Лиса в капкане Чейз Джеймс

Он почувствовал на своем лбу свежее прикосновение маленькой крепкой руки.

— Мы погибли, если вы позовете врача, — добавил Эллис. — Усекли? Придется вам выкручиваться самой. А я, прежде чем меня возьмут, предпочту умереть.

— Вы не умрете.

Голос ее долетал откуда-то издалека, как из противоположного конца туннеля.

— Я не дам вам умереть!

Лицо Эллиса скривилось в злой усмешке, и он закрыл глаза.

Глава 7

«Выпутывайтесь сами», — сказал Эллис, и Грейс без колебаний приняла на себя ответственность за их будущее.

Что-то в характере этого человека заставляло подчиняться ему, производило на нее впечатление. Она знала, что он не похож на других. При всей своей грубости, своих капризах, вечно злом и недовольном лице, в этом жалком отрепье, он казался ей особенным. Властность отличала его от массы и выявляла в нем одного из тех, кто господствует в обществе, кто всегда вызывал у нее преклонение, смешанное со страхом. Его внезапное падение, нетерпимость к страданиям, его нынешнее положение пробуждали в ней сочувствие, — она считала, что обязана оставаться с ним, потому что была его должником: он помог ей, пришла пора его отблагодарить. Грейс понимала, что на ее месте он бы не испытывал ни малейшего сочувствия к ней. Ну и пусть! Никто и никогда не относился к ней хорошо, к этому сводился весь ее жизненный опыт.

В семнадцать лет ее мать, ведя разгульный образ жизни, забеременела. Она вышла замуж за Джорджа Кларка, на двадцать лет старше ее, который не был отцом ребенка. Зная об этом, Кларк не заботился о семье. Мать возненавидела Грейс и через десять лет бежала с букмекером. Гнев Кларка обрушился на ненавистного ребенка. Кое-как Грейс вела домашнее хозяйство и даже посещала школу, живя в постоянном страхе перед отцом, который часто бил ее.

С шестнадцати лет Грейс работала по соседству с домом машинисткой у владельца типографии. Хотя Кларк ее больше не бил, она все равно очень боялась его, он запрещал ей любые развлечения. В восемнадцатилетнем возрасте она зарабатывала два фунта в неделю на должности секретаря-стенографистки у эксперта-экономиста. С объявлением войны Грейс, не посоветовавшись с приемным отцом, записалась санитаркой в женский вспомогательный корпус королевских военно-воздушных сил.

Это заявление о независимости вопреки ожиданиям очень понравилось Кларку, горячему патриоту. Он внезапно проникся гордостью за свою дочь. И Грейс, лишенная в детстве отцовского внимания, забыла о прежних несчастьях.

К тому же он перенес тяжелый сердечный приступ, и врачи предупредили, что следующий может оказаться фатальным. Болея, он писал Грейс жалобные письма, умоляя вернуться, чтобы ухаживать за ним. Она получила отпуск на семь дней и нашла отца в постели, едва живого. Естественно, при нем ей пришлось выполнять обязанности санитарки, пока не истек ее отпуск. Продлить его отказались, и, уступая отцовским просьбам, она не вернулась в женский вспомогательный корпус королевских военно-воздушных сил. Полиция, явившись с обыском, не нашла девушку, потому что отец ее прятал, но такое положение удручало Грейс. Всякий раз, когда она умоляла Кларка отпустить ее, он в гневе угрожал избить ее, как в детстве.

Потом как-то ночью во время фашистского налета в их дом попала бомба. Кларк погиб, а Грейс взрывом отбросило на другую сторону улицы. Она очутилась в больнице: у нее лопнули барабанные перепонки. И теперь от враждебного мира, в котором она прожила девятнадцать лет, ее надежно отделила глухая стена.

Грейс имитировала утрату памяти. Бомбардировка принесла многим несчастье на ее улице, и она могла скрывать правду о себе.

Девушку направили в учебный центр, где она научилась понимать собеседников по губам. Власти пытались установить ее личность, но Грейс сбежала сразу же, как только выздоровела. Она боялась, что будет разоблачено ее дезертирство.

Голод подтолкнул ее к воровству. Девушку арестовали, но на первый раз отпустили, хотя досье в полиции завели. Но голод снова привел ее к краже. На этот раз ее заключили в тюрьму, где она отбыла срок, и вышла на волю незадолго до встречи с Эллисом в Обществе содействия глухонемым.

