Злючка Смолл Бертрис
— Я бы разрешила, но главное слово за Фитцуолтером — Лона его дочь.
— У меня нет возражений, — вмешался Фитцуолтер, — но сначала нужно избавиться от сэра Джаспера Кина.
Лона, не ожидая просьбы, принесла хозяйке пергамент и перо и встала за ее плечом, читая каждое слово, — она училась грамоте вместе с Арабеллой, когда обе были еще детьми.
«Я вернулась в Грейфер. Сэр Джаспер собирается напасть на крепость Маргарет со мной.
Арабелла Грей из Грейфера».
— Вы совсем не просите помощи, миледи! — озадаченно Протянула служанка.
— Мне это ни к чему — пусть Тэвис Стюарт никогда не сможет утверждать, что я о чем-то просила его. Он явится потому, что его дочь в опасности.
Глаза Лоны округлились.
— Это коварство, миледи! Чистое коварство, — выпалила она.
Рассмеявшись, Арабелла плотно свернула пергамент и, накапав расплавленного воска, прижала к нему кольцо-печатку.
— Нет, Лона, я вовсе не коварная, просто горда. Если бы хоть как-то было возможно прищемить хвост Джасперу, я бы сделала это сама, но у нас слишком мало сил. Мне нужна помощь графа Данмора, за это я отдаю ему сэра Джаспера Кина, с которым у него давние счеты. Это более чем справедливо.
— Отец! — обратилась Лона к отцу за поддержкой, но тот широко улыбался.
— Нравится тебе. Лона, или нет, но это очень умно! Чертовски умно, и никто не оценит этого лучше, чем сам граф, — заявил Фитцуолтер.
Арабелла вручила свиток Рауэну.
— Поезжай и помни, Рауэн Фитцуолтер, — судьба Грейфера и всех, кто остается здесь, в твоих руках!
— Я не подведу, миледи, — поклялся Рауэн и почти выбежал из зала.
— Сколько у нас времени? — спросила Арабелла Фитцуолтера.
— Завтра все будет тихо. Вряд ли сэр Джаспер в такой дождь пошлет шпиона наблюдать за крепостью, ведь он не думал, что вы вернетесь, а безразличие короля к Грейферу только укрепило его уверенность в собственной безопасности — сэр Джаспер считает, что может напасть когда захочет. Возможно, он появится послезавтра, когда в округе станет известно о нашем приезде, хотя… бог знает откуда. Если повезет, граф будет здесь раньше сэра Джаспера, а если нет, мы сможем оборонять крепость до его прибытия. Уверены, что граф приедет?
— Обязательно, — заверила Арабелла, — не ради меня, ради дочери.
— Возможно, Лона права, — хмыкнул Фитцуолтер. — Вы действительно коварны, миледи!
И Арабелла Грей громко засмеялась, впервые за много месяцев искренне развеселившись.
— Да, — призналась она, — может, это и верно, Фитцуолтер.
Стража, расставленная на крепостном валу, весь следующий день не спускала глаз с окрестных холмов, но никто не появлялся. Все было гораздо спокойнее, как казалось перепуганным обитателям Грейфера, чем последнее время. Однако день выдался серым и дождливым.
Вряд ли человек, считающий, что времени у него хоть отбавляй, нападет в такую погоду!
Приближалась ночь, но ливень стал еще сильнее.
На закате в маленькую заднюю дверь постучали. Глянув сквозь прутья решетки, стражник увидел Рауэна Фитцуолтера, графа Данмора и большой отряд всадников.
— Опусти мост, Уот, — приказал Фитцуолтер, и стражник побежал выполнять приказ.
Шотландцы въехали в и без того тесный двор. Лошади, люди и скот — все смешалось. Фитцуолтер мгновенно очутился в центре суматохи и распорядился отвести коней в конюшню и напоить. Мальчишка-конюх подбежал к графу и взял поводья огромного серого жеребца.
— Разотри его хорошенько, парень, — улыбнулся Тэвис и обратился к Фитцуолтеру:
— Что произошло?
— Мы только что вернулись из Франции, милорд, — объяснил капитан. — Но насколько я понял, сэр Джаспер сделал все возможное, чтобы уничтожить Грейфер. Не осталось ничего, и большая часть народа ушла, кроме, как говорит Рауэн, самых старых и упрямых.
