Дело о счастливых ножках Гарднер Эрл
– Большой чемодан, – ответил Перри Мейсон, – очень большой чемодан. К… торговца… как. Знаете, два д-дня…
Носильщик направился к груде чемоданов, а Мейсон, болтая и качаясь, поплелся за ним.
– Жена, она приж-жает меня нав-вестить. А я – с маленькой подружкой. Может, жена, Маджин она, приедет с детективами и… Нельзя, чтобы малышка была замешана. Два д-дн-ня.
Носильщик указал на самый большой чемодан:
– Этот?
Перри Мейсон покачал головой. Носильщик обошел с другой стороны.
– Этот, – сказал он, – был оставлен…
Перри Мейсон разулыбался:
– Эт-то он, пшли.
– Какой у вас номер?
– Шесть сорок два, – с трудом ответил Мейсон.
– Я отнесу его.
– Неси пр-рямо сейчас, может, детективы уже обыскивают отель…
– Ладно, отнесу сейчас. А вообще, человеку нужно когда-нибудь приятно проводить время…
– Т-ты говоришь потрясающие в-вещи.
Носильщик поставил чемодан на тележку и подкатил ее к грузовому лифту. Перри Мейсон стоял, покачиваясь, позади него и, как только они остановились на шестом этаже, косолапо вышел и открыл дверь комнаты. Его спутник вкатил тележку. Полуобнаженная Маджери Клун обернулась и принялась жевать. Носильщик исподтишка взглянул на нее и отвел взгляд.
– Быстро давай сюда ящик виски, – сказал Перри Мейсон носильщику, указывая на комод. – А воще, поставь куда хочешь. Может, ж-жжена уже в отеле. Пусть такси ждет у входа, через пятнадцать минут, нет, через десять…
Перри Мейсон полез в карман.
– Вы уже дали мне… – начал было носильщик, но, как только Перри Мейсон достал еще двадцатидолларовую купюру, сразу смолк.
– Вы мне позвоните, если будете готовы, чтобы подогнать такси, – сказал он, когда адвокат ткнул ему в ладонь банкнотом.
Носильщик, проходя к двери, оглянулся на девушку в постели.
Маджери была готова к этому. Она взглянула на него, как велел ей Мейсон, таким приглашающим взглядом, что служащий отвернулся, вышел и с максимальной осторожностью закрыл дверь.
– Хорошо, Маджери, – поощрительно сказал ей Перри Мейсон, – вставайте и одевайтесь.
Маджери Клун вскочила с кровати и стала поспешно одеваться. Перри Мейсон достал свою связку ключей и принялся колдовать над замком чемодана.
Маджери Клун оделась, причесалась, попудрилась, а Мейсон открыл чемодан. Он был заполнен предметами женского туалета, каждая вещь была с вешалкой и наклеенным ценником. Перри Мейсон вытащил одежду и бросил Маджери Клун.
– Развесьте это в шкафу, – сказал он ей. – А потом закройте шкаф.
Она молча взяла одежду и принялась за дело. Перри Мейсон разглядывал чемодан внутри.
– Это будет не совсем приятно, – пробормотал адвокат. – Вам нужно будет несколько сдерживать нервы… Может, придется и «помяться». Воздух там не слишком хорош, но это ненадолго.
– Вы имеете в виду, что мне нужно туда залезть?
– Да. Вы сядете, если подожмете ноги к подбородку. Я скажу носильщику, что там – ящик виски и чтобы он нес чемодан осторожно. Я поеду в другой отель, сниму комнату и пошлю за чемоданом. Всех буду просить нести его аккуратно. Но вы окажетесь в положении не из приятных…
– А что потом? – спросила девушка.
– Как только мы приедем в другой отель, я открою чемодан. Вы из него вылезете, и мы поедем в аэропорт. Меня там ждет самолет.
– Куда?
– Назад, в город.
– А что мы будем делать в городе?
– Придется обострить ситуацию.
Она положила свою руку на его массивную кисть.
– Те вещи, – сказала она, – те вещи Тэльмы, на которых остались следы крови, вы знаете, где они?
– Да.
– Где?
– Они там, где мы их можем найти, когда захотим. И если они нам понадобятся, мы свяжемся с Тэльмой Бэлл.
– Если вещи обнаружатся, – сказала Маджи, – это может в корне изменить ситуацию Боба. Вы знаете, Боб Дорэй был моим другом. Полицейские могут предположить, что у него была причина для убийства Пэттона. Но Санборн – друг Тэльмы Бэлл, и у него, в свою очередь, была своя причина для убийства… Понимаете, ведь Пэттон… – Она замолчала.
– Что?
