Каждый умирает в одиночку Чейз Джеймс

— Это свободная страна. Вы можете думать, что вам угодно.

Он пожевал сигару, выпустил клуб дыма, затем сказал, понизив голос:

— Теперь послушайте, Маллой. Я не знаю, сколько вы получите за все это, но, думаю, не слишком много. Есть достаточно других занятий, промышляя которыми такой парень, как вы, может заработать неплохие деньги. Почему вы не поумнеете? Скажите мне, кто этот клиент, и сами положите конец всем вашим неприятностям. Я знаю все об этой вашей гарантии секретности. Это в некоторой степени показуха, и до поры до времени все у вас было в порядке, но вы ведь не намереваетесь из-за этого покрывать убийство. Хорошо, если вы откажетесь от этой гарантии, возможно, вам придется закрыться. Ну и что? Это будет лучше и надежнее, чем быть задержанным по обвинению, разве не так? Давайте, скажите мне, кто она, и с вами будет все в порядке.

— Вы думаете, что я знаю каждую женщину в городе, которая носит бриллиантовое ожерелье? — сказал я. — У меня нет ни единой идеи, кто это может быть. Извините, капитан, но у вас неверный взгляд на все это.

Брендон отложил свою сигару. Его лицо совсем помрачнело, и он посмотрел на меня горящими, злыми глазами:

— Это ваше последнее слово?

— Думаю, да. — Я встал с кресла. — Если бы я мог помочь вам, я бы помог, но я не могу. Мне пора бежать, если, конечно, вы не хотите еще что-нибудь узнать.

— Вы думаете, вы очень умны, не так ли? — произнес он. — Что ж, мы посмотрим. С этого момента будьте осторожны. В следующий раз, когда попадете сюда, вы не уйдете так быстро и у вас будет разговор с моей убойной командой. У нас есть много способов, чтобы хорошенько обработать такого никчемного человека, как вы.

— Думаю, так оно и есть, — пожал я плечами, направляясь к двери. — Но есть много способов, чтобы выкинуть капитана полиции из этой конторы. Не забывайте об этом.

Его лицо внезапно раздулось и стало смугло-багровым, глаза засверкали, я уж испугался, что он сейчас лопнет от злости.

— Один проступок, Маллой, и вы снова попадаете сюда! — прошипел он. — Только одно нарушение закона!

— Ага, идите полировать свой значок! — фыркнул я и вышел, захлопнув за собой дверь.

Глава 3

1

Гимнастический зал Олафа располагался в подвале одного из офисных зданий на Принсез-стрит, район Ист-Сайд, Орчид-Сити. Чтобы попасть туда, надо было спуститься по потрепанным жизнью каменным ступенькам вдоль узкого, тускло освещенного прохода, в дальнем конце которого была огромная деревянная вывеска, гласившая:

«СПОРТИВНАЯ ШКОЛА ПО БОКСУ.

Директор: Олаф Крюгер».

Запах пота и резины, ритмичный звук затянутых в кожаные перчатки кулаков, бьющих по грушам, шарканье ног по парусиновому полу и своеобразное фырканье, которые издавали боксеры, когда упражнялись, — толкнув двойные двери, открывавшиеся в обе стороны, я окунулся в атмосферу бокса.

За дверьми находился просторный зал, оснащенный всеми мыслимыми тренажерами, дюжиной легких и тяжелых боксерских груш, в центре располагались два полноразмерных ринга, освещенные мощными прожекторами, — словом, здесь было все, что нужно профессиональным бойцам.

С устойчивым запахом пота смешивался густой туман табачного дыма — вокруг одного из рингов стояла большая толпа мужчин, наблюдающих за негром, колотящим обычного свободного партнера, который работал с Олафом, сколько я его помню. Остальные боксеры усердно тренировались: кто стучал по груше, кто прыгал через скакалку, кто занимался тренировочным боем с воображаемым противником. Они готовились к турниру, который Олаф проводил в «Атлетик-клубе» в конце каждой недели.

Я прошел через зал, направляясь к кабинету Крюгера.

— Привет, Вик.

Хьюсан, спортивный обозреватель из газеты «Геральд», поймал меня за руку, продираясь через толпу вокруг ринга.

— Тебе тоже привет, — ответил я.

Хьюсан был высоким, гибким, довольно цинично выглядевшим парнем с уже заметной лысиной, с отечными мешками под глазами и с табачным пеплом на одежде. Его засаленная шляпа покоилась на затылке, из большого рта торчала влажная, потухшая сигара.

— Только посмотри, Вик. — Он поманил меня к рингу. — Этот негр собирается уложить Хантера. Тебе лучше поставить на него перед тем, как его удары станут более решительными.

Его маленькие острые глазки задержались на синяке на моей шее. Эта отметина его явно заинтересовала.

