только сумеет уломать отца, а пока постарается сделать так, чтобы я получила место личного секретаря его отца, что тоже даст мне шанс, как он выразился, «смягчить стариковское сердце». Вскоре я узнала, что Лоринг Ламонт то ли уже завел, то ли собирается завести любовную интрижку с другой молодой женщиной, работающей у нас в конторе, с Мадж Элвуд. Мадж Элвуд была очень современной девушкой с широкими взглядами на жизнь. Я пошла к ней и все рассказала. Она сказала, что прекрасно меня понимает, что они с Лорингом Ламонтом были добрыми друзьями, и только. Она уверила меня, что дальше этого их отношения не заходили и что она не собирается иметь с ним ничего, кроме дружбы. Она призналась, что в действительности ее интересует только один мужчина, Джордж Альберт, управляющий конторой. И сказала, что для моего спокойствия она просто оставит работу в компании Ламонта. Так она и поступила.

Однако она посоветовала мне учесть то обстоятельство, что девушка в модной одежде, подчеркивающей ее женские достоинства и рассчитанной на то, чтобы привлекать взоры мужчин, не станет негодовать, если мужчины обращают на нее внимание. Как я уже говорила, у нее был очень терпимый и широкий взгляд на жизнь.

Страницы: «« ... 910111213141516 »»

Читать бесплатно другие книги:

Величайший адвокат литературы XX века Перри Мейсон всегда на страже клиента! Каким бы загадочным ни ...
Казалось бы, кому интересны дела о разводах и наследстве? Но если за такие дела берется знаменитый а...
Величайший адвокат литературы XX века Перри Мейсон всегда на страже клиента! Каким бы загадочным ни ...