Грейс не хотела думать о будущем. Эллис был мертвым грузом, с наполовину утраченным сознанием. Она взяла на себя тяжкую ношу. Теперь ей надлежало найти тайничок, надежное место, где они могли бы укрыться от полиции.

Девушка склонилась над Эллисом, потрогала его лицо. Кожа была сухой и горячей. Что-то бормоча, он отвернулся. В надежде выяснить, кто он такой, Грейс заглянула в его карманы. В личном удостоверении значилось имя Дэвида Эллиса и адрес на Рассес-Корт-Мьюс. При нем было только это удостоверение, девять шиллингов и шесть пенсов. Она обратила внимание, что белье на нем влажное, и даже грязная сорочка еще не просохла. Девушка выпрямилась, задумалась, озабоченно наморщив лоб. Следует немедленно переодеть больного, иначе не избежать ему воспаления легких. Да и сама она ходит в отсыревшей одежде. Перспектива заболеть еще и самой пугала ее.

Необходимо вернуться в клуб и раздобыть там смену одежды. С превеликим трудом удалось ей втянуть носилки с Эллисом под защиту деревьев. К ближайшей ветке для ориентира она привязала носовой платок, по которому могла бы отыскать Эллиса в случае острой необходимости.

Она коснулась его руки:

— Я иду в клуб. Постараюсь не задерживаться.

Он, кажется, не уловил смысла сказанного.

— Я скорее умру, чем они меня схватят… — бормотал он. — Запрещаю вам звать врача…

— Вы не умрете, — повторила Грейс убежденным тоном.

Она взглянула на часы, которые извлекла из бумажника Эллиса, — без четверти восемь. Надо торопиться, хоть она и была уверена, что не встретит никого раньше девяти часов. Гольф — спорт для богатых, а богатые рано не просыпаются.

Она побежала вдоль площадки, присматриваясь к местности. Никого не увидела и добежала до клуба, слегка запыхавшись, но успокоившись.

Грейс вошла в клуб через парадный вход, который оставила открытым, и направилась к дамской раздевалке в конце коридора. Осторожно отворила дверь и заглянула в комнату, маленькую и темную. Вдоль стен там выстроились деревянные шкафчики, а посреди комнаты стояли рядком умывальники.

В одном из шкафчиков нашлось то, что ей было необходимо, и она поспешно переоделась: сбросила свою юбку, сменив ее на легкую твидовую; шерстяной свитер, водонепроницаемая куртка и голубой берет дополнили ее новый гардероб. Затем она переобулась в туфельки с подковками как раз ее размера и, подойдя к зеркалу, внимательно осмотрела себя.

Что и говорить, метаморфоза была удивительная. Она стала почти красивой. Грейс, приятно возбужденная новым обликом, усмехнулась своему отражению. Сделав сверток из старой одежды, она перешла в кухню, приготовила чай, несколько бутербродов с маслом и, закусывая и запивая на ходу, повытаскивала из холодильника все, что там еще оставалось.

Чай подбодрил ее, теперь их положение рисовалось ей не в таком мрачном свете. В полиции, наверное, еще не подняли тревогу, да и вряд ли они подумают направить поиски в сторону площадки для гольфа.

Ей оставалось позаботиться об одежде для Эллиса, и она из кухни направилась в мужскую раздевалку. Та оказалась немного больше дамской, в ней было бесконечное количество секций. Грейс повезло: она нашла свитер и фланелевые брюки уже в первом шкафчике, куртку из оленьей кожи — во втором. В третьем шкафчике она взяла пару туфель, которые должны были подойти Эллису, и две пары носков.

Она аккуратно свернула всю приготовленную для Эллиса одежду, размышляя, что ему еще очень бы пригодился плащ. Обводя глазами комнату, Грейс внезапно почувствовала, как бешено прыгнуло ее сердце и на мгновение замерло. Затем заколотилось о ребра, у нее перехватило дыхание.

В противоположном углу комнаты на стуле с деревянной спинкой сидел молодой человек в бледно-желтой сорочке, желтом канареечном свитере и новеньких фланелевых брюках. Его буйная соломенная шевелюра блестела, будто смазанная медом. Лицо — несколько массивное и слегка загорелое — отличалось удивительной красотой. Сильные руки с длинными пальцами держали клюшку, и он внимательно смотрел на Грейс. Никогда в жизни ей не приводилось видеть таких зеленых глаз.