— Скажи, кто тебя побил?

— Послушай, приятель, возвращайся к своему негру и оставь меня в покое, — отмахнулся я. — Олаф поблизости?

— В своем кабинете. — Он задумчиво продолжал рассматривать синяк. — Есть новые сведения по убийству, Вик? Спорю, что это сделал мерзавец Ледбеттер. Он всегда ползает по дюнам, словно чертова змея, шпионя за парочками. — Его желтоватое лицо вытянулось. — Он однажды шпионил за мной. Иисусе! Ну и страху он на меня нагнал! Я думал, это ее муж.

— Это мог быть кто угодно, — ушел я от ответа. — Вообще-то этим делом занимается Брендон, так что спроси лучше у него.

— Эй! Не убегай. — Он снова схватил меня за руку. — Кстати говоря, вон там сидит куколка, на которую ты наверняка захочешь взглянуть. У нее такие ножки… Я пытался выяснить, кто она, но ее якобы никто не знает, а может, просто говорить не хотят.

Я проследил за направлением, в котором указывал его палец. На дальней стороне ринга, где располагались несколько рядов деревянных скамеек, сидела девушка. Первое, что я заметил в ней, была копна пламенно-рыжих волос. У нее было худое лицо с высокими скулами, большие глаза с густыми ресницами придавали ей восточный колорит, который заставляет вас думать об интригах, секретных бумагах и о ночном поезде на Будапешт. На ней была бутылочно-зеленого цвета замшевая куртка на «молнии», черные брюки с завышенной талией и ботинки от Бата. Она пристально и несколько критично наблюдала за негром, за тем, как он скользит по рингу; каждый раз, как он бил по ребрам, ее губы сжимались и она пододвигалась поближе, словно боялась что-либо пропустить.

— Да, ничего куколка, — заметил я. — А почему не спросить ее саму?

— Безопаснее будет вскрыть артерию, — хмыкнул Хьюсан. — Хэнк пробовал раскусить ее, но она дала ему от ворот поворот. Это крепкий орешек. Я подозреваю, что у нее здесь хорошая защита, вряд ли она одна в подобном заведении.

Кто-то позвал Хьюсана, он, подмигнув мне, нырнул обратно в толпу. Я бросил еще один пристальный взгляд на рыжую девушку и продолжил свой путь к кабинету Олафа.

Кабинет был маленькой, обшарпанной комнатой, ее стены были увешаны глянцевыми портретами призеров, афишами, рекламирующими сотни боев, которые провел Олаф с тех пор, как приехал в Оушн-Сити. Сам Крюгер сидел за большим письменным столом, заваленным бумагами, на котором стояло с дюжину ни разу не звонивших телефонов. За другим столом, поменьше, стучала на машинке пергидрольная блондинка, она жевала резинку и заполняла комнату ароматом духов, наверняка стоивших по десять центов за галлон.

— Есть минутка или ты занят? — спросил я, захлопывая дверь.

Олаф указал мне на стул. Он был весьма миниатюрен, лыс как яйцо и так же умен, какими они обычно бывают. Он был в рубашке, без пиджака, его тонкая золотая цепь для часов стягивала расстегнутый жилет, а галстук свободно висел на открытом вороте рубашки.

— Как ты, Вик? Я не занят. В этом жалком заведении никогда ничего не происходит, так что у меня уйма свободного времени.

Тут, словно чтобы доказать, что он врун, зазвонили сразу три телефона, дверь распахнулась, зашли два парня и начали орать что-то о халатах, которые они хотят надеть на их следующий бой. Парни были такие же большие, страшные и крепкие, как и пара буйволов, но Олаф отмахнулся от них, словно они были карликами.

— Выметайтесь вон отсюда, вы, задницы!

И они ушли.

Затем он поднял трубки сразу двух телефонов, выкрикнул в них, что он занят, потом взял третий, послушал мгновение и вынес вердикт:

— Порви с ним контракт и дай ему пинка под зад. Будешь сигару, Вик? — предложил он, толкая коробку через весь стол. — Что тебя тревожит? Слышал об убийстве. Я не знал девушку, но если тебе ее жаль, то и мне тоже.

— Она была хорошим человеком, Олаф, — произнес я, толкая коробку с сигарами обратно. — Но не важно. Знаешь парня по имени Миллс?

Он провел по лысой голове рукой, на которой не хватало большого пальца, посмотрел на блондинку и скорчил рожу:

— Парней с такой фамилией пруд пруди. Как еще его зовут?

— Я не знаю. Он красив, года двадцать три — двадцать четыре. С огромными кулаками. Двигается подобно молнии и держится как профессионал. Правда, особо выдающегося в нем ничего нет.