— А когда я убью Джаспера, капитан. Грейфер, по-вашему, сразу начнет процветать? — спокойно спросил граф.
Ужасная печаль заволокла глаза Фитцуолтера от сознания той правды, которой он так боялся взглянуть в лицо. Наконец посмотрев в глаза графа, он честно ответил:
— Нет, не думаю, милорд, хотя мне больно признать это.
Конечно, при хорошем уходе земля снова начнет давать урожай. У миледи есть деньги после продажи драгоценностей, но Мы потеряли людей, милорд. Ни одно поместье не может выжить без людей, а ведь многие сомневаются, что миледи сумеет быть настоящей хозяйкой. Если ее сиятельство — сердце Грейфера, люди — кровь в его венах. В теле Грейфера не осталось достаточно крови, чтобы продолжать жить…
— Но твоя хозяйка будет по-прежнему пытаться, не так ли, Фитцуолтер?
— Верно, — обреченно вздохнул капитан.
— Тогда, — решил граф, — мне придется подождать, пока она не придет в себя, хотя мое семейство преследует меня требованиями снова жениться и иметь детей.
— Леди Маргарет! — воскликнул Фитцуолтер. — Вы не видели нашу маленькую леди Маргарет! О, вот это малютка! Такая же своевольная, как мать!
— Тогда помоги мне Бог, Фитцуолтер! — расхохотался Тэвис. — Даже одной и то больше чем достаточно, не Стыжусь в этом признаться.
Фитцуолтер согласно хмыкнул.
Они вошли в парадный зал, и граф увидел Арабеллу, гревшую руки у камина. Рядом стояла маленькая темноволосая девочка.
Услышав шаги, Арабелла повернулась и, наклонившись, прошептала что-то малышке, которая внезапно помчалась через весь зал, выкрикивая:
— Папа! Папа!
Тэвис Стюарт подхватил дочь на руки, крепко поцеловал, восхищаясь про себя прекрасными небесно-голубыми глазками. Крепко держа Маргарет, он поднял голову. Взгляды мужа и;. жены встретились. Заметив, что глаза Тэвиса повлажнели. Арабелла отвернулась и поскорее вытерла слезы со щек.
Вновь обернувшись, она объявила сухо, официально:
— Добро пожаловать в Грейфер, милорд. Благодарю за приезд. Должно быть, вы устали и хотите пить. Принести эля? Сожалею, что не могу предложить вина, но я вернулась только два дня назад и увидела, что погреба пусты, если не считать пары бочонков. Мы приберегли их, чтобы отпраздновать победу над нашим общим врагом. Нора, возьми леди Маргарет. Ей пора спать. Маргарет, пожелай отцу доброй ночи. Утром он будет здесь, я обещаю.
На мгновение показалось, что Маргарет вот-вот заупрямится, но девочка тут же позволила себя унести.
— Вполне достаточно эля, мадам, спасибо, — поблагодарил граф, принимая оловянный кубок.
Ну и хитра же она, подумал Тэвис, едва не рассмеявшись;
Ведет себя, будто не ждала его визита, просто заехал в гости добрый сосед. Его так и подмывало сказать, что прибыл он только для того, чтобы увезти дочь в безопасное место, поскольку Грейфер вот-вот будет в осаде. Интересно, попросит ли тогда Арабелла о помощи? Тэвис сомневался в этом. Скорее Арабелла встретится с сэром Джаспером в поединке, чем позволит себе умолять о чем-то. Горда до глупости!
— Ваши люди могут ночевать в зале, милорд, — сдержанно сказала Арабелла. — В семейных покоях наверху для вас приготовлена спальня.
— Спасибо, мадам. Вы по-прежнему считаете меня членом семьи? — не удержался Тэвис, весело блестя глазами.
Арабелла неожиданно поняла, что они остались наедине, — в зале больше никого не было.
— Это маленькая крепость, милорд, как вы уже поняли.
Почетных гостей по необходимости размещают в семейных покоях, — чинно объяснила она.
— Конечно, мадам, — торжественно ответил Тэвис.