– Ничего, – ответила девушка. – Это не изменит дело. Я только интересовалась теми на скорую руку стиранными, непросохшими вещами.
Перри Мейсон подошел к чемодану.
– Полезайте, – сказал он ей.
Глава 16
Как только самолет пошел на посадку, Перри Мейсон повернулся к Маджери Клун:
– В северной части аэропорта есть стоянка такси. Вы пойдете прямо к ней, сядете в машину и скажете водителю, чтобы подождал меня. Мне нужно позвонить. Постарайтесь как можно меньше быть на виду. Никуда не ходите. Ступайте прямо к стоянке. Хорошо?
Она кивнула.
– Я появлюсь минут через десять, – добавил он.
Колеса уже соприкоснулись с бетонным покрытием взлетно-посадочной полосы. Наконец пилот выключил мотор и осведомился:
– Это все?
Перри Мейсон кивнул в ответ, достал из кармана бумажник, протянул один из банкнотов пилоту и обратился к Маджери Клун:
– Идите к такси. Я подойду через несколько минут.
Он направился к телефонной будке и набрал номер своей конторы. Делла Стрит сняла трубку.
– Делла, ты одна? Можешь говорить или кто-то тебя слышит?
– Минутку, – ответила она. – Я посмотрю, что со связью. Говорите, это в юридической библиотеке? Очень хорошо, это, наверное, барахлит телефон. – И негромко добавила: – Не вешайте трубку…
Спустя некоторое время послышался ее голос:
– Шеф, я сейчас в юридической библиотеке. В конторе два детектива и сходящий с ума от ожидания Брэдбери.
– А в библиотеке?
– Никого нет.
– Отлично, – сказал он. – Итак, Делла, есть ли новости из Колледж-Сити?
– Да, телеграмма: «Я в „Колледж-Сити-отеле“», инициалы «Т.Б.».
– Что еще?
– Все, только два детектива тут рыскают…
– Что хочет Брэдбери?
– Не знаю. У него пропала вся любезность, и он какой-то очень грубый.
– Да я и сам не сдержусь, если что-нибудь будет не так.
– Как дела? Вы в порядке, шеф?
– Прекрасно.
– Пол Дрейк стал какой-то загадочный. Он звонил тут недавно, считает, что вы находитесь в ужасно трудном положении, и он не хочет быть в нем замешан.
– Что еще?
– Да, похоже, все.
– Делла, тебе придется кое-что сделать: позвонить Тэльме Бэлл в «Колледж-Сити-отель». Не звони из конторы, лучше из телефонной будки на улице. Скажи Тэльме, кто ты. Передай, что меня очень интересует, звонили ли Маджери Клун в номер Тэльмы Бэлл после того, как я ушел от них в день убийства, тем вечером. Объясни ей, что это очень важно.
– Что дальше? – спросила его образцовая секретарша.
– Если звонили – рядом с твоим коммутатором положи «Гражданский кодекс»; если нет – поставь рядом с коммутатором чернила. Если на столе не будет ни того ни другого, я пойму, что по какой-то причине ты не смогла переговорить с Тэльмой Бэлл.
– Шеф, – обеспокоенно спросила Делла Стрит, – вы ведь не похитили Тэльму Бэлл, да? Вы не замешаны в этом?
– Мы поговорим об этом позже.
– Но полиция, шеф…
– Мы поговорим об этом позже, Делла.
– О’кей, шеф, – покорно согласилась девушка.
– Приведи Брэдбери в библиотеку, – приказал ей Мейсон. – Пусть он меня подождет. Передай ему, только чтоб никто не слышал, что в течение часа я встречусь с ним.
– О’кей.
– Теперь детективы. Что им нужно?
– Они приходили два или три раза. Все пытались выяснить, появитесь ли вы сегодня в конторе. Еще спрашивали, есть ли от вас весточка.
– Это были те же детективы, что приходили вечером, – по-моему, Райкер и Джонсон?
– Они самые.
– Ты думаешь, они вернутся?
– Не знаю, они явятся, покрутятся тут, спросят чего-нибудь и уходят.
– Не знаешь, Делла, за нашим зданием следят?
– Нет, но когда я шла на ленч, по-моему, за мной кто-то наблюдал.
– Возьми из ящика двадцать долларов, – распорядился он. – Спустись на лифте в подвал. Скажешь Фрэнку, швейцару, что я работаю над очень серьезным делом и за мной следят частные детективы; мне нужно попасть в контору так, чтобы никто об этом не знал; пусть он смотрит за дверью в котельную. Когда я подъеду, пускай откроет ее и вызовет лифт. И чтобы меня сразу отвезли на седьмой этаж.
– Хорошо, – четко ответила секретарша. – Что-нибудь еще?