Глава 8

Застыв, как кролик перед хорьком, Грейс тупо уставилась на молодого человека. Растерянность и испуг парализовали ее.

— Не думаю, что секретарь одобрил бы присутствие дамы в этой комнате, — сказал юноша с приятной, даже очаровательной улыбкой.

Но Грейс была не в состоянии ее оценить.

— Когда он посчитает убытки, то заболеет, я убежден.

Она молчала.

— Весьма сожалею, что так напугал вас, — продолжал молодой человек.

Он поднял свою клюшку, полюбовался искристыми отблесками на металлической поверхности и медленно покрутил ее в пальцах.

— Я тоже был поражен, увидев вас. — Он бросил на нее быстрый взгляд. — Не припомню, чтобы я видел вас тут. Вы новый член клуба?

— Нет.

— Именно это я и подумал. Кажется, вы покусились на брюки Уитворса. Это самый мелочный член сего мрачного заведения. Конечно, вы ничего не знали об этом, но вы совершили ошибку, взяв брюки. Он свернет вам шею из-за них. Не думаете ли вы, что лучше было бы положить их на место?

— Они мне нужны, — ответила Грейс. В глазах ее появилось выражение упрямства, отчаянной решимости.

— Бедному Уитворсу тоже, — заметил юноша, усмехаясь. — Потеря брюк очень его расстроит.

Он смотрел на нее задумчиво.

— И я готов биться об заклад, что на вас юбка Крис Тейлор. Вы не слишком тактичны, милое дитя… Крис разъярится. Она из тех женщин, которые даже мужчинам угрожают кнутом.

Он поставил свою клюшку и поднялся:

— Признаюсь, меня это интригует. Полагаю, что вы не поторопитесь отрекомендоваться?

Не произнося ни слова, Грейс отступила на несколько шагов.

— Не бойтесь ничего, заклинаю вас, — продолжал молодой человек. — Я не причиню вам зла. Думаю, что у вас много врагов. Это не очень разумно — делать неприятности другим, вы же понимаете. Люди этого не любят, к тому же существует полиция.

Он ободряюще усмехнулся:

— Это не значит, что я люблю полицию, но ее несомненно призовут, если вы будете совершать подобные глупости.

Юноша оказался высокого роста. Не меньше ста девяноста сантиметров, подумала Грейс. Он подчеркнуто не хотел к ней приближаться.

— У вас, наверное, компаньон? — спросил он безразличным тоном, задерживая взгляд на одежде, которую Грейс прижимала к себе.

Она не ответила.

Воцарилось долгое молчание. Очевидно, он не знал, как ему поступить. Грейс следила за ним, готовая в ту же секунду пуститься наутек, если он шагнет к ней. Сердце ее билось отчаянно, мозг был скован страхом.

— Думаю, что так оно и есть, — ответил он сам себе. — А кто же он?

— Нет никого, — решительно заявила она. — Я хочу это продать.

— Тогда будьте добры положить вещи на свои места. Я дам вам деньги, коль вы попали в тяжелый переплет. Ну, будьте умницей, передайте это мне.

Она неотрывно смотрела на него, не смея верить словам, которые читала по губам юноши.

— Ну, прошу вас, — повторил он. — Вы не представляете, какой шум они поднимут. Я дам вам деньги. Это величайшая глупость — иметь дело с полицией.

Она уж было поддалась уговорам, но мысль об Эллисе с его мокрой одеждой остановила ее. Если он не переоденется, то схватит пневмонию.

— Оставьте меня, — непримиримо отрезала она. — Я же ничего вам не сделала плохого. Ну и занимайтесь вашими делами!

Молодой человек нахмурился, прикусил губу. Он покраснел, пребывая в явном затруднении.

— Конечно, вы правы. Честно говоря, мне плевать на то, чем вы занимаетесь. Я не альтруист, и благополучие других мало значит для меня. Мое собственное, между прочим, тоже. Это я только вам говорю.

Он пожал плечами:

— Делайте что хотите. Я умываю руки. Но вы недооцениваете полицию. Кончится тем, что вас поймают…

Вытащив из кармана связку ключей, он открыл один из шкафчиков и взял оттуда спортивную сумку.

— Я иду. И все-таки на вашем месте я бы оставил все эти шмотки.

Он перебросил сумку через плечо и сделал несколько шагов. Грейс отступила, но он направился к выходу из раздевалки.