— Вы, несомненно, голодны, — холодновато продолжала Арабелла. — Сожалею, что могу предложить лишь простой ужин, но вкусный и сытный.
Граф Данмор почувствовал сильнейшее искушение схватить в объятия хозяйку Грейфера и осыпать ее поцелуями — Арабелла была самой упрямой, самой раздражающей, самой строптивой женщиной на свете, но после нее он не мог смотреть ни на одну! Они не виделись со времен его визита во Францию, но почему-то красавица в простом платье притягивала его гораздо сильнее, чем то элегантное создание, которое он встретил в Париже. Что бы ни случилось между ними, Тэвис Стюарт знал: он любит Арабеллу Грей, всегда любил ее и никогда никого больше не полюбит. Он хотел вернуть ее, вновь сделать своей женой, своей графиней, матерью своих детей, но на этот раз не увезет ее из Грейфера, а будет ждать, пока Арабелла не покинет крепость по собственной воле, пока не будет готова прийти к нему. Пусть хоть сотня лет пройдет, никто Тэвису не нужен, кроме нее!
В зал начали входить шотландцы, забегали слуги, разнося еду. Люди расселись кто где, за главным столом были Арабелла, отец Ансельм, граф и Фитцуолтер. Громко топая, на возвышение поднялся Доналд Флеминг и плюхнулся рядом со старшим братом. Арабелла кивнула в знак приветствия, Доналд пробормотал что-то неразборчивое.
— Утешительно знать, что развод не повлиял на мои отношения с вашим братом, милорд, — сказала Арабелла, пытаясь сохранить равновесие.
— Доналд не меняется! — весело заметил Тэвис Стюарт. — Однако он теперь женатый человек.
— Доналд?!
— Да, я! — враждебно объявил Доналд. — Считаете это странным, мадам?
— Нет, сэр, разве церковь не учит, что для каждого мужчины найдется женщина? Она, должно быть, необыкновенная девушка, Доналд Флеминг, если уживается с вами!
— Да, необыкновенная, — выпалил Доналд, — и послушная, не то что некоторые, не буду говорить кто!
— Еще эля, Доналд? — мило предложила Арабелла и, когда тот кивнул, вылила содержимое кувшина прямо ему на колени.
Непристойно выругавшись — так, что престарелый священник в ужасе охнул, — Доналд вскочил, перевернув стул Но Арабелла с очевидным сочувствием покачала головой:
— О, сэр, простите мою неловкость! Я так нервничаю, когда думаю о предстоящей битве!
Доналд вылетел из-за стола, за ним побежал слуга, которому хозяйка велела позаботиться о насквозь промокшем госте Фитцуолтер с трудом проглотил смех, боясь обидеть Доналда — Ты не изменилась, злючка, — хохотнул граф, но тут же протрезвел, услышав ответ:
— Как мудро, что вы поняли это, граф.
Тэвис Стюарт кивнул.
— Да, — тихо сказал он. — Я все понимаю… и гораздо больше, чем ты думаешь.
— Скажите лучше, как думаете одолеть сэра Джаспера? — мгновенно сменила тему Арабелла.
— Старой уловкой, — ответил граф. — На рассвете Доналд покинет Грейфер с половиной отряда и спрячется в холмах Когда враг нападет, мы захватим его в клещи. Доналд ударит сзади, а я с остальными перейду мост и схвачусь с сэром Джаспером Он не ожидает такого отпора, думает, что вы беспомощны, и лелеет мысль об окончательном торжестве над Грейфером, но будет мертв еще до заката, мадам, клянусь в этом!
— Прекрасный план, милорд, — кивнула Арабелла. — Еще жаркого из кроликов?
— Да, — согласился Тэвис, и хозяйка вновь наполнила его тарелку, добавив ломоть свежего хлеба с хрустящей корочкой и кусок твердого острого сыра.
— У меня нет сладостей, — извинилась она. — Сады вырублены, а времени, чтобы привезти припасы из Йорка, не было.
— Ваше общество, Арабелла Грей, слаще любой конфеты, — ответил Тэвис.