– Думаю, все. Я буду…
Вдруг на линию прорвался настойчивый голос Дж.Р. Брэдбери:
– Адвокат, я настаиваю на встрече с вами прямо сейчас!
– Кто говорит? – гневно спросил Мейсон.
– Брэдбери.
– Какого хрена вы оказались на линии?
– Я сам прорывался к вам, если хотите знать. И не ругайтесь.
– Делла, ты еще на линии? – прорычал адвокат.
– Да, шеф.
– Ты говоришь со мной из библиотеки?
– Да.
– Брэдбери, откуда вы узнали, что я звоню?
– Я не дурак. Я уже пытался вас в этом убедить.
– Что вы хотите?
– Хочу, чтобы Дорэй признал себя виновным.
– Послушайте, – сказал ему Перри Мейсон, – я не могу говорить о таких вещах по телефону. Я вернусь в контору. Ждите меня в библиотеке. И не вмешивайтесь, Брэдбери, вы поняли? Мне совсем не нравится, что вы воспользовались моим коммутатором. Меня не устраивает, что вы расхаживаете по моей конторе, когда вам вздумается, и врываетесь в мои телефонные разговоры…
– Слушайте, – сказал Брэдбери, – мне нужно поговорить с вами прежде, чем вы кого-нибудь встретите. Вы понимаете?
– Я поговорю с вами, когда вернусь в контору!
– Нет, вы должны сделать это немедленно. Мне позарез нужно сообщить вам, что случилось. Полиция у вас на хвосте. Они нашли ваше такси.
– Какое такси?
– На котором вы из конторы доехали до Найнс-энд-Олив, где встретились с Полом Дрейком. Потом вы направились прямо к «Холидэй Апартментс», где заходили к Пэттону. Дальше на этом же такси вы добрались до аптеки, позвонили мне и двинулись к «Сэнти-Джеймс Апартментс», а там предупредили Маджери Клун, чтобы она скрылась. Это была ужасная ошибка, и полиция попросит вас за нее ответить. А сложное положение Маджери еще более усугубится…
Перри Мейсон сжал трубку в кулаке так, что она запотела.
– Продолжайте.
– Я хочу, чтобы Маджи из этого выпутали, – сказал Брэдбери. – Мне безразлично, что там будет дальше, но Маджи должна из этого выпутаться. От своих влиятельных друзей я получил информацию, что окружной прокурор считает виновным доктора Дорэя. Если доктор Дорэй признает вину, дело против Маджи закроют. Это в том случае, если он укажет на ее невиновность в своем заявлении.
– Что они сделают с Дорэем? – резко спросил Перри Мейсон.
– Вынесут ему смертный приговор. Как раз то, что ему нужно!
– Я один определяю, что ему нужно! – взорвался Мейсон.
– Нет, – едко возразил ему Брэдбери, – вы работаете на меня.
– Я защищаю Дорэя!
– Вы защищаете его постольку, поскольку я вас нанял.
– Мне наплевать, кто меня нанял! Человек, которого я представляю, имеет право на мои труды и прозрения!
– Вы – решительный господин, Мейсон, – фамильярно сказал Брэдбери. – Полиция очень заинтересована, кому вы звонили из аптеки и что сказали по телефону. Пока вы доберетесь до конторы, подумайте над этим.
– О’кей. Вот там и увидимся. До свидания.
– До свидания.
Перри Мейсон дождался, когда Брэдбери положит трубку, и тихо спросил:
– Делла, ты все еще на линии?
– Да, шеф.
– Ты слышала, что он сказал?
– Я все застенографировала.
– Молодец. Отведи его в библиотеку. В течение часа я подъеду. Присмотри за ним, чтобы он чего не натворил. Тверди ему, что я вот-вот буду. И посматривай за телефоном. Очевидно, он знает, как пользоваться коммутатором.
– А это правда, – осторожно спросила она, – про такси и полицию?
Перри Мейсон невесело рассмеялся в трубку:
– Делла, ты знаешь столько же, сколько и я. Почему бы тебе не переговорить с Брэдбери?
– Но это означает, что вы в опасности, шеф.
– Я всегда оказываюсь в опасности и всегда из нее выхожу. Увидимся, Делла. Пока. – Он повесил трубку и набрал номер расследовательского бюро: – Говорит Мейсон. Что-нибудь есть о Вере Куттер?
– Минутку, – сказал оператор.
На линии послышался мужской голос:
– Кто говорит?
– Перри Мейсон.
– Вы знакомы с мистером Сэмьюлсом? – вкрадчиво вопросил шелковый голос.
– Да.
– Как его зовут?
– Джек.
– Когда вы впервые с ним встретились?
