Прощай, детка, прощай Лихэйн Деннис
Из прихожей мы попали в гостиную, освещенную светом с улицы и серебристым мерцанием еле слышного телевизора. В доме было темно, но серый свет все же проникал сквозь жалюзи, наполняя комнаты оловянным туманом, который, впрочем, не слишком скрадывал убожество обстановки. Половики были все драные, разных цветов и рисунков, заплатанные в соответствии с эстетическими вкусами наркоманов-хозяев. Стыки обрезанных и сшитых между собой частей местами выгибались, образуя подобие горных хребтов. Стены были обшиты светлой фанерой, на потолках чешуйками отставала белая краска. У стены стоял диван с рваным футоном,[15] и, когда глаза привыкли к тусклому серому свету, я увидел несколько пар глаз, смотревших на нас из его разорванной ткани.
Из футона доносилось тихое электрическое гудение, будто цикады стрекотали возле генератора. Образуя ломаную линию, в нем двигались несколько пар глаз.
И тут они на нас бросились.
По крайней мере, так нам показалось сначала. Исходу из футона предшествовал хор в десять глоток, и кошки — сиамские, полосатые, пятнистые — выбрались, извиваясь и цепляясь когтями за что попало, из дивана, перемахнули через кофейный столик на сшитый из частей половик, пронеслись между нашими ногами, не сумев вовремя остановиться, под острым углом врезались в плинтус и выскочили за дверь.
— Матерь божья! — воскликнул Пул и запрыгал на одной ноге.
Мы с Энджи прижались к обшарпанной стене. Клок густой шерсти соскользнул у меня с ботинка. Бруссард дернулся вправо, влево и отряхнул полы пиджака.
Мы, однако, кошек нисколько не интересовали. Они стремились к солнечному свету.
Снаружи донесся визг Хелен, по-видимому, животные выскочили в переулок.
— Срань господня! Помогите!
— А что я вам говорила?! — послышался визгливый голос, который, как я решил, принадлежал женщине средних лет. — Напасть. Господь наслал напасть на город Чарлстаун!
В доме стало вдруг так тихо, что я услышал доносившееся из кухни тиканье часов.
— Кошки, — сказал Пул с нескрываемым отвращением и отер лоб носовым платком.
Бруссард, согнувшись, рассмотрел отвороты брюк и стряхнул клочок кошачьей шерсти с ботинка.
— Кошки умные, — сказала Энджи, отходя от стены, — не то что собаки.
— Зато собака газету принести может, — возразил я.
— И диваны не потрошат, — добавил Бруссард.
— Собаки, когда голодные, не едят трупы своих хозяев, — сказал Пул. — А кошки едят.
— Уф, — выдавила из себя Энджи. — Не может быть. Правда, что ли?
Мы медленно прошли на кухню.
Оказавшись там, я остановился перевести дыхание и вдохнуть одеколон с верхней губы.
— Черт! — Энджи уткнулась в носовой платок.
К стулу был привязан голый мужчина. Рядом с ним, прижав подбородок к груди, стояла на коленях женщина, бретельки белого в черных пятнах засохшей крови неглиже свисали до локтей, руки за спиной у запястий и ноги у лодыжек были связаны между собой. Оба тела раздулись и побелели до оттенка вулканического пепла.
Мужчину убили выстрелом, который разнес ему грудину и верхнюю часть грудной клетки. Судя по размеру дыры, стреляли в упор из дробовика. И к сожалению, Пул оказался прав относительно пищевого поведения и сомнительной преданности кошачьих своим хозяевам. Но помимо повреждений, нанесенных выстрелом, временем и кошками, верхняя часть грудной клетки выглядела так, будто ее вскрыли хирургическими ножницами.
— Тут совсем не то, что должно быть, — сказала Энджи, не отводя глаз от зияющей дыры в груди трупа.
— Не хотелось бы огорчать вас, — сказал Пул, — но так выглядят человеческие легкие.
— Они должны тут быть, — сказала Энджи. — Меня сейчас вырвет.
Пул уперся шариковой ручкой в подбородок головы мужчины, приподнял ее и отступил на шаг.
— А, привет, Дэвид!
— Мартин? — спросил Бруссард и сделал шаг к трупу.
— Он самый. — Пул отпустил голову и прикоснулся к темным волосам. — Неважно выглядишь, Дэвид.
Бруссард обернулся к нам:
— Дэвид Мартин. Известен также как Малыш Дэвид.
Энджи кашлянула в платок.
— По-моему, никакой он не малыш.
— «Малыш» не имеет отношения к росту.
Энджи взглянула в промежность покойного.
— Ох!
— А это, наверное, у нас Кимми, — сказал Пул, переступил через лужу засохшей крови и подошел к трупу женщины.