Ошеломленная комплиментом, Арабелла не нашлась, что ответить. Неужели он все еще думает о ней, зная, что она была любовницей герцога де Ламбора? На лице Тэвиса не отражалось ничего, и Арабелла решила, что он попросту вежлив. Тэвис всегда был скор на цветистый ответ.
— Вы очень галантны, милорд, но я плохая хозяйка сегодня. Однако все изменится, как только мы избавимся от врага.
Когда приедете в Грейфер повидать Маргарет, встреча будет более гостеприимной, даю слово.
Ужин состоял из кроличьего жаркого, форели, дичи, Хлеба и сыра Когда все наелись, один из шотландцев начал наигрывать на полынке. Бочонок с элем опустел. Арабелла, приказав принести другой, поднялась и, извинившись, собралась уходить.
— Фитцуолтер покажет вам спальню, милорд, — сказала она графу и, сделав реверанс, поднялась к себе, где ее уже ожидала Лона.
— Надеюсь, что сэр Джаспер исповедался сегодня, — бойко воскликнула служанка. — Говорят, завтра к вечеру он уже будет лежать в могиле, если граф поможет — а уж он точно поможет!
— Молю об этом Господа и Пресвятую Деву, — кивнула Арабелла и разделась, старательно отгоняя непрошеные мысли о том, каково это — вновь оказаться в объятиях графа Данмора.
— Когда вас разбудить, миледи?
— На рассвете, Лона. Хочу наблюдать за битвой с крепостных стен. Хочу видеть, как милорд… граф расправляется с этим негодяем Джаспером Кином. Надеюсь, ублюдок заметит меня, когда будет биться в смертных судорогах! Все, что случилось, Лона… все, что произошло за последние семь лет, — только из-за Джаспера Кипа: смерть матери, Джейми Стюарт, разрушение Грейфера, Франция… Я желаю его гибели!
— Но было ведь и хорошее, миледи, — спокойно возразила Лона. — Свадьба с графом, маленькая Маргарет.
Арабелла ничего не ответила, прилегла и благочестиво перекрестилась, но Лона знала — реплика достигла цели, иначе госпожа не покраснела бы так.
Арабелла не должна была спать, но все-таки заснула гораздо крепче, чем за все последние месяцы, а когда проснулась, услышала яростный крик Тэвиса Стюарта, доносившийся из зала.
— Лона?! Лона, где ты? — позвала Арабелла.
В спальне мгновенно появилась девушка и уже с порога принялась говорить так быстро, что одно слово обгоняло другое:
— Граф ужасно сердит, миледи! Сэр Джаспер Кин мертв!
Граф с братом так ссорятся! Боюсь, убьют друг друга!
— Дай мне пеньюар, — велела хозяйка, вскакивая. Накинув пеньюар, она босиком помчалась вниз.
— Ты не имел права! — кричал граф на младшего брата и, развернувшись, ударил его в челюсть с такой силой, что тот перелетел через всю залу.
— О каких правах ты толкуешь, черт возьми? — заорал Доналд.
Он, шатаясь, поднялся на ноги и, подковыляв к брату, ответил ему полновесной пощечиной.
— Я должен был убить его, не ты! — гневно завопил граф.
Кулак его вновь с сокрушительной силой врезался в физиономию Доналда, так что тот ударился о стену.
— Какая разница! — заревел тот, пытаясь встать. — Ублюдок мертв, и это главное!
Он влепил мощный удар в живот Тэвиса, заставив того перегнуться от боли.
— Прекратите! Прекратите немедленно! Что здесь происходит? — вмешалась Арабелла. — Лона говорит, что Кин мертв?
— Да, — пропыхтел, отдуваясь, граф. — Брат незаконно захватил мои права, когда убил его! — Он выпрямился и угрожающе шагнул к Доналду.
— Доналд, умоляю, объясни, что произошло! — воскликнула Арабелла, становясь между мужчинами.
— Мама боялась, что Тэвиса убьют, а наследника у Данмора нет. Только наследница, и то англичанка.
Арабелла сжала зубы, молясь, чтобы не потерять терпения, пока этот набитый дурак все объяснит.