— Конечно, я знаю его. Цезарь Миллс. Да, тот самый. Если бы он мог оставить в покое женщин, то вполне смог бы стать чемпионом мира в полутяжелом весе. Не было боксера, который мог хоть раз дотронуться до него перчаткой. Он начинал здесь. Я думал, что нашел настоящего победителя, но он не хотел тренироваться. Он выиграл три боя подряд, затем, когда я начал подбирать ему ребят, знающих свое дело, он не выдержал. Он ушел около шести месяцев назад.

— У нас возник небольшой спор. — Я повернулся так, чтобы он смог увидеть синяк на моей шее. — Он привык использовать ноги.

Глаза Олафа расширились.

— Паршивец! — возмутился он. — Но лучше оставь его в покое, Вик. Он ядовит. Если ты думаешь, что можешь уложить его, тебя ждут серьезные последствия. Даже теперь я подозреваю, что его трудно будет остановить. Я бы никого не выставил против него, разве только очень хорошего тяжелого боксера, но и тогда бы я не был уверен в своих деньгах. Как ты наткнулся на него?

— Он охраняет поместье «Санта-Роза». Я пошел туда по делу, и мы поссорились.

— Охранник? — удивился Олаф. — Зачем? У него куча денег. Может, это какой-нибудь другой парень?

— Возможно. Почему ты думаешь, что у него есть деньги?

— Ну, черт! Это же видно! Время от времени он заглядывает сюда; одевается словно миллионер, ездит на кремово-голубом «роллсе», имеет дом в районе Феирвью, от которого у меня текут слюнки.

Я вспомнил о золотых, соединенных воедино портсигаре и зажигалке, которые Миллс извлек из кармана, но упоминать об этом не стал.

— Никто не знает, откуда у него эти деньги, — продолжил Олаф. — Когда он в первый раз пришел ко мне, то был на мели и был рад получить бесплатную еду. Охранник, говоришь? Возможно, у него снова настали тяжелые времена. Я не видел его месяц или около того.

— Ты сказал, он нежен с женщинами?

Олаф поднял вверх руки:

— Нежен? Ты никогда не видел чего-либо подобного. Ему всего лишь надо прикоснуться к шляпе, и они у его ног.

Я подумал мгновение, затем отодвинул назад стул:

— Что ж, спасибо, Олаф. — Я легонько дотронулся до шеи. — Тот удар, которому меня научил Баттлер, был против Миллса абсолютно бесполезным.

— Конечно же, — серьезно согласился Олаф. — Этот парень быстр. Но если ты сможешь хоть один раз ударить его, то он начнет трусить. Всего лишь один хороший крепкий удар, и он закусит свою губу. Вся загвоздка в том, чтобы ударить его.

— И еще, Олаф, — произнес я, останавливаясь у двери, — кто эта рыжая там, снаружи? Та, что с большими глазами и в модных брюках?

Лицо Олафа застыло в усмешке.

— Гейл? Гейл Болас? Она там? Я не видел Гейл много недель подряд. Она расскажет тебе о Цезаре. Она была его подружкой. Она помешана на боксе, но, когда Цезарь прекратил тренировки, она бросила его. Она приходила сюда ночь за ночью около шести месяцев назад. Потом внезапно перестала. Я слышал, она покинула город. Эта куколка — крепкий орешек, Вик.

— Тогда давай выйди и растопи лед для меня, — попросил я. — Я хочу с ней встретиться.

2

В обеденное время у Финнегана всегда было шумно и многолюдно, в центральной части даже устанавливались дополнительные столики. Но по кругу, в нишах столики предлагали убежище от давки и были заботливо зарезервированы для специальных посетителей Финнегана.

С моего места за уединенным столиком рядом со стойкой бара я заметил вошедших Кермана и Бенни и помахал им. Они помахали в ответ и направились ко мне, прокладывая себе путь через толчею; порой Керман останавливался, чтобы извиниться в соответствии со старинным этикетом, когда ему случалось толкнуть локтем какую-нибудь девушку или смахнуть шляпку, а Бенни следовал за ним, поправляя шляпки и натягивая их девушкам на нос, когда они пытались протестовать, он вежливо улыбался. Оба казались слегка пьяными, но это было хорошим знаком — после встречи с бутылкой на них снисходило вдохновение.

Когда они приблизились к нише, где я сидел, они заметили мисс Болас. Оба резко остановились и вцепились в друг друга, затем рванули вперед, борясь за то, чтобы добраться до столика первым.

— Все в порядке, все в порядке, — затараторил я, отталкивая их назад. — Вам не надо так возбуждаться. Садитесь и попробуйте себя вести, как вас учили дома. Для вас здесь ничего нет.