Горло Кимми, как небольшой каньон, пересекал черный разрез. Подбородок и скулы были в черной засохшей крови, глаза смотрели вверх, как бы прося спасения, или помощи, или доказательства того, что хоть что-то, пусть что угодно, ожидало ее за пределами этой кухни.
На руках были широкие надрезы, также засохшие. На плечах и вдоль ключиц кожу покрывали ямки, в которых я узнал ожоги от сигарет.
— Ее пытали.
Бруссард кивнул:
— На глазах у дружка. «Скажи где, не то снова ее порежу». Что-то в таком духе. — Он покачал головой. — В общем, жаль. Для кокаинистки Кимми была вполне ничего женщина.
Пул сделал шаг назад.
— Кошки ее не тронули.
— Что? — переспросила Энджи.
Пул указал на Малыша Дэвида:
— Как видите, над Мартином попировали. А Кимми не тронули.
— Что вы хотите сказать? — спросил я.
Он пожал плечами:
— Любили они Кимми. А Малыша Дэвида не любили. Жаль, что убийцы не разделяли этих чувств.
Бруссард подошел ближе.
— Думаешь, Малыш Дэвид раскололся насчет товара?
Пул осторожно отпустил голову Кимми и цокнул языком.
— Жадный был ублюдок. — И оглянулся через плечо на нас. — Не то чтобы я плохо о покойниках, но… — Он пожал плечами.
— Малыш Дэвид со своей прежней подружкой года два-три назад вломились в аптеку, забрали демерол, дарвон, валиум и так далее. В общем, копы подъезжают, эти красавцы выскакивают через черный ход и спрыгивают с пожарной лестницы в переулок с высоты второго этажа. Девица повредила себе голеностоп. Малыш Дэвид забрал у нее товар и бросил в переулке.
Сначала Большой Дэвид. Теперь Малыш Дэвид. Пора перестать называть детей Дэвидами.
Я оглядел кухню. Плитка с пола была сорвана, кухонные полки пустовали. На полу валялись банки с консервами и пустые пакеты из-под картофельных хлопьев. Панели фальш-потолка громоздились на куче побелки возле кухонного стола. Газовая плита и холодильник были отодвинуты от стены, дверцы буфета раскрыты.
Убийцы основательно здесь все обыскали.
— Хочешь позвонить в полицию? — спросил Бруссард.
Пул пожал плечами.
— Может, сначала сами все тут осмотрим?
Пул достал из кармана несколько тонких перчаток, разделил их и раздал нам каждому по паре.
В спальне и ванной царил такой же разгром: все перевернуто вверх дном, вспорото, вывалено на пол. Впрочем, по сравнению с тем, что я видел в домах других наркоманов, тут было не многим хуже.
— Телевизор, — сказала Энджи.
Я выглянул из спальни, в это время Пул вышел из столовой, а Бруссард — из ванной.
— Никому не пришло в голову посмотреть в нем.
— Наверное, потому что он включен, — сказал Пул.
— И что?
— Сложно спрятать внутри двести тысяч баксов и ничего при этом не испортить, — сказал Бруссард. — Вам не кажется?
Энджи пожала плечами и посмотрела на экран, где Джерри Спрингер усмирял гостей в студии, и прибавила громкость.
Одна дама назвала другую шлюхой, а зрителя, ищущего развлечений, — грязной собакой.
Бруссард вздохнул:
— Поищу отвертку.
Джерри Спрингер понимающе оглядел зрителей. Те зашумели. То и дело повторялся писк, заглушавший нецензурное.
Сзади послышался голос Хелен:
— О, круто! Время Спрингера.
Бруссард нашел в ванной крошечную отвертку с красной резиновой рукояткой.
— Мисс Маккриди, — сказал он, — будьте добры подождать снаружи.
Хелен, не отводя глаз от экрана, села на краешек рваного футона.
— Там женщина ругается из-за кошек. Говорит, вызовет полицию, — сказала она.
— Вы ей сказали, что мы из полиции?
На экране разгоралась бабья драка. Хелен рассеянно улыбнулась.
— Сказала. Говорит, что все равно вызовет.
Бруссард махнул отверткой и кивнул Энджи. Телевизор выключили как раз на очередном долгом писке.
— Блин! — Хелен потянула носом воздух. — Да тут запашок.
— Одеколон нужен?
Она покачала головой:
— Да нет. У моего прежнего дружка в прицепе еще хуже воняло. Имел привычку грязные носки в мойке оставлять. Вот там был запах, я вам доложу.
Пул поднял голову, как бы собираясь что-то сказать, но посмотрел на Хелен, передумал и безнадежно выдохнул.
Бруссард отвинтил кожух на задней стенке телевизора, мы вместе сняли его и заглянули внутрь.
— Есть что-нибудь?
— Кабели, провода, встроенные динамики, мотор, кинескоп, — отчитался Бруссард.