— Я обещал маме присмотреть, чтобы Тэвис не натворил глупостей. Сэр Джаспер Кин — его слабое место, и она боялась, что Тэвис окончательно потеряет голову. Так что, вместо того чтобы ждать за холмами, я послал несколько человек разведать, где лагерь Джаспера. Представь наше удивление, когда обнаружили, что негодяй расположился всего в двух милях от Грейфера. Дьявол, должно быть, думал застать нас врасплох с первыми лучами солнца.
Мы напали на них, когда еще не рассвело, — по-волчьи улыбнулся Доналд. — Великолепная битва, хоть и слишком короткая. Парни расправились с англичанами быстро и аккуратно, а сэра Джаспера оставили напоследок, для меня. Я знал, ты не захочешь для него быстрой и легкой смерти, Тэвис. Чистое удовольствие прикончить негодяя — он никогда не был хорошим бойцом! Только хвастать горазд, — добавил он, вспомнив поединок с врагом.
Его люди окружили их, убрав тела убитых, чтобы освободить место для сражающихся.
— Берите меч, милорд, — велел Доналд Флеминг противнику, — и помолитесь, поскольку вы будете мертвы еще до восхода солнца, или я опозорю имя отца.
Джаспер Кин едва сумел удержать рукоять меча — ладони были мокры от ужаса. Люди его были убиты, причем едва ли не во сне. В воздухе висел тяжелый запах крови; высоко в небе кружили стервятники. Через несколько минут он умрет. С ужасающей ясностью поняв это, сэр Джаспер со страху обмочился.
Шотландцы начали пересмеиваться. Закусив губу от уязвленной гордости, сэр Джаспер заявил:
— Это несправедливо! Когда я убью тебя, твои люди меня прикончат! Не буду драться, проклятый шотландец! Убей меня ударом в спину! — И самодовольно улыбнулся Доналду Флемингу.
— Если убьешь меня, в чем я сомневаюсь, тогда тебя отпустят; — ответил Доналд.
— Откуда я знаю, можно ли верить слову шотландского разбойника? — оскорбительно заявил сэр Джаспер.
— Моему слову можно верить больше, чем твоему, сэр Джаспер Кин, убийца, соблазнитель беспомощных женщин, вор! — тихо процедил Доналд. — Неужели ты еще и трус?
С яростным воплем сэр Джаспер рванулся вперед, застав врасплох Доналда, и успел слегка ранить того в плечо:
Доналд, довольно улыбнувшись, отпрянул и, в свою очередь, бросился в атаку. Поединок продолжался несколько минут, но сразу стало ясно, что шотландец гораздо лучше владеет мечом. Медленно, методически он теснил англичанина, забавляясь всевозрастающим ужасом Кина, но когда горизонт окрасился розовым цветом, Доналду надоело играть с врагом, как кошке с мышкой, и одним быстрым сильным ударом он положил конец сражению.
— Говорил же, не доживешь до рассвета, — объявил он.
— За что? — прохрипел Джаспер.
— За что?! — повторил Доналд, когда поверженный враг стал медленно опускаться на землю, вцепившись руками в окровавленное лезвие, торчащее из груди. — За честь брата и, хотя никогда не думал, что скажу это, за Арабеллу Грей!
В глазах сэра Джаспера появилось безмерное изумление, хотя жизнь уже покидала его.
Доналд вытащил меч из груди мертвеца и, старательно вытерев его о дублет англичанина, сунул в ножны.
И теперь, непроизвольно сжимая рукоять, он мрачно сказал Арабелле:
— Я привез его тело сюда, миледи, поскольку не знал, что с ним делать.
— Где он? — хрипло спросила Арабелла. Как и Тэвис, она рассердилась, что не сможет собственными глазами увидеть гибель врага, но одновременно чувствовала облегчение: сэр Джаспер мертв, а Тэвис невредим.
— Во дворе, — коротко ответил Доналд.
Арабелла Грей быстро прошла через зал. Утро было поразительно ясным и солнечным. Небо сияло яркой голубизной, ни одного облачка! Арабелла начала спускаться с крыльца, но едва не споткнулась о труп — Доналд оставил тело сэра Джаспера на ступеньках. Незрячие карие глаза уставились вдаль; на застывшем лице — выражение ужаса и полнейшего изумления.