— Разве эта штучка не прелестна? — сказал Бенни, обращаясь к Керману. — Он посылает нас на весь день работать ногами, мы стираем их в кровь, в то время как все, что он делает, — это болтается с женщинами. А потом у него хватает наглости говорить, что для нас здесь ничего нет.

Керман жеманно поправил галстук и посмотрел на мисс Болас с нескрываемым восхищением.

— Мадам, — произнес он, учтиво поклонившись, — я бы увиливал от своих обязанностей, если бы не предупредил вас об этом мужчине. Он пользуется дурной славой. Его именем пугают молодых и беззащитных девушек. По всей стране сотни мстительных отцов охотятся на него с дробовиками. Каждый раз, как он проходит мимо местного приюта, малыши протягивают к нему свои маленькие ручки и лепечут «Папа!». Прекрасные девушки, которых вы видите лежащими в сточных канавах этого города, были брошены туда этим злодеем. Женщины — его игрушки; сегодня — здесь, а завтра — в сточной канаве. Можно я отведу вас домой к вашей маме?

— И если она хоть капельку похожа на тебя, крошка, — сказал Бенни, бросив плотоядный взгляд на девушку, — я тоже пойду.

Мисс Болас пытливо посмотрела на меня.

— Они всегда так пьяны, как сегодня? — довольно равнодушно поинтересовалась она.

— Это почти их нормальное состояние. Пожалуй, мне лучше представить вас. Боюсь, вы будете часто видеться с ними. Тот пьяный, щегольски одетый — это Джек Керман. Другой, что выглядит так, словно спал в своей одежде, — это Эд Бенни. В смирительных рубашках они достаточно безобидны. Ребята, поздоровайтесь с мисс Болас.

Керман и Бенни присели. Они изучали мисс Болас с восхищением, которое было бы стеснительным, если бы она была девушкой, которая умеет смущаться. Но она ею не была.

— Мне нравятся ее глаза, Джек, — сказал Бенни, прикладывая пальцы к губам и посылая воздушный поцелуй в потолок, — и изящный изгиб ее ушей, и профиль ее шеи — особенно профиль ее шеи.

Керман произнес, театрально жестикулируя:

  • Она была фантомом восхищения,
  • Когда впервые я ее увидел,
  • Любви посланница — секундное видение…

Бенни и я смотрели на него с вытаращенными глазами.

— Где ты это взял? — спросил я. — Я не знал, что ты умеешь читать.

Бенни поспешно выудил откуда-то карандаш и записал цитату на манжете рукава.

— Ты не против, если я воспользуюсь этим, Джек? — озабоченно спросил он. — Это очень красивый комплимент, а я уже несколько недель не говорил ничего прекрасного своей девушке.

Керман пренебрежительно махнул рукой.

— Конечно, — сказал он. — Пустяки. У меня есть культура. Это именно то, что любит девушка, — культура.

— Есть еще и другие вещи, — учтиво произнесла мисс Болас.

В этот момент подошел официант со специальным обедом, и на несколько минут, пока он расставлял перед нами блюда и тарелки, наступило временное затишье.

— И принесите бутылку ирландского виски, — приказал Керман.

Он наклонился вперед, обращаясь к мисс Болас:

— Могу ли я уговорить вас на небольшую порцию вина, мадам?

Она засмеялась.

— Он сумасшедший, — сказала она мне. — Они всегда так себя ведут?

— Большую часть времени. Так что пока ты не воспринимаешь их всерьез, все в порядке. Но если они захотят угадать твой размер и попросят тебя позволить им пробежаться по тебе руками, тогда время кричать караул.

Керман заметил мой синяк.

— Посмотри! — восторженно сказал он Бенни. — Кто-то ненавидит его больше, чем мы.

Бенни взглянул на мою шею, потом встал и обошел стол, чтобы рассмотреть синяк поближе.

— Это она сделала? — трепетным голосом поинтересовался он.

— Нет, ты, большой остолоп, — отрезал я. — Сядь, и я тебе расскажу.

Пока мы ели, я рассказал им о Миллсе.

— И ты хочешь сказать, что ты позволил какому-то молокососу дать тебе по шее и что он до сих пор жив и сочиняет сказки?! — возмутился Бенни, шокированный. — Я не верю этому.

— Если ты думаешь, что можешь справиться с ним, я с удовольствием устрою вам встречу! — Признаться, я немножко вспылил. — Спроси ее. Она знает его. Он совершенно не нашей породы.

Мисс Болас пожала своими изящными плечиками.

— О, я не знаю… Он хорош, но не настолько, — безразлично бросила она. — Он широко открыт для левого удара в челюсть. Когда он бьет вас правой, вам хочется ответить левой.