— Секретарь приходит в девять часов. — Молодой человек обернулся с порога. — На вашем месте я бы смылся заблаговременно. Если меня будут спрашивать, я не скажу ничего. Вы поняли?

Он улыбнулся ей на прощанье и покинул гардеробную, затворив за собой дверь.

Грейс не сдвинулась с места, убежденная, что он стоит за дверью. Прижимая к груди сверток с одеждой, она ожидала, пока так бешено не перестанет биться сердце.

Затем она увидела его в окно. Он направлялся к первой игровой площадке, с клюшкой в одной руке, другую держа в брючном кармане. Лицо его выражало скуку.

Она видела, как он выбрал и поставил мяч, как срезал его без видимых усилий: мяч легко отскочил влево, потом вернулся на правую линию. Он пошел за ним, не оглядываясь на клуб, обходя как раз ту опушку, вблизи которой Грейс оставила Эллиса.

Теперь она буквально сорвалась с места, не забыв, однако, прихватить приготовленный на кухне продуктовый пакет. Петляя, она добежала до леса, бросила на траву свои свертки. Эллис поднял на нее глаза, лишенные всякого выражения.

— Полный порядок! — выдохнула она. — Я нашла вам одежду. Как вы себя чувствуете?

Губы Эллиса образовывали слова, которых она не могла понять. У него начался бред, и говорил он по-немецки.

Она растерянно следила за движениями его губ.

— Не понимаю. — Она опустилась на колени рядом с ним. — Что вы хотите мне сказать?

Он замолчал и смежил веки, даже не пошевелившись.

Часы показывали уже половину девятого. Если она не найдет тайника в течение получаса — все пропало. Грейс сняла с ветки носовой платок, обеспокоенно взглянула на Эллиса и углубилась в лес. Густо росшие деревья, кустарник, высокий папоротник обещали надежное укрытие. Через несколько минут она вышла на поляну и остановилась, осматриваясь. Рядом лежали два огромных дерева, их корни сгнили и высохли. Расстояние между стволами превышало метр, хаотичное переплетение веток создавало естественную беседку. Грейс пролезла между стволами, ломая нижние ветки, очищая грунт от опавших листьев. У нее было так мало времени, что лучшего тайника пока и не сыскать. На первый случай вполне подходит.

Грейс выползла из-под ствола дерева, поднялась, отряхнулась. Она снова вымазалась, но заимствованная одежда оказалась более высокого качества, чем прежняя, и пыль к ней так не приставала.

Девушка вернулась к Эллису и впряглась в носилки. Они с трудом продвигались по тропинке, которая вела к поляне. Грейс не позволила себе ни минуты отдыха, хотя падала от усталости, и сама не могла понять, как ей удалось дотянуть Эллиса до нового места. Тут же она без сил рухнула на землю. Но носилки уже были в тайнике… Пролежав неизвестно сколько времени в этой сумрачной лесной берлоге, она поднялась и зажгла фонарь. Он осветил листья, мох, густой папоротник, образовав плотную естественную крышу, узловатые стволы деревьев и неподвижного Эллиса с каплями пота на лице. Он шептал что-то неразборчивое.

Она постаралась устроить его поудобнее, заставила глотнуть холодного чаю и выползла из тайника.

Солнце уже пригревало. Туфельки покрыла роса. Грейс легко шла благодаря подкованным подошвам. Она пересекла ров, где они провели ночь, и замедлила шаги, почувствовав сильное сердцебиение и облизывая пересохшие губы.

Заметив здание клуба, она остановилась, укрылась за огромной ольхой и с придирчивым вниманием огляделась вокруг.

Она увидела велосипед возле стены дома и неподалеку от первой площадки двух джентльменов среднего возраста в куртках из оленьей кожи, в каскетках, они о чем-то оживленно говорили. Один из них жестикулировал и время от времени указывал пальцем в направлении клуба.

Грейс хотелось бы знать, не обсуждают ли они кражу. Невысокий плотный человек, размахивавший руками, был явно возбужден, наверняка он рассказывал о том, что произошло.

Сердце забилось сильнее, когда она увидела полицейского. Выйдя из клуба, он присоединился к двум джентльменам. Плотный человек горячился, доказывая что-то полицейскому, тот внимательно слушал.

Через несколько минут полицейский направился вокруг клуба, уставившись взглядом в землю, будто выслеживая что-то. Внезапно он указал рукой в сторону леса.