Арабелла уставилась на мертвеца. Почему она когда-то считала его красивым? Неужели смерть принижает, делает столь ничтожным? Нет, ее отец и мертвый выглядел благородным гордым человеком, каким был в жизни.
— Что прикажете сделать с телом, леди? — спросил Доналд Флеминг.
— Провезите его по всей границе, покажите англичанам и шотландцам, чтобы все знали: трусливый негодяй и его банда мертвы. Никогда больше не посмеют они издеваться над беззащитными.
Арабелла повернулась и направилась обратно, но у самого порога вскинулась и громко, отчетливо сказала:
— Спасибо, Доналд Флеминг. Ты сделал мне добро, и я в долгу у тебя. Если тебе что-то понадобится, только попроси — я немедленно сделаю все, что в моих силах.
Доналд Флеминг, открыв от изумления рот, долго смотрел вслед бывшей невестке.
— Будь я проклят, — пробормотал он наконец и широко улыбнулся.
— Ты точно будешь гореть в аду за то, что сделал сегодня, братец, — мрачно объявил граф, угрожающе сжимая кулаки.
— Брось, Тэвис. Мама права. Ты не имеешь права погибнуть, пока в Данморе не появится законный наследник. Я сегодня сделал для Данмора больше, чем ты когда-либо.
— Поезжай домой, Доналд, — устало сказал граф.
— А ты не едешь? Битва окончена, хотя, видит Бог, какая это битва! Так, небольшая стычка!
Он всмотрелся в лицо брата.
— У тебя фонарь под глазом, Тэвис!
— Да и у тебя тоже, — сухо заметил граф и ухмыльнулся. — Зубы все на месте, парнишка?
Доналд Флеминг осторожно ощупал челюсть, сплюнул и ответил:
— Два-три зуба шатаются, но, думаю, не выпадут. Почему не хочешь ехать со мной? Неужели из-за проклятой английской злючки?
Улыбка графа исчезла как по волшебству. Он угрюмо покосился на младшего брата.
— Хочу побыть с дочерью, — пояснил, он.
— Хм-м, — пробурчал Доналд. — Мне взять с собой всех людей?
— Да. Я приеду через несколько дней, а на всей границе не найдется такого дурака, чтобы напал на. Тэвиса Стюарта, даже если тот едет один.
Доналд Флеминг уехал с отрядом брата, оставив графа Данмора в крепости, хотя сам ни на секунду не верил, что Тэвис не спешит домой только из-за маленькой темноволосой девчушки, — вот уж нет, наверняка это все ради светловолосой английской ведьмы с капризами большими, чем ее рост! Брат никогда не был способен укротить Арабеллу. Что же изменилось теперь? Почему Тэвис думает, что на этот раз может усмирить девчонку?
Граф проводил глазами отряд и вернулся в зал.
— Отец Ансельм отслужит благодарственную мессу до завтрака, — сообщила Арабелла.
Тэвис пошел за ней в маленькую фамильную часовню, рядом с парадным залом. Церкви больше не было — сэр Джаспер Кин уничтожил ее в первую очередь. Все оставшиеся обитатели Грейфера сгрудились в часовне. Несмотря на общую радость, зрелище было довольно жалким. Граф подумал, что Фитцуолтер прав — Грейфер умер.
После мессы все уселись за главный стол, и слуги подали завтрак из овсянки, свежеиспеченного хлеба со сливочным маслом, меда и доброго темного эля.
— Вы отослали людей, — заметила Арабелла.
— Они сделали свое дело, мадам, и, кроме того, мне кажется, у вас нет возможности кормить такой большой отряд.
— Это верно, Тэвис, — ответила она, впервые, с тех пор как граф прибыл в Грейфер, назвав его по имени. — Через год-другой Грейфер станет прежним, и мое гостеприимство не будет столь жалким.
— Сможешь ли ты восстановить поместье, любимая? — спросил он, сам не сознавая, что обратился к ней как прежде.
— Конечно, смогу! — заявила Арабелла.
— Но с чего начнешь?
— На урожай в этом году надежды нет, — серьезно начала Арабелла. — Уже слишком поздно сеять, но можно расчистить поля и подготовить их к пахоте. Весной и сады насадим.