— Теория, — сказал я и усмехнулся. — Когда он бьет правой, вам больно. В следующий раз, когда соберусь поговорить с ним, возьму с собой оружие. — Я повернулся к остальным. — Мисс Болас поможет нам распутать дело. Она интересуется криминологией.

— Должно быть так, если она сблизилась с тобой, — с горечью произнес Бенни, а потом с заискивающей улыбкой обратился к мисс Болас: — Мы с тобой могли бы поработать в ночную смену. Я бы изучил твои выпуклости.

— Мистер Бенни! — воскликнул Керман, шокированный.

— Я имел в виду шишки на ее голове, ты, остолоп! — рассердился Бенни. — Френология это точная наука.

— Нельзя ли прекратить этот веселье и вернуться к делу?

Я попросил официанта принести бутылку ирландского виски. Я предложил мисс Болас сделать глоток, но она сказала, что до семи часов к спиртным напиткам не притрагивается.

Керман тоже отказался, словно она имела в виду семь часов утра.

— Теперь, Джек, как насчет Ледбеттера? — спросил я, наливая себе и передавая бутылку Бенни.

— Ну, я видел его. — Керман потер глаза и зевнул. — Многого от него не добьешься. Он чудак. У него есть небольшая лачуга на краю дюн, а там на крыше есть большой телескоп. Он проводит там очень много времени, наблюдая за всем, что происходит вокруг, и, между прочим, он облизнулся, сказав, что неплохо было бы провести вечерок за этим занятием.

— Не будем обращать внимание на детали, — произнес я. — Ты что-нибудь узнал от него?

— Меня потрясло то, что он знает больше, чем сказал. Оказывается, он бродил в поисках гнезда орла — почему он его должен был искать в такое позднее время, он не пояснил, — и натолкнулся на сумочку Даны, увидел пятна крови и пошел прямиком в полицию. Он сказал, что никого там не видел, но, когда я намекнул, что заплачу за информацию, он заявил, что не уверен в том, что никого не видел, и что у него плохая память, и что ему требуется время, чтобы подумать.

— Бьюсь об заклад, что Миффлину он этого не сказал, — усмехнулся я.

Керман помотал головой:

— Он боится полиции. У меня такое чувство, что он знает что-то и надеется заработать на своей информации.

— Возможно, он думает получить деньги с убийцы, — задумчиво произнес я. — Если он знает, кто убийца, тогда он может попытаться шантажировать его.

— Да, я думал об этом. Этот парень как раз такого типа.

— Пожалуй, я навещу его, Джек. Возможно, он отреагирует на немножко более жесткое убеждение. Я сделаю так, чтобы он больше боялся меня, чем полицию.

— Что ж, попытайся, но берегись. Ты знаешь, что собой представляет Брендон. Если он подумает, что ты надоедаешь его свидетелю…

— Я буду поосторожнее. Что-нибудь еще, Джек?

— Я был на этой большой станции техобслуживания рядом с поместьем «Санта-Роза». Я подумал, может, Анита заглянула туда за бензином перед тем, как сбежала, но нет. Пока я разговаривал с одним из механиков, туда заехал шофер мистера Серфа. У него ослаб толкатель клапана, который ему было лень починить самому, и, пока механик копался с автомобилем, я разговорился с шофером. Он один из тех ребят, которые любят слушать свой голос, и после того, как я дал ему пять долларов, он поведал мне кое-что о миссис Серф. Я сказал, что я из газеты «Геральд» и хочу повидать миссис Серф. Он ответил, что она уехала. Интересно вот что: он сказал, что она распорядилась поставить «паккард» у бокового входа в дом в десять часов прошлой ночью. Он ждал ее возвращения, но, когда в два часа она не объявилась, решил, что она осталась где-то на ночь, и пошел спать. Она не вернулась, и автомобиль все еще отсутствует.

— Она не вернулась? — повторил я, глядя на него.

— Верно. Он говорит, что доложил мистеру Серфу о том, что машина не была возвращена в гараж, а Серф ответил, что все в порядке и он знает об этом.

— Это уже что-то, — сказал я. — Выходит так, что она выехала повидаться со мной, а затем поехала еще куда-то и провела там ночь. Когда Серф разговаривал с Паулой о том, что он собирается отправить жену из города, ее точно дома не было, хотя он сказал Пауле, что она была дома. Выглядит так, словно она знала об убийстве и быстренько улизнула.

— Да, я тоже так думаю, — согласился Керман. — У меня есть номер «паккарда», и я поработаю с ним. Автомобиль таких размеров тяжело спрятать надолго.

— Ищи машину, Джек. Это твоя лучшая ставка. Тебе следует проверить каждый гараж, отель и мотель в радиусе десяти миль.

Мисс Болас, слушавшая все это с таким же восхищением, с каким следила за негром боксером, добавила:

— И не забудь о ночных клубах.