У Грейс перехватило дыхание. Решение созрело мгновенно. Она повернулась в другую сторону и побежала вдоль холма так, чтобы ее могли видеть.

Она отдалялась от леса к второй площадке. Пробежав немного, остановилась и оглянулась. Полицейский делал ей знаки: возможно, что-то кричал, но она не слышала. Девушка оставила позади вторую площадку для гольфа и снова задержалась, чтобы оглянуться.

Полицейский мчался за ней. Он бежал широкими, равномерными шагами, вернее, прыжками. Двое игроков бросились за ним трусцой, но страж порядка намного опередил их.

Охваченная ужасом, Грейс убедилась, что полицейский бежит гораздо быстрее Эллиса. Она припустила что есть духу, бросилась наобум на зеленый простор росистой травы, уже не заботясь о направлении, в любом случае она отводила их от Эллиса.

Глава 9

Полицейский Джордж Роджерс, прижав локти к телу, откинув голову, демонстрировал спринт на траве. Он надеялся быть первым на дистанции, потому что на протяжении трех лет завоевывал кубок по бегу на сто и на тысячу метров на спортивных чемпионатах Тейлхема.

Он догонял девушку и, когда расстояние между ними сократилось, заметил, что юбка на ней очень изысканного фасона, что носила она дорогую куртку из оленьей кожи. Эффект этого открытия для мужлана был мгновенным. Его воспитали в уважении к благородным и состоятельным людям, свою жизнь он провел в деревне, где социальные отношения определялись четко. С одной стороны — владельцы земли, с другой — те, кто ее обрабатывает. По своим служебным обязанностям он имел дело только с последними; людьми благородного происхождения занимался шеф. Все это прокрутилось в голове Роджерса, и бег его заметно замедлился. Эта молодая женщина, чего доброго, может причинить ему неприятности. Джордж спрашивал себя, не совершает ли он непоправимой ошибки, избыток делового усердия способен помешать продвижению по службе. Он не сошел с дистанции, однако первоначальный его энтузиазм угасал. Грейс опережала его на несколько метров. Чем четче Роджерс осознавал возможность просчета, тем больше жаждал узреть на горизонте силуэт своего непосредственного шефа.

Он видел, как споткнулась девушка и как расстояние между ними уменьшилось; он тут же притормозил и вздохнул с облегчением, когда она снова набрала скорость. Оступившись, девушка подала Джорджу хорошую идею. Он тоже споткнулся и, неловко выбросив руки вперед, растянулся на земле, да еще и перекрутился несколько раз.

Когда к нему подбежали двое игроков (секретарь клуба и капитан команды), он сел.

— Я растянул себе щиколотку, джентльмены, — смущенно сказал Джордж. — Это скоро пройдет.

Потирая косточку, он спросил:

— Вы меня будете защищать, если это ошибка?

— Разумеется, — заявил секретарь клуба. — Ну, мой друг, побыстрее. А не то она удерет.

— Да ни за что на свете, сударь! — откликнулся Роджерс.

Теперь, когда он получил приказ, ситуация изменилась. Ответственность на нем уже не лежит, и если эта молодая дама надеется ускользнуть от него, то ее ожидает жестокое разочарование.

— Она будет в наших руках, джентльмены! Поторопитесь, за мной!

Он снова пустился по следам беглянки. Но задержка дорого обошлась Джорджу. Грейс исчезла. Слева от площадки для гольфа был холм… Роджерс устремился к нему.

Тем временем Грейс неслась без оглядки. Она каждую минуту ожидала, что тяжелая рука ухватит ее за плечо, и бежала опустив голову, прижав локти. Ей уже не хватало дыхания. Она преодолела крутой подъем, пересекла песчаные бугры и зеленое пространство, которое раскинулось за ними, едва не налетела на древко флага, потому что передвигалась уже автоматически, вслепую.

Совершенно запыхавшись, Грейс оглянулась: никого не видно. Но как знать, не появится ли полицейский в ближайшую минуту? Она продолжала бежать.

Добравшись до верхушки соседнего холма, Грейс остановилась в отчаянии. Перед ней простиралась широкая открытая местность, и красный флажок на зеленом поле, казалось, предупреждал об опасности. Она растерянно озиралась: рельеф как гладильная доска! Ей не спрятаться от полиции. Она камнем свалилась в траву, влажную от росы, ее душил приступ бессилия и усталости, ей уже было все равно.