Мы снова приложили кожух к телевизору.
— Пристрелите меня, — сказала Энджи, — сегодня это была не худшая идея.
— Ну что вы. — Пул выставил руки.
— Но и не лучшая, — сказал Бруссард, держа шуруп в зубах.
— Что? — не поняла Энджи.
Бруссард невнятно улыбнулся.
— Гм?
— Вы не могли бы включить? — попросила Хелен.
Пул посмотрел на нее, сощурился и покачал головой.
— Патрик.
— Да.
— Тут за домом дворик. Вы не отведете туда мисс Маккриди? Мы тут пока сами закончим.
— А передача? — сказала Хелен.
— А я вам скажу, что там запикали, — сказал я. — Шлюха. Грязная собака. Пи-ип.
— Бессмыслица получается.
— Ага, — покладисто согласился я.
У двери в кухню Пул сказал:
— Закройте глаза, мисс Маккриди.
— Что? — Хелен попятилась.
— Вам это видеть ни к чему.
Но остановить ее мы не успели, Хелен проворно заглянула Пулу через плечо. Он посторонился.
Хелен вошла в кухню и остановилась. Я думал, она закричит, грохнется в обморок или бросится обратно в гостиную.
— Они что, мертвые?
— Ага, — сказал я. — Очень.
Она пошла по кухне к черному ходу. Я взглянул на Пула. Он поднял бровь.
Проходя мимо Малыша Дэвида, Хелен остановилась и посмотрела на рану в груди.
— Прямо как в кино.
— В каком?
— Где пришельцы вылезают у людей из грудных клеток и истекают кислотой. Как оно называется?
— «Пришельцы», — подсказал я.
— Точно. Они у людей из грудных клеток выбирались. Но кино-то как называется?
Энджи сбегала в «Данкин Донатс» и через несколько минут присоединилась к нам с Хелен. Пул и Бруссард пошли по дому с блокнотами и камерами.
Двор был как двор. У меня в спальне встроенный шкаф больше. Малыш Дэвид и Кимми вынесли сюда ржавый железный столик и стулья, мы сидели и слушали жизнь. День, приближаясь к вечеру, истекал кровью, становилось свежо, матери звали домой детей, рабочие на стройке по другую сторону дома бурили перфораторами кладку, где-то неподалеку играли в уифл-болл.
Хелен через трубочку потягивала кока-колу.
— Очень их жалко. Такие приятные люди.
Я отхлебнул кофе.
— Сколько раз вы с ними встречались?
— Вот только тогда, один раз.
— Не припомните ли чего-нибудь особенного в тот вечер?
Хелен задумчиво залипла в трубочку.
— Все эти кошки. Они были типа везде. Одна Аманде руку оцарапала, зараза. — Она улыбнулась нам в глаза. — То есть кошка зараза, конечно.
— Так Аманда была в доме с вами?
— Наверное. — Хелен пожала плечами. — Конечно.
— Я ведь почему спрашиваю, раньше вы говорили, что могли оставить ее в машине.
Хелен снова пожала плечами, и мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы обеими руками не опустить ей плечи на место.
— Да? Знаете, вспомнила, что кошка ее оцарапала, а до тех пор сомневалась. Нет, Аманда была в доме.
— Что-нибудь еще помните? — Энджи забарабанила пальцами по столу.
— Она была такая милая.
— Кто? Кимми?
Хелен указала на меня пальцем и улыбнулась.
— Да. Это ее так звали, Кимми. Она была крута! Увела нас с Амандой к себе в спальню, показывала свои фотографии в Диснейленде. Аманда прям совсем обалдела. По дороге домой только и ныла: «Мам, а мы поедем смотреть Микки и Минни?», «А мы поедем в Диснейленд?». — Хелен фыркнула. — Дети. Как будто у меня на это есть деньги.
— В этот дом вы входили с двумя сотнями тысяч долларов.
— Но это для сделки Рея. Сама бы я такое не провернула. Я же не Сыр Оламон. Рей сказал, что в нужный момент подключится. Он меня никогда не обманывал, поэтому я считала это его сделкой. А если Сыр узнает, то и проблемы будут тоже у Рея. — И она снова пожала плечами.
— Мы с Сыром старые знакомые, — сказал я.
— Да?
Я кивнул.
— И с Крисом Малленом тоже. Все вместе играли в Малыша Рута,[16] вместе торчали на углу и так далее.
Хелен удивленно подняла брови:
— Правда, что ль?
Я поднял руку:
— Богом клянусь. И Сыром. Хелен, вы хоть представляете, что он сделает, если поймет, что его обули?
Она взялась было за стаканчик с содовой, но поставила его на прежнее место.