— Но как вы проживете зиму? Нужно ведь и людей кормить!
— Куплю муку и зерно в Йорке. Насушим сена, а весной куплю стадо овец взамен украденного. В холмах водятся олени и кролики. Проживем, Тэвис!
Он хотел объяснить, что все это чистое безумие. Арабелла никогда не сможет отстроить Грейфер, потому что сентиментальные воспоминания застилают ей глаза. Даже в лучшие времена поместье никогда не было богатым, но Тэвис ничего не сказал. Арабелла все равно не послушает, и это только вобьет клин между ними именно теперь, когда появилась надежда вновь завоевать ее сердце. Когда-нибудь Арабелла одумается — она горда и упряма, но вовсе не глупа. Поэтому Тэвис слушал, кивал и не возражал ей, чувствуя одобрительный взгляд Фитцуолтера и его молчаливое сочувствие.
Он провел в Грейфере несколько дней, избегая серьезных столкновений с Арабеллой, знакомясь с дочерью и притворяясь, что они — по-прежнему семья. Он и Арабелла были свидетелями на свадьбе Фергюса Макмайкла и Лоны, заверив новобрачных, что для них всегда найдется место в Данморе, если те вздумают вернуться. Однако граф не смог больше делать вид, что в замке Данмор и поместье его не ждут неотложные дела.
Тэвис уехал из Грейфера, пообещав приехать как можно скорее.
В течение всей осени он появлялся так часто, как мог осмелиться, каждый раз привозя с собой какие-нибудь подарки для людей — несколько оленьих туш, освежеванных и готовых к копчению. Бочонки с вином. Корзины яблок и груш в количестве, достаточном, чтобы хватило на всю зиму. Тэвис знал, что Арабелла не приберегает дары только для себя и обитатели Грейфера не голодают, хотя и досыта не едят. В феврале начались бураны, и путь в Грейфер был закрыт. Заключенный в собственном замке, граф раздраженно кидался на всех и каждого, кто осмеливался приблизиться к нему, потому что боялся за безопасность Арабеллы и дочери, — Неужели этот снег никогда не кончится!, — взвился он как-то в один зимний вечер.
Мать графа, которую буран застал в Данморе, спокойно ответила:
— Снегопад перестанет, когда Господь захочет, Тэвис, и ни секундой раньше. Ведешь себя как избалованный ребенок!
— В последний раз, когда я там был, у них почти не осталось дров, мама. Что, если они не успели нарубить? Замерзнут до смерти!
— Нытьем ничего не изменишь, мальчик, — последовала невозмутимая реплика.
Леди Марджери наконец перестала питать надежды на то, что сын женится на хорошей шотландской девушке. Он возьмет в жены Арабеллу Грей и никого иного.
Когда погода улучшилась, граф сломя голову помчался в Грейфер и обнаружил, что обитатели благополучно пережили зимнее время.
Ранней весной крепость поразила болезнь. Несколько детей и стариков умерли от дифтерии. Арабелла жила в постоянном страхе, что Маргарет заразится, но, к счастью, все обошлось, однако потом пришла пятнистая болезнь, и леди Маргарет Стюарт слегла. К ужасу матери, состояние девочки все ухудшалось, и никакие меры, принимаемые Арабеллой, никакая забота не могли привести малышку в сознание. Арабелла, вне себя от страха, послала за графом. Тэвис немедленно прилетел, осунувшийся и измученный, а через несколько часов появилась и леди Марджери Флеминг, нагруженная лекарствами и твердо убежденная, что ее приезд совершит чудо.
Маленькое тельце девочки сплошь покрывала багровая сыпь.
Она горела в жару и жаловалась, что болят глаза. Темные волосы остригли, чтобы они не высасывали последние силы, но все было напрасно. Леди Маргарет Стюарт умерла на руках рыдающей матери через две недели после своего четвертого дня рождения. Обезумевшая от горя Арабелла пыталась броситься вниз головой с крепостной стены, но Тэвис вовремя успел удержать ее. Женщина впала в какое-то странное оцепенение, из которого не вышла, даже когда ее ребенок был похоронен рядом с бабушкой во дворе часовни.