Мужская фигура, тонкая и высокая, внезапно возникла над ней. Грейс подняла испуганный взгляд, слишком разбитая, чтобы думать о бегстве. Молодой человек в желтом свитере, со спортивной сумкой через плечо смотрел на нее, и его странные зеленые глаза были полны сочувствия.

— Не очень-то удачно вы маневрировали, сдается мне?.. Он заприметил вас, этот пинкертон?

Парализованная страхом, она лишь утвердительно кивнула.

— Какие же у вас планы? Отдаться им в руки без сопротивления?

— А что я могу поделать? — спросила она, поднимаясь.

— Не слишком много, конечно, однако я мог бы, возможно…

Юноша оглянулся через плечо. Полицейский еще не появлялся.

— Да-да… Именно так… — протянул он задумчиво, как бы разговаривая с собой. А затем оживленно и твердо продолжил: — Ничего не говорите, когда они появятся тут. Доверьтесь мне во всем. Вы глухая, не так ли?

Грейс смутилась:

— Да.

— Я так и думал. Ну ладно. Я обо всем позабочусь. — Он опять оглянулся. — Лучше, если вы будете знать, кто я. Мое имя Ричард Крейн. Я живу вон там… — Он показал рукой в сторону леса, где прятался Эллис. — Вы умеете играть в гольф?

Она отрицательно качнула головой.

— Ну, ничего, я вас научу. Это неплохой спорт. Идемте на площадку. Я буду ставить мяч на тот случай, если полицейский что-то заподозрит.

Он бросил мячик на дорожку, вытянул из сумки металлическую клюшку и, ударив ею по мячу, послал его далеко на зеленое поле.

— Кажется так просто и легко, а?.. На самом деле не так. Возьмите, попробуйте.

Он положил перед ней мячик на траву.

— Не старайтесь бить слишком сильно. Просто раскачивайте вашу клюшку, ее плоская оконечность сделает свое.

— Нет, — возразила Грейс в замешательстве. — Через минуту они будут здесь.

Уж не сумасшедший ли этот парень? Но зеленые глаза ее завораживали, и она вооружилась клюшкой, хотя и ощущала огромную слабость во всем теле.

— Станьте перед мячом, заведя свою клюшку назад, попытайтесь удержать левую руку вытянутой. Тогда вы ударите по мячу из лучшего положения клюшки, не подбрасывая вверх ее нижний конец.

Краем глаза Грейс увидела на холме полицейского. Она рванулась было отшвырнуть клюшку и дать стрекача, но, словно угадывая ее страх, Ричард положил ладонь на ее руку, прохладные, крепкие и гибкие пальцы прижали ее к рукоятке клюшки. Грейс вопросительно взглянула на юношу.

— Это ваш единственный шанс на спасение, — промолвил он. — Раскачивайте клюшку, не поднимайте головы и ударьте по мячу. Не думайте о полисмене, это моя забота.

Он посторонился, подавая Роджерсу нетерпеливые знаки, чтобы тот тоже отошел в сторону.

Больше не раздумывая, она сделала так, как объяснил ей молодой человек.

Грейс увидела, как мячик взмыл в воздух, завис там на какую-то долю секунды и упал метрах в пятидесяти на зеленое поле.

Крейн обернулся и послал сияющую улыбку Роджерсу, который стоял, разинув рот.

— Неплохо для дебютантки, а? — с гордостью спросил он. — А вы играете в гольф, Роджерс?

Ошарашенный Роджерс только таращился на игроков, бормоча, что он в гольф не играет.

— Вы не можете представить, сколько вы теряете, — непринужденно заметил Ричард. — Это чудесный спорт! — Он внимательнее пригляделся к Роджерсу, и настроение его, по-видимому, стало портиться. — А что это вы здесь делаете, Роджерс? Охотитесь на браконьеров, что ли?.. — сухо спросил он.

— Нет, сэр, — неуклюже переминался Роджерс, не сводя глаз с девушки. — На эту молодую даму, сэр!

Полисмен оборотился и показал пальцем на секретаря и капитана, которые приближались вприпрыжку:

— Эти джентльмены вам объяснят.

Ричард взял Грейс за руку.

— Интересно, чего они хотят? — спросил он, глядя ей прямо в глаза. — Наверное, они затеяли эту кутерьму, потому что я забыл уплатить за твой вход на площадку.