— Она права. Попробуй «Л'Этуаль». — Я посмотрел на Бенни. — Ты был там сегодня утром?

Бенни закивал:

— Конечно же, но там никого, не было, в смысле — никого, с кем я мог поговорить. Я видел Баннистера, но он не видел меня. А ночной персонал не приходит раньше шести вечера.

— Хорошо. — Я повернулся к Керману: — Ты пригляди за «Л'Этуаль». Я хочу знать, заходила ли туда Дана. Поброди вокруг и погляди, может, обнаружишь «паккард». Меня не особо удивит, если Анита пряталась там.

— У меня кое-что есть, — произнес Бенни, отодвигая тарелку и наливая себе еще одну порцию виски. — У меня есть кое-что в самом деле горяченькое.

— Да, я знаю. Анита была на квартире Даны прошлой ночью, верно? — усмехнулся я.

Бенни с возмущением поднял вверх руки:

— Ну куда это годится?! Я работал в поте лица все утро, задействовал все свои связи, подружился со старым пьянчужкой, который живет напротив квартиры Даны, и вот этот человек, который даже не был рядом с этим местом, портит мой выход.

— Извини, Эд, — сказал я, похлопав его по руке. — Брендон рассказал мне.

— Брендон?

— Ага, Брендон. Он считает, мы защищаем клиента, и обещался спустить на меня свою убойную команду в следующий раз, когда мы встретимся. — И я поведал им детали моего разговора с Брендоном.

— Если он напечатает описание Аниты, кто-нибудь обязательно выдаст ее, — встревоженно произнес Керман.

— Я знаю. — Меня аж передернуло. — Если это произойдет, нам придется попотеть. Что ты еще обнаружил, Эд?

— Ну, не очень много. Я думал, сделаю сенсацию. Старая дама — ее имя миссис Селби, — которая живет вдоль по коридору, и ее дверь напротив двери Даны, проводит большую часть времени, наблюдая за соседями. Она сказала, что услышала шаги на лестнице около одиннадцати пятнадцати прошлой ночью и выглянула сквозь щель для почты. Я думаю, она ожидала увидеть то, как Дана приводит к себе мужчину, и была готова звонить вниз швейцару — такая вот она бдительная. Она сказала, что в квартиру вошли Дана и женщина в вечернем платье ярко-красного цвета. Она видела женщину мельком, так что не смогла дать мне ее описание, кроме платья и бриллиантового ожерелья, что были на ней. Они оставались в квартире около получаса. Миссис Селби это было не особенно интересно, но, когда она услышала шум открывающейся двери, она снова выглянула и заметила женщину в вечернем платье, одну, проходящую вдоль по коридору.

Она решила, что смотреть больше не на что, и пошла спать. Телефон, звонивший в квартире Даны, разбудил ее около часа ночи. Спустя приблизительно пять минут она услышала, как открылась и закрылась дверь у Даны. Она предполагает, что убийца позвонил Дане и сделал так, чтобы она пришла на дюны, и убил ее. Так она рассказала полиции.

— Странно, — задумчиво протянул я. — Если Дана покинула свою квартиру в час, она не могла добраться до дюн ранее часа сорока пяти, а полиция говорит, она была убита около двенадцати тридцати.

— Так тебе говорит Брендон, — произнес Бенни. — Он такой лгун! Возможно, он сказал тебе неверное время, чтобы поддерживать форму.

— Сомневаюсь, — покачал головой я, — но я проверю у Миффлина. Мне он скажет.

— Ну, по крайней мере, мы узнали что-то новенькое, — произнес Керман.

— Да, но я не знаю, приведет ли это нас куда-либо, — нахмурясь, заметил я. — Лишь одно кажется теперь почти определенным: Анита преуспела во взяткодательстве Дане, чтобы та рассказала, почему она следила за ней.

Бенни пододвинулся вперед.

— Так-так, подожди минуточку! — горячо воскликнул он. — То, что ты сказал, прозвучало довольно паршиво, а?

— Я знаю, но мы должны взглянуть в лицо фактам, Эд. Анита предложила мне тысячу долларов за информацию. Я не согласился. Спустя полчаса ее и Дану замечают вместе на квартире Даны, а на следующее утро ожерелье стоимостью в двадцать тысяч находят под матрасом Даны. Возможно, я слишком подозрительный, но для меня это указывает на взятку.

— Выглядит именно так, — неохотно согласился Керман. — Должно быть, она была очень убедительна, если Анита предложила ей такое ожерелье.

— К черту эту идею! — вмешался Бенни. — Не так давно ты говорил, что подбросить ожерелье Дане могла Натали Серф. Ты никогда не пытался придерживаться одной версии?