– Где-то год назад, – ответил Перри Мейсон. – Он приезжал ко мне в контору насчет работы.
– Что вы ему сказали?
– Я объяснил, что сыскное агентство Дрейка целиком и полностью выполняет все мои поручения, но я дам ему знать, если оно что-то не сможет расследовать.
– О’кей, – удовлетворенно произнес голос. – Похоже, вы – настоящий Перри Мейсон. Итак: Вера Куттер остановилась в «Монмарт-отеле», комната 503. Временами она позванивает в сыскное агентство Дрейка. Мы не смогли подключиться к разговорам. Она никому больше не звонит, но ей постоянно звонит какой-то мужчина и ее спрашивает.
– Она сейчас в комнате?
– Да.
– Это все. Я собираюсь заехать к ней. Пусть ваши детективы не тратят время и за мной не следят. Я буду с одной девушкой.
Он повесил трубку и направился к такси, где его ждала Маджери Клун.
– Маджи, вы узнаете голос Евы Лэймонт, если услышите?
– Думаю, да.
– «Монмарт-отель», – сказал Перри Мейсон водителю.
– А что делает здесь Ева Лэймонт? – спросила девушка.
– Если это Ева Лэймонт, а я думаю, это так, она упорно пытается подставить Боба Дорэя.
– Но зачем?
– Могут быть две причины, – медленно произнес он.
– Какие?
Перри Мейсон не сразу ответил; он задумчиво посмотрел в окно.
– Нет, Маджи, я не буду беспокоить вас такими вещами. Только обещайте мне, если вдруг полиция возьмет вас, не говорить ни слова!..
– Я давно это поняла, – сказала Маджи.
Адвокат промолчал, рассеянно глядя за оконце такси.
– Подъехать прямо к входу? – спросил водитель.
– Да, – ответил Мейсон.
Он расплатился с таксистом, взял под руку Маджери, и они направились к лифту отеля.
– Шестой этаж, – бросил адвокат лифтеру.
Как только они вышли из кабины, Перри Мейсон наклонился к уху Маджери Клун, прошептав:
– Я пойду в комнату, затею спор с этой особой так, чтобы она заговорила на повышенных тонах. Вы стойте у двери и слушайте, узнаете ли ее голос. Если да – о’кей; а нет – постучите, я открою.
– А если это Ева Лэймонт, ведь она узнает меня, – потупилась Маджери Клун.
– Пусть, – ответил он. – Мы что-нибудь придумаем. Но мне нужно знать, она ли это. – Он подвел ее к комнате. – Здесь. Встаньте так, чтобы вас не было видно. Я попробую говорить с ней, пока дверь открыта, боюсь, вам будет плохо слышно через закрытую.
Перри Мейсон постучал.
Дверь чуть приоткрылась, и низкий женский голос спросил:
– Кто там?
– Из сыскного агентства Дрейка, – ответил Мейсон.
Дверь распахнула, приветливо улыбаясь, молодая женщина в кокетливом дорожном костюме. Адвокат вошел в комнату.
– О, похоже, вы нас покидаете, – заметил он.
Посмотрев внимательно на Мейсона, она перевела взгляд на стоящий у кровати огромный чемодан, частично заполненный вещами, на сумку, лежащую на кровати, и уже перевязанный ремнями чемодан на стуле. Потом молча подошла к двери, затворила ее и защелкнула замок.
– Что вам угодно? – любезно спросила она.
– Я хочу выяснить, почему вы зарегистрированы под именем Веры Куттер, а на вашем багаже стоят инициалы «Е.Л.».
– Все очень просто. Мою сестру зовут Едит Лоринг.
– И вы из Кловердаля?
– Я из Детройта.
Перри Мейсон подошел к огромному чемодану, непринужденно достал из него юбку вместе с деревянной вешалкой и повернул вешалку так, что стала видна надпись: «Чистка и сушка. Кловердаль».
Черные глаза глянули на Мейсона со злобой.
– Моя сестра живет в Кловердале, – упрямо сказала она.
– Но вы из Детройта?
– Скажите, кто вы? – спросила она внезапно погрубевшим голосом. – Вы не из сыскного агентства Дрейка.
Мейсон улыбнулся:
– То была всего лишь отговорка, чтобы войти и поговорить с вами. Что я действительно хотел спросить у вас, это…
Глядя на него остановившимися глазами, она побледнела и оперлась рукой о кровать.
– Что я особенно хотел знать, – выдержав эффектную паузу, продолжил мысль Перри Мейсон, – где вы были, когда убили Пэттона?
Несколько секунд она неотрывно смотрела на него, словно окаменев. Наконец хрипло спросила:
– Вы полицейский?
– Ответьте сначала на мои вопросы, а потом я отвечу на ваши.