И Крейн засмеялся, подчеркивая свой шутливый тон. Он казался вполне спокойным, и Грейс отчаянно старалась сохранить безразличное выражение, хотя еле держалась на дрожащих ногах. В сопровождении Роджерса оба они подошли к мужчинам. При виде Крейна те остановились в замешательстве.

— Добрый день, — дружелюбно приветствовал Ричард секретаря клуба. — Вы мне кажетесь сегодня необычайно спортивным. Позвольте вам представить мою сестру, мисс Броуэр, которая живет у меня.

— Ваша сестра? — в недоумении повторил капитан команды. — Она живет у вас?

— Не удивляйтесь, — усмехнулся Крейн. — Ведь вы не находите неудобным, что я предоставил кров своей сестре?

— Конечно нет. — Капитан команды никак не мог опомниться. «Его сестра! Ну и ну! Она такая же сестра, как я — его дедушка. Маленькая продавщица, ничтожество, вот и все. А мы теперь в затруднительном положении. Ну, он еще заплатит за свою выдумку. Интересно, поверил ли ему Уэст?»

— Джулия, — обратился Ричард к девушке, — рекомендую тебе мистера Малколма, капитана команды наших игроков, и мистера Уэста — видишь, он совершенно запыхался, — секретаря клуба. Мистера в голубом зовут Джордж Роджерс. Он играет в крикет, когда не занят преследованием кого-то из наших мирных поселян, затравивших на своей земле случайного кролика.

Грейс пыталась улыбнуться, но лицо ее словно окаменело. В плену душевной сумятицы трое мужчин молча переглянулись.

— Мисс Броуэр глухая, — спокойно продолжал Крейн. — Она читает по губам, но значение слов иногда ускользает от нее, так что она легко прощает вам странные манеры, с которыми вы ее приняли в клубе.

Секретарь Уэст был смущен, пробормотав что-то о своем удовольствии от знакомства с мисс Броуэр.

— Дело в том, что клуб ограбили, — заявил Малколм, стремясь вывести Крейна из равновесия, насколько это было возможно (каков же нахал — притащил в клуб эту куропатку!). — Вор похитил много вещей. Мы заметили мисс Броуэр на территории и, поскольку она не принадлежит к членам клуба, окликнули ее. Но она немедленно пустилась наутек, после чего мы и приказали Роджерсу поймать ее.

У Крейна от удивления брови поползли вверх.

— Вы приказали Роджерсу поймать ее? — повторил он. — Да почему, Боже правый? — Крейн поморщился. — Уж не думаете ли вы, что моя сестра замешана в позорной краже?

Малколм, адвокат по специальности, почувствовал, что продвигаться здесь следует осторожно.

— Конечно же нет, мой любезный друг! — воскликнул он, заливаясь смехом. — Но признайте, что бегство мисс Броуэр оказалось загадочным совпадением.

— Мне никогда не приходило в голову, что может показаться странным бег на площадке для гольфа, — сухо заметил Крейн. Он взглянул на Уэста. — Не могу припомнить, чтобы на этот счет в клубных правилах была специальная оговорка.

— Но будьте же объективны. — Уэст явно сдерживал раздражение. — Роджерс окликает мисс Броуэр, а она улепетывает на полной скорости. Мы ее не знаем, и потому, естественно, заподозрили…

— Я повторяю вам, что мисс Броуэр глуха, — терпеливо пояснял Крейн. — Это тяжелая тема. Она не слышала Роджерса и бежала, потому что я ее ожидал. Я обещал ей урок гольфа, а она опаздывала. Теперь вы удовлетворены или желаете продолжать эту комическую беседу?

Роджерс надумал вмешаться в разговор.

— Разумеется, сэр, — голос его звучал взволнованно, — я прекрасно понимаю происхождение нашей ошибки и надеюсь, что не причинил неприятности молодой даме… — Ему не терпелось убедиться, что Крейн не нажалуется его шефу. — Нам остается только возвратиться в клуб. Предполагаю, что злоумышленник прячется в лесу.

Грейс чуть заметно вздрогнула. Крейн, державший ее за руку, был единственным, кто это заметил.

— Бесполезно искать в лесу, — рассудительно заявил Крейн. — Думаю, я видел человека, который вас интересует. Он шел к лесу, но потом изменил маршрут и направился по дороге на станцию.

— Вы его видели, сэр?! — воскликнул Роджерс, расплывшись в широченной улыбке.

Крейн, неотрывно чувствуя на себе взгляд девушки, утвердительно кивнул:

— Скорее всего это он. Под мышкой нес большой сверток. Насколько понимаю, я должен вам его описать?