— Но я не знал тогда, что Анита была на квартире Даны. Эта миссис Селби не видела и не слышала, чтобы кто-то приходил к Дане после того, как ушла Анита, не так ли?

— Да, но она спала, помнишь? Она могла не услышать, если кто-нибудь прокрался туда.

— Я знаю, что ты чувствуешь, Эд. Нам всем нравилась Дана, но прежде всего она была всего лишь ребенком. Это ожерелье было большим соблазном.

Бенни состроил гримасу:

— Ну, возможно, но я не склонен думать…

— Я тоже, но все выглядит так. Эта идея стоит того, чтобы подумать о ней. Мы должны найти Аниту. Два наиболее вероятных места, где она может прятаться, — это «Л'Этуаль» или дом Барклея. Если она, конечно, не покинула город. Я пойду и встречусь с Барклеем сегодня. Ты, Эд, возвращайся на квартиру Даны и попытайся узнать у миссис Селби, не заметила ли она, уходила Анита в ожерелье или без него. Затем оттуда отправляйся на то место, где была обнаружена Дана, и проверь каждый ярд ее пути. Возможно, кто-то мог видеть ее. Это слабая надежда, так как в этом месте в такое время бывает немного народу, но это палка о двух концах: если ее кто-нибудь видел, то уж точно запомнил.

— Отлично, — сказал Бенни.

— А ты, Джек, поохоться за «паккардом», первым делом поищи в «Л'Этуаль».

Тут вмешалась мисс Болас:

— Я бы могла это сделать. Я член клуба.

— Тебе этого хочется? — спросил я, изумленный.

— Ну, я все равно иду туда поплавать. Мне не трудно будет осмотреться вокруг.

— Могу поспорить, ты великолепно выглядишь в купальном костюме, — восхищенно произнес Бенни.

— Без него я выгляжу лучше, — парировала она, посмотрев на него расчетливым взглядом, от которого он жадно сглотнул.

Она отодвинула назад стул.

— Дай мне описание автомобиля, и я посмотрю, что можно сделать.

Керман записал регистрационный номер и описание «паккарда» на обороте своей визитки.

— Если тебе когда-нибудь будет скучно, — сказал он, — ты найдешь номер моего телефона на обратной стороне.

— Разве я выгляжу так, словно мне когда-либо бывает скучно? — спросила она, потом перевела свои большие глаза на меня и поинтересовалась: — Где я встречусь с тобой?

Я рассказал ей, где живу.

Она ответила мне легким безразличным кивком, посмотрела на двух моих парней так, словно они предметы интерьера, и ушла, двигаясь так плавно и непринужденно, как будто ее везли на колесиках. Она прошла через вращающуюся дверь, такая же отчужденная и непоколебимая, как пик Эверест.

— О-го-го! Ого! — произнес Бенни, энергично потирая руки. — Мои сны сегодня будут цветными. Где ты ее нашел, Вик?

— И что это за большая идея? — спросил Керман.

— Я пока не знаю, — ответил я. — Это была ее идея, не моя. Она когда-то встречалась с Цезарем Миллсом. Крюгер познакомил нас. Я хотел узнать, как Миллс раздобыл деньги, чтобы купить себе дом в Феирвью. Она не знает, но думает, что может выяснить. Ты знаешь, как это бывает: цепляется одно за другое. Она — себе на уме, но может вытащить информацию из глухонемого. Все дело в том, что она хочет встретиться с Цезарем Миллсом — теперь нас двое. У меня такое чувство, что она будет нам полезна.

Бенни и Керман переглянулись.

— В этой маленькой речи ты сделал вывод об одной замечательной вещи, — произнес Бенни, — это высказывание о том, что одно цепляется за другое. Встречаясь с такой девушкой, можешь поспорить на свою сладкую жизнь, что одно точно цепляется за другое!

3

Когда я шел по стоянке, чтобы забрать свой автомобиль, до меня дошло то, что я слишком много думал о Цезаре Миллсе и слишком мало об убийце Даны. Я напомнил себе, что мои взъяренные чувства к Миллсу были личными и конфиденциальными, и нечего даже думать о нем, пока я не найду убийцу Даны. Но я не мог не думать о том, как это было бы прекрасно, если бы мне удалось вставить Миллса в дело об убийстве так, чтобы я мог сконцентрироваться на нем со спокойной совестью.

Хотя я осознавал то, что моим непосредственным делом было пойти на Вилтшир-авеню и взглянуть на Джорджа Барклея, было еще одно маленькое дело, связанное с Миллсом, которое также требовало заботы и внимания. После борьбы со своей совестью я решил, что это, возможно, не будет такой уж тратой времени, если я сначала займусь Миллсом.