— Слушайте, я же вам уже сказала, это все Рей. Я ничего не делала, только пошла в номер мотеля с…
— Сыру — а нам тогда было лет по пятнадцать, совсем дети, — как-то раз показалось, что его подружка загляделась на другого. Так он разбил пивную бутылку о фонарный столб и розочкой располосовал девице всю физиономию. Нос оторвал ей, Хелен. Это был Сыр в пятнадцать. Каков он, по-вашему, теперь?
Она мусолила соломинку, пока кусочки льда не застучали на дне стакана.
— Это сделка Рея…
— Думаете, он убьет вашу дочку и сна лишится? — сказала Энджи. — Хелен! — Энджи потянулась через стол и ухватила Хелен за мосластое запястье. — Так вы думаете?
Энджи смотрела на нее с полминуты, потом покачала головой и выпустила руку.
— Хелен, позвольте вас спросить.
Хелен потерла запястье и посмотрела на стаканчик.
— Да.
— Вы с какой именно долбаной планеты сюда свалились?
Хелен промолчала.
Вокруг нас красиво умирала осень. Полыхали ярко-желтые и красные краски, листья, оранжевые с восковым налетом и зеленые с оттенком ржавчины, слетали с ветвей на траву. Этот волнующий запах отмирания, столь характерный для осени, наточил лезвия воздуха, и они прорезали нашу одежду и заставляли нас напрягать мышцы и шире раскрывать глаза. Нигде смерть не наступает так зрелищно, так гордо, как в октябре в Новой Англии. Солнце, вырвавшись из туч, грозивших с утра дождем, превратило окна в невыносимо яркие прямоугольники и придало кирпичу домов, рядом окружавших дворик, туманный оттенок в тон самым темным листьям. Смерть, думал я, совсем не это. Смерть в доме рядом с нами. Смерть — это разгромленная кухня Малыша Дэвида и Кимми. Смерть — это черная засохшая кровь и неверные кошки, готовые жрать что попало.
— Хелен, — сказал я.
— Что?
— Когда вы в комнате Кимми смотрели фотографии из Диснейленда, где были Малыш Дэвид и Рей?
Хелен слегка приоткрыла рот.
— Быстро говорите. Не раздумывайте.
— На заднем дворе.
— На заднем дворе. — Энджи указала в землю. — Здесь.
Хелен кивнула.
— Вы видели задний двор из спальни Кимми? — спросил я.
— Нет. Жалюзи были опущены.
— Тогда откуда вы знаете, что они находились тут?
— Когда мы уходили, у Рея ботинки были в грязи, — медленно проговорила она. — Рей — неряха во многом. — Она потянулась и тронула меня за руку, будто собиралась поделиться чем-то глубоко личным. — Но, господи, знали бы вы, как он заботится о своей обуви!
11
«Две сотни ш + хладнокровие = Ребенок».
— Две сотни шуток? — спросила Энджи.
— Две сотни штук, — спокойно подтвердил Бруссард.
— Где вы нашли записку? — спросил я.
Он взглянул через плечо на дом.
— Свернули в трубочку и заткнули Кимми за резинку кружевных чулок. По-моему, удачно выбрали место.
Мы стояли на заднем дворе.
— Здесь, — сказала Энджи, указывая на небольшой холмик рыхлой земли под засохшим вязом. Помимо этой единственной неровности вся почва вокруг была ровная, как пятак.
— Верю вам, мисс Дженнаро, — сказал Бруссард. — Итак, что будем делать?
— Копать, — сказал я.
— И конфисковать, чтобы стало достоянием гласности, — добавил Пул. — И с помощью журналистов привяжем к исчезновению Аманды Маккриди.
Я осмотрел сухую траву и свернувшиеся бордовые листья.
— Тут последнее время никого не было.
Пул кивнул.
— Ваше заключение?
— Если зарыто здесь, — я указал на холмик, — значит, Малыш Дэвид придержал товар для себя, хоть Кимми и пытали, и зарезали у него на глазах.
— Никто и не обвинял Малыша Дэвида в намерении вступить в Корпус мира, — сказал Бруссард.
Пул подошел к дереву, поставил ступни по разные стороны от холмика и, глядя на него, задумался.
В гостиной в двух шагах от раздувшихся трупов сидела Хелен и смотрела телевизор. Спрингер уступил место Джеральдо, или Сэлли, или какому-нибудь еще распорядителю циркового представления, гремящему боталом для балаганных уродцев. Публичная «терапия» исповедей, последовательное размывание значения слова «травма», постоянная смена придурков, вопиющих в пустоту с возвышения кафедры.
Хелен, впрочем, было все равно. Она только пожаловалась на запах и спросила, нельзя ли открыть окно. Никто из нас не смог придумать благовидного повода отказать ей в этом, а уж открыв, оставили ее перед экраном, мерцающие серебряные отсветы которого подсвечивали ей лицо.