Роджерс вытянул записную книжечку и послюнявил кончик карандаша.

— Будьте так любезны, сэр!

— Это молодой человек, лет девятнадцати или около того. — Крейн ни секунды не колебался. — Высокий, брюнет, в синем костюме, коричневых ботинках. Сорочка у него зеленая, галстук черный, без шляпы. Он слегка прихрамывал. Если хорошо протереть глаза, то найти его нетрудно.

— Я их протру, сэр! — заверил Роджерс, очень довольный поворотом дела. — Немедленно иду, сердечно вам благодарен и еще раз приношу извинения за…

— Хорошо, хорошо, Роджерс, — оборвал его Крейн. — Надеюсь, вы заарканите этого негодяя!

Он обернулся к Уэсту и Малколму:

— Вы позволите нам продолжить партию?

— О, разумеется, — холодно произнес Уэст. — Вы оформите право мисс Броуэр на вход после окончания партии, не так ли?

— Постараюсь не забыть об этом, — насмешливо отозвался Крейн. — Весьма сожалею, что заставил вас напрасно пробежаться.

Он коснулся руки Грейс, и оба направились к игровой площадке под внимательными взглядами Уэста и Малколма.

Глава 10

— Он потерял сознание, — сказал Крейн, пытаясь нащупать пульс у Эллиса. — Немедленно нужен врач, по-моему, его жизнь висит на волоске.

Грейс заломила руки. Все выходило шиворот-навыворот. Эллис говорил: «Если вы приведете врача — мы пропали. Выпутывайтесь сами. Я предпочту умереть, чем быть схваченным».

Она попробовала уйти от Крейна, как только они остались наедине, но он наотрез отказался ее слушать. Крейн производил впечатление симпатичного, исполненного доброты, но твердого человека, и у нее возникла убежденность, что ее попытки избавиться от него только развлекали Крейна. Поймавшись на одном из его вопросов, Грейс вынуждена была признаться, что у нее есть сообщник и что тот заболел.

— Я это знал, — усмехнулся Крейн. — Не смотрите так трагически. Мне об этом сказала одежда, которую вы похитили. А потом, я заметил, что исчезли носилки. Так это он скрывается в лесу? Я угадал?

Растерянная, она кивнула.

— Ну, успокойтесь. Если он болен, то я, возможно, ему пригожусь.

Сама не зная почему, но Грейс поверила, что он не выдаст их полиции, да к тому же и не видела другого выхода. Вот она и привела его к месту, где спрятала Эллиса. Но теперь Крейн завел речь о докторе, а Эллис был категорически против.

— О нет! — воскликнула она. — Он бы этого не хотел. Он говорил, что я не должна приводить врача.

Крейн изучал порозовевшее лицо девушки, спрашивая себя, кем же она может быть и почему этот калека так боится врача.

— Он сейчас в таком положении, что не способен принимать решения, — заметил Ричард. — Неужели вы не понимаете? Он очень болен, ему грозит смерть.

Грейс нервно передернула плечами:

— Я ничего не могу поделать. Он не хотел. Он заставил меня пообещать. — Помолчав, Грейс добавила: — Давши слово — крепись.

— Но его жизнь в опасности, — терпеливо повторил Ричард.

— Он это знает, он говорил, что предпочел бы умереть, чем… — Она вовремя остановилась, испугавшись, что чуть-чуть не открыла их тайну.

— Чем… что?

— А! Ничего. Не имеет значения. Однако не нужно звать доктора. Я буду ухаживать за ним… Я… я не дам ему умереть.

Какое-то время Ричард, стоя на коленях, осматривал Эллиса, который так и не пришел в себя. Потом, пожав плечами, встал.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

Лайма Скалбе, командир группы «У» спецподразделения службы безопасности, которое выполняет задания о...
Проект «Кремль 2222» растет, развивается, выходит из тесных книжных рамок, обрастает арт-галереями, ...
Правильное общение с ребенком должно начинаться с самого рождения. Только найдя общий язык со своим ...
Трое друзей, оказавшись в неудачном месте в неудачное время, перемещаются в другой мир. Этот мир сур...
Работать на кафедре, да еще и на кафедре медицинской – это вам не жук чихнул. Тяжело в ученье – легк...
Все описанное в этой книге – правда и действительно происходило в реальности. Тем страшнее читать жу...