Граф тоже скорбел, хотя и не так сильно, потому что не успел узнать малышку за несколько коротких встреч. Но у них будут еще дети, считал он. Другие сыновья и дочери. Сейчас же граф больше всего боялся за женщину, которую любил.
— Нужно забрать ее в Данмор, — настаивала леди Марджери. — Эта крепость — просто очаг заразы, Тэвис. Не удивлюсь, если здесь и чума начнется. Я смогу лучше присмотреть за ней в Данморе.
— Нет, — ответил граф. — Арабелла никогда не простит, если я сейчас заберу ее из Грейфера. Она должна захотеть поехать по доброй воле, мама.
— Она вне себя от печали, Тэвис, — нетерпеливо отмахнулась леди Марджери, — и сама не знает, чего хочет, бедняжка. Не представляешь, как тяжело женщине, потерявшей ребенка.
— Доверься мне, мама! Я слишком хорошо знаю Арабеллу, чтобы не понять ее. Хочу, чтобы она вернулась, но этого не будет, если я насильно увезу ее во второй раз. Арабелла должна забыть свою мечту не потому, что слаба, не потому, что такой труд не под силу женщине, а потому, что должна честно признаться — Грейфер мертв. Арабелла несла тяжкое бремя на своих плечах, и ей нечего стыдиться — она не посрамила имени Греев. Ни один мужчина не мог бы сделать лучше! Если я буду терпелив, она сама поймет, что сражение проиграно. А когда смирится с потерей, вернется домой. Мне все равно, сколько времени это займет. Я останусь рядом с Арабеллой, потому что люблю ее. Мы вдвоем будем оплакивать смерть дочери и вместе начнем новую жизнь.
— Ты проклятый глупый романтик! — нежно вздохнула мать. — Безмозглый влюбленный Стюарт! Надеюсь только, что Арабелла Грей, когда придет в себя, поймет, как ей повезло встретить такого хорошего человека.
Крепко обняв сына, леди Марджери поцеловала — Я возвращаюсь домой, Тэвис. Больше ничего не могу сделать ни для тебя, ни для бедняжки Арабеллы. Благослови вас Господь, и ради Бога не забудь про Данмор. Не можешь же ты здесь сидеть вечно!
Проводив мать, Тэвис возвратился в спальню Арабеллы и увидел, что она наконец пришла в сознание. Она была очень бледной, под глазами чернели огромные круги. Сев на край кровати, граф взял маленькую ручку, поднес к губам и спросил:
— Как ты себя чувствуешь, любимая?
— Маргарет вправду умерла или это просто страшный сон, Тэвис? — с беспокойством спросила Арабелла и вздрогнула, хотя в комнате было тепло.
— Наша крошка мертва, любимая, — нежно сказал он и тревожно отметил про себя, что рука Арабеллы холодна как лед. — Ничего нельзя было поделать! Сама знаешь. Мама сказала, мы сделали все, что могли. Многие дети довольно легко переносят пятнистую болезнь, но есть и такие, которые погибают, и помочь им нельзя.
Арабелла печально кивнула, по щеке медленно сползла слезинка.
— Она была такой маленькой… Заметил, как Мэгги походила на тебя, Тэвис? Только глаза другие. Прекрасные небесно-голубые глаза моей матери.
— Мы похоронили Мэгги рядом с леди Ровеной, любимая!
Я думаю, это тебя хоть немного утешит, — тихо сказал Тэвис.
Он лег рядом и привлек Арабеллу к себе, сжимая в объятиях.
Арабелла устало закрыла глаза, по лицу потоками струились слезы.
— Целый год ее жизни меня не было рядом, — душераздирающе всхлипывала она. — Целый год! Король Генрих не позволил ей ехать со мной во Францию!
— Он был прав, любимая. Это было слишком опасно.
— Я сделала это для нее, Тэвис. Чтобы Маргарет получила Грейфер… стала полноправной наследницей и ни от кого не зависела.
— Знаю, — вздохнул граф.
— Теперь не осталось ничего, — печально прошептала Арабелла. — Грейфера больше нет, и наша дочь ушла.
Неожиданно она рассмеялась. Ужасные резкие звуки наполнили комнату.