Беглецы. Неземное сияние Крауч Блейк
Blake Crouch
RUN
RUN by Blake Crouch © 2011. This edition published by arrangement with InkWell Management LLC and Synopsis Literary Agency
© Гольдич В. А., Оганесова И. А., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Э», 2016
Два видеофильма, снятых туристами, подтвердили факт совершения убийств. Сначала всем показалось, что в первом фильме дельфин ловит лосося, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что это безжалостное нападение одного бурого дельфина на другого. Команда описала раны млекопитающего так: «Возможно, это самый жуткий пример внутривидовой агрессии, с которой кому-либо из нас довелось столкнуться. Молодую самку в буквальном смысле забили до смерти».
«Дейли телеграф»,25 января 2008 года
Данное нападение… является первой зафиксированной смертельной атакой среди шимпанзе. До этого момента… ученые считали, что поразительная способность к насилию является чертой, присущей только нам, людям. Они были уверены, что лишь человек способен выслеживать и убивать своих соплеменников.
Ричард Рэнгем и Дейл Петерсон«Демонические самцы»
Пролог
Потрепанный флюгер безвольно висит на шесте, сорняки проросли из трещин на взлетном поле, на котором она стоит, вдалеке из кучи искореженного металла торчат опорные балки – три ангара, давным-давно рухнувшие на полдюжины самолетов с одним или двумя двигателями. Она смотрит, как под натужный рев пропеллеров взлетает доставивший ее сюда «Бичкрафт», как он поднимается над верхушками сосен примерно в четверти мили от конца взлетной полосы. Она идет по полю, и утреннее солнце набрасывается на ее обнаженные плечи, но трава под ногами в легких сандалиях еще влажная от росы. Кто-то бежит в ее сторону. Команда у нее за спиной уже приступила к работе. Она не сомневается, что они начали, как только стало достаточно светло.
Молодой человек, который пришел ее встретить, улыбается и пытается забрать у нее дорожную сумку, но она говорит:
– Нет, я сама, спасибо.
И продолжает идти, разглядывая городок из белых полотняных палаток, стоящих на расстоянии нескольких футбольных полей, возле северной опушки леса. Она думает о том, что, скорее всего, этого недостаточно, чтобы спастись от вони, которая заполняет все вокруг, когда дует южный ветер.
– Вы хорошо долетели? – спрашивает молодой человек.
– Нас немного болтало.
– Так здорово наконец познакомиться с вами! Я читал все, что напечатано о вашей работе. И даже использовал две ваши книги в своей диссертации.
– Это замечательно. Удачи вам.
– Знаете, в городе есть несколько приличных баров… Может быть, мы с вами как-нибудь сходим в один из них и поговорим?
Она снимает тяжелую сумку, висящую у нее на плече, и подныривает под желтую полицейскую ленту, которая огораживает яму.
Они подходят к краю.
– Моя диссертация посвящена… – снова пытается начать разговор молодой человек.
– Прошу прощения, как вас зовут?
– Мэтт.
– Я не хочу показаться вам грубой, Мэтт, но не могли бы вы оставить меня здесь одну на пару минут?
– О, конечно! Разумеется.
Парень направляется к палаткам, а она опускает на траву сумку, одновременно прикидывая, что размеры ямы составляют где-то тридцать пять на двадцать футов.
Неподалеку работают девять человек, которые, похоже, не обращают внимания ни на мух, ни на страшную вонь: каждый из них занимается своим делом. Она садится и начинает наблюдать за ними. Неподалеку мужчина с седеющими волосами до плеч вгрызается киркой в земляную стену. Молодая женщина – вероятно, еще один интерн – снует с места на место, наполняет ведро землей, а затем высыпает ее в кучу около южного края ямы. Всюду, где видны останки людей, в землю воткнуты флажки.
Она считает эти флажки и перестает, насчитав тридцать.
Ближайший к ней антрополог сложил на подставке человеческий скелет и теперь занимается деталями – палочками для еды вычищает щели между ребрами. Сверху лежат частично присыпанные землей другие скелеты: останки людей, с которыми она близко познакомится в следующие несколько недель. Дальше, внизу, тела, скорее всего, мумифицировались или даже вовсе лишились плоти – все зависит от количества воды в могиле.
Рядом с палаткой патологоанатомов, по другую сторону ямы, прямо на траве стоят столы, и возле одного из них работает женщина, с которой она уже встречалась во время предыдущих миссий ООН. Эта дама раскладывает маленький скелет на куске черного бархата, чтобы потом сфотографировать его.
Неожиданно она понимает, что плачет. Но слезы – это хорошо, это даже полезно в ее работе, просто почему-то они всегда появляются не вовремя. Она знает, что плакать у могил нельзя: если ты потеряешь над собою контроль, вернуть его будет почти невозможно.
Приближающиеся шаги прерывают ее размышления. Она вытирает лицо, поднимает голову и видит Сэма, лысого худого австралийца, руководителя группы, который всегда носит галстук, особенно когда выезжает в поле. Его резиновые сапоги громко шуршат по траве. Он подходит, садится с нею рядом, и она чувствует запах разложения. Сэм снимает грязные перчатки, доходящие до локтей, и швыряет их в траву.
– Сколько тел вы уже достали? – спрашивает она.
– Двадцать девять. Карты показывают, что трупов сто пятьдесят, и внизу еще сто семьдесят пять, – рассказывает австралиец.
– Какова демография?
– Мужчины, женщины, дети.
– Скоростные пули?
– Да, мы собрали целую тонну гильз от патронов «ремингтон»[1] калибра двести двадцать три. И это захоронение тоже необычно. То же самое мы видели в массовой могиле в Денвере. Слышала?
– Нет.
– Тела расчленены.
– Вы определили, при помощи чего?
– В большинстве случаев это очень грязная работа, как будто орудовали мачете или топорами. Кости раздроблены.
– Это можно сделать цепной пилой.
– Умница.
– Боже праведный!
– Я думаю, они сначала убили всех, стреляя из винтовок «AR-15»[2], а потом воспользовались цепными пилами, чтобы никто не смог выбраться.
Светлые волосы на затылке женщины шевелятся, словно хотят встать дыбом, и она чувствует, как в позвоночник ей вгоняют кусок льда. С голубого июньского неба льются лучи солнца, особенно горячего на такой высоте. Но на пиках далеких гор, выступающих над кронами деревьев, лежат шапки снега.
– Ты как? – спрашивает Сэм.
– В норме. Просто это моя первая миссия на Западе. До сих пор я работала в Нью-Йорке.
– Послушай, возьми один день, чтобы акклиматизироваться. Здесь тебе потребуется ясная голова.
– Нет. – Она встает, поднимает с травы дорожную сумку и включает ту часть своего сознания, которая работает исключительно как холодный, отстраненный ученый. – Займемся делом.
Когда происходит массовое убийство, нет такого места, где можно чувствовать себя спокойно.
Леонард Коэн
Глава 1
Президент только что закончил читать обращение к согражданам, и журналисты с политическими обозревателями вернулись к экранам, как уже делали в течение трех дней, чтобы попытаться разобраться в воцарившемся хаосе.
Ди Колклу лежала и смотрела новости по телевизору плоским экраном на девятом этаже отеля, находившегося в десяти минутах от ее дома. Она зажала между ногами скомканную простыню, и воздух от кондиционера холодил ее покрытую капельками пота кожу.
– Даже обозреватели выглядят испуганными, – проговорила Ди, посмотрев на Кирнана.
Тот затушил сигарету в пепельнице и выпустил в сторону телевизора облако дыма.
– Мне позвонили, – сказал он.
– Из твоего патрульного подразделения?
– Я должен явиться завтра утром. – Мужчина закурил новую сигарету. – Судя по тому, что я слышал, мы будем патрулировать окрестности.
– Охранять порядок, пока все не покатится к чертям собачьим?
Кирнан взглянул на женщину, склонив голову, – на лице у него играла мальчишеская ухмылка, которая покорила ее полгода назад, когда он пригласил ее в качестве независимого эксперта и свидетеля в деле о врачебной ошибке.
– Тебе кажется, что все это должно закончиться катастрофой?
Внизу экрана появилась бегущая строка, сообщавшая, что во время массовой перестрелки в баптистской церкви в Колумбии, в штате Северная Каролина, погибли сорок пять человек.
– Господи! – выдохнула Ди.
Кирнан затянулся сигаретой.
– Происходит что-то очень необычное, – сказал он.
– Ясное дело. Вся страна…
– Я совсем другое имел в виду, любимая.
– Что же?
– Это нарастает, постепенно, вот уже несколько дней, – ответил Кирнан.
– Я не понимаю…
– Я и сам не очень понимаю.
За приоткрытым окном номера послышались выстрелы и вой приближающихся сирен.
– Предполагалось, что мы проведем эту неделю вместе, – сказала Ди. – Ты собирался рассказать Майре, а я…
– Тебе следует вернуться домой, к своей семье.
– Ты – моя семья.
– По крайней мере, к детям.
– В чем дело, Кирнан? – Женщина разозлилась и почувствовала, как к горлу у нее подступает комок. – Разве мы с тобою не вместе? Может, ты передумал? Или что?
– Дело не в этом.
– Ты хотя бы на минутку понимаешь, чем я ради тебя пожертвовала?
В зеркале на противоположной стене не было видно его лицо целиком – только глаза, которые смотрели в пустоту.
Кирнан был где-то очень далеко, на расстоянии тысяч миль от миссис Колклу и от всей этой комнаты. Он погрузился на какие-то неведомые глубины – она поняла это еще раньше, по тому, как он занимался с ней любовью. Что-то ему мешало. Что-то очень важное ушло.
Ди встала с кровати и подошла к своему платью, которое сбросила два часа назад и которое теперь валялось у стены.
– Ты не чувствуешь? – спросил ее друг. – Совсем ничего не чувствуешь?
– Я не понимаю, что… – Она оглянулась.
– Ладно, забудь.
– Кирнан…
– Проклятье, забудь, и всё!
– Что с тобой происходит?
– Ничего.
Колклу поправила лямки платья. Кирнан мрачно смотрел на нее, окутанный клубами сигаретного дыма. Ему был сорок один год, и у него были черные короткие волосы и двухдневная щетина, напоминавшая ей отца.
– Почему ты так на меня смотришь? – спросила женщина.
– Я не знаю.
– Не знаешь?
– Мы с тобой стали другими, Ди.
– Я что-то сделала или…
– Я не о наших отношениях. Это намного глубже. И… сложнее.
– Я не понимаю.
Она стояла около окна, из которого дул холодный ветер, пропитанный запахами города и окружающей его пустыни. Ее внимание привлекли два выстрела, а когда она присмотрелась сквозь стекло, то увидела, что над городом расползаются полосы мрака.
Ди взглянула на Кирнана и уже открыла рот, собираясь что-то сказать, когда в их номере погас свет и выключился телевизор.
Женщина замерла на месте, чувствуя, как быстрее забилось у нее в груди сердце.
Она ничего не видела – только красную крошечную точку сигареты Кирнана.
А потом услышала, как он выдохнул в темноте, и его голос – ровный, лишенный интонаций; и это напугало ее еще сильнее.
– Ты должна немедленно от меня уйти, прямо сейчас, не теряя времени, – сказал он.
– Что ты такое говоришь?!
– Какая-то часть меня, Ди, которая с каждым моим вздохом становится все сильнее, требует, чтобы я причинил тебе вред.
– Почему?
Женщина услышала, как он отбросил в сторону покрывало, а потом его быстрые шаги по ковру.
Он остановился в нескольких дюймах от нее.
Она уловила запах табака в его дыхании, а когда положила ладонь ему на грудь, почувствовала, что его отчаянно трясет.
– Что с тобой происходит? – прошептала миссис Колклу.
– Я не знаю, но не могу этому помешать, Ди. Прошу, помни, что я тебя люблю.
Он положил руки на ее обнаженные плечи, и она подумала, что он собирается ее поцеловать, но в следующее мгновение Кирнан отбросил ее в другой конец темной комнаты.
Она налетела на мультимедийный центр, потрясенная, чувствуя, как запульсировало от боли плечо.
– А теперь убирайся отсюда к чертям собачьим, пока еще можешь! – заорал ее друг.
Джек Колклу прошел по коридору мимо спальни детей на кухню, самую светлую комнату в доме благодаря четырем свечам, горевшим на гранитной столешнице у плиты, и еще двум на столе. Ди стояла в тени около раковины и наполняла очередную бутылку из-под молока водой. Дверцы всех кухонных шкафов были распахнуты, полки опустели. На плите высилась груда консервных банок, которые много лет не видели света дня.
– Я не могу найти атлас дорог, – сказал Джек.
– Под кроватью смотрел? – уточнила его жена.
– Да.
– Когда я видела его в последний раз, он был там.
Колклу положил фонарик и посмотрел на свою четырнадцатилетнюю дочь Наоми, которая с мрачным видом сидела за столом и накручивала на палец прядь светлых с малиновыми вкраплениями волос.
– Ты вещи сложила? – спросил ее отец.
Она покачала головой.
– Иди и собери их, прямо сейчас, и помоги Коулу. Мне кажется, твой брат отвлекся и занимается чем-то другим, – велел глава семейства.
– Мы что, действительно уезжаем? – недоверчиво спросила девочка.
– Иди уже!
Наоми резко встала из-за стола, так, что стул громко заскрежетал по деревянному полу, выскочила из кухни и понеслась по коридору.
– Эй! – крикнул отец ей вслед.
– Оставь ее, – сказала Ди. – Она напугана.
Джек подошел к жене. Ночь за окном была безлунной и чернильно-черной, и нигде не было видно даже крошечного намека на свет – вторая ночь после того, как в городе отключилось электричество.
– Последняя бутылка, – сказала миссис Колклу. – Получилось восемь галлонов.
– Этого надолго не хватит, – заметил ее муж.
Из радиоприемника, стоявшего на подоконнике около раковины и работавшего на батарейках, в течение последних шести часов доносились только статические помехи, но неожиданно зазвучал голос пожилой женщины, и Джек прибавил звук.
Диктор назвала еще одно имя и адрес.
– Они окончательно спятили, – сказал Колклу.
Ди выключила воду и закрутила крышку последней бутылки.
– Как ты думаешь, кто-нибудь принимает меры по этому поводу? – спросила она мужа.
– Я не знаю, – покачал тот головой.
– Я не хочу уезжать.
– Иди проверь, собрали ли дети вещи, а я отнесу бутылки в машину.
Джек по привычке нажал на выключатель, но когда открыл дверь, в гараже царил мрак. Он навел луч фонарика на четыре ступеньки, которые уходили вниз из подсобного помещения. Колклу был в одних носках, и гладкий бетонный пол неприятно холодил ноги. Открыв багажник, он осветил фонариком гараж, рассчитанный на две машины, и поставил первую канистру в «Лендровер Дискавери».
Рюкзаки и походное снаряжение их семьи висели на крючках над переносным холодильником, и Джек снял их со стены. Они были первозданно чистыми, без малейшего намека на пыль или грязь. Четыре спальных мешка, в которых никто ни разу не спал, свисали с потолка в специальных сетках. Колклу взял скамейку, стоявшую около красного рабочего стола, и взобрался на нее, чтобы снять их. После того как он накупил туристического снаряжения на три тысячи долларов, Ди без конца доставала его, требуя, чтобы они всей семьей отправились в поход, и он каждый раз говорил, что в следующие выходные они непременно пойдут в горы или пустыню. Но миновало два года, жизнь шла, и приоритеты менялись. Газовая печь и фильтр для воды так и остались нераспакованными – на них даже сохранились ценники.
Неожиданно Джек услышал, как в доме громко вскрикнула Ди. Схватив фонарик, он пробрался между стоявшими на полу рюкзаками и спальниками и взлетел по ступенькам в подсобное помещение. Промчавшись мимо стиральной и сушильной машин, мужчина вбежал на кухню. Наоми и его семилетний сын Коул стояли в коридоре, и на их лицах, освещенных пламенем свечи, играли тени. Они смотрели на мать, застывшую около раковины.
Джек навел фонарик на Ди и увидел, что жену отчаянно трясет, а лицо ее залито слезами. Она показала на радиоприемник:
– Они только что назвали имя Марти Андерсона. Зачитывают список тех, кто работает на гуманитарном факультете, Джек.
– Включи погромче, – сказал ей супруг.
– Джим Барбур является профессором теологии в университете Нью-Мексико. – Пожилая женщина говорила медленно, четко произнося слова. – Его адрес: Карпентер-корт, дом два. Те из вас, кто находится рядом с кампусом, отправляйтесь туда, немедленно, и когда окажетесь в нужном районе, зайдите в дом Джека Колклу.
– Папа… – подала голос Наоми.
– Ш-ш-ш! – отмахнулся от нее отец.
– …профессора философии университета Нью-Мексико, – продолжала диктор.
– Господи! – воскликнула Ди.
– Ш-ш-ш! – повторил глава семьи.
– …он живет на Арройо-уэй, четырнадцать. Повторяю, дом номер четырнадцать. Арройо-Вэй, четырнадцать. Отправляйтесь туда немедленно.
– Боже праведный, Джек! – застонала миссис Колклу. – Господи!
– Несите еду в багажник, – распорядился ее муж.
– Это не… – попыталась еще что-то сказать хозяйка дома.
– Послушайте меня, несите еду в машину! – повысил голос Джек. – Наоми, забирай свои и Коула вещи и иди в гараж. Встретимся через минуту.
Затем он помчался по коридору, скользя ногами в носках по деревянному полу, завернул за угол и вбежал в спальню, которую занимали они с женой. Повсюду валялась одежда, из пары комодов торчали пустые ящики, а возле дубового шкафа, стоявшего у изножия кровати, были свалены кучей свитера. Джек влетел в гардеробную, наступая на обувь, зимнюю одежду и сумки, давно вышедшие из моды, и принялся шарить рукой на самой верхней полке у дальней стены. Наконец его пальцы наткнулись на футляр из жесткого пластика и две маленькие коробочки, и он засунул все это в карман брюк цвета хаки.
Затем мужчина вернулся в спальню и опустился на колени перед кроватью, после чего лег на живот и заполз под нее. Там он нащупал дуло дробовика «моссберг», заряженного и стоящего на предохранителе.
После