Я сел в автомобиль, подъехал к ближайшей аптеке, остановился, вошел внутрь и проконсультировался со справочной книгой. Небольшая волна удовольствия нахлынула на меня, когда мой палец, пробегая по колонке, остановился у строчки, которая гласила: «Миллс Цезарь, 235, Бичвуд-авеню, Феирвью, 34257».

Я положил книгу обратно на полку, зажег сигарету и нежно помассировал пострадавшую шею. Я постоял несколько мгновений, затем торопливо вышел, сел в автомобиль и подъехал к Каунти-Билдинг на углу Фелдман и Сентр-авеню.

Архив регистраций земельных продаж располагался на третьем этаже. За него был ответственен довольно сварливый, печально выглядевший пожилой служащий в черной куртке из шерсти альпака. После небольшого убеждения он выдал мне нужную запись: дом номер 235 по Бичвуд-авеню был куплен Натали Серф год назад, а вот упоминания о принятии какого-либо участия в сделке гражданина Миллса там не было и в помине.

Я вернул книгу, высказал замечание о погоде, чтобы показать, какие у меня хорошие манеры, и, медленно спустившись по каменным ступеням, вышел на полуденное солнце.

Некоторое время я сидел в машине, напрягая свой ум. Чем больше я думал о своей находке, тем счастливее становился. Явно что-то всплывает; кремово-голубой «роллс-ройс» принадлежал Серфам, дом номер 235 по Бичвуд-авеню принадлежал Натали Серф — и все это использовалось охранником, нанятым Серфом только для того, чтобы прохлаждаться у главного входа и выкидывать непрошеных посетителей взашей. А в свое свободное время этот охранник гулял вокруг, выглядя на миллион долларов, сигареты держал в золотом портсигаре с зажигалкой, которые наверняка обошлись ему в его двухмесячную зарплату.

Возможно, все это не имело абсолютно ничего общего с убийством Даны, но версия заинтересовала меня. Крюгер сказал, что Миллс был на мели, когда впервые приехал в Орчид-Сити. Что ж, с тех пор его состояние заметно поправилось. Шантаж — короткий путь к богатству, и именно он, казалось, предлагал одно из наиболее удовлетворительных объяснений внезапно свалившихся на него денег. Возможно, он шантажировал всю семью Серфов. Он вполне мог узнать, что Анита — клептоманка. Зачем он пользовался домом Натали, если ничего не имел на нее?

«Придерживайся этого, Маллой, — сказал я сам себе, — у тебя хорошо получается. Сделай еще один шаг вперед. Ты решился ввязать Миллса во всю эту кашу, так что действуй».

Поэтому я начал рассуждать следующим образом: если Миллс — шантажист, не мог ли он быть тем, кто застрелил Дану? Это было предположением, но того рода предположением, что удовлетворяло моему настоящему настроению. Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, чем наблюдать за тем, как этот светловолосый мальчик прогуляется до газовой камеры.

Затем я решил, что достаточно времени потратил на гражданина Миллса и что мой визит во владения Джорджа Барклея будет чем-то типа небольшой разрядки. Я подъехал на Вилтшир-авеню, милую, тихую, фешенебельную дорогу, с обеих сторон закрытую высокими изгородями, которые прятали дома, приютившиеся за ними. Дом Барклея стоял в дальнем конце тупика.

Я остановился около дубовых ворот, обитых железом, вышел из машины, поглядел направо и налево, чтобы убедиться в том, что за мной никто не следит. Вокруг не было ни души. Дорога была такой же тихой и безлюдной, как и могила нищего, но намного более симпатичной.

Щеколда дубовых ворот поддалась натиску, и ворота распахнулись. Я заглянул в огромный ухоженный сад. Примерно в пятидесяти ярдах передо мной, выходя на газон, выглядевший как бильярдный стол, стоял дом. Это было двухэтажное, исполненное в швейцарском стиле — из кирпича и дерева — строение, довольно милое, если вы любите имитации образчиков швейцарской архитектуры. Пролет деревянной лестницы поднимался по стене дома к веранде, а на крыше на выступе сидели четыре жирных белых голубя, приветствуя меня склоненными набок головами так, словно они ожидали услышать от меня, как я пою йодлем.

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

Проект «Кремль 2222» растет, развивается, выходит из тесных книжных рамок, обрастает арт-галереями, ...
Правильное общение с ребенком должно начинаться с самого рождения. Только найдя общий язык со своим ...
Трое друзей, оказавшись в неудачном месте в неудачное время, перемещаются в другой мир. Этот мир сур...
Работать на кафедре, да еще и на кафедре медицинской – это вам не жук чихнул. Тяжело в ученье – легк...
Все описанное в этой книге – правда и действительно происходило в реальности. Тем страшнее читать жу...
«Метро 2033» Дмитрия Глуховского – культовый фантастический роман, самая обсуждаемая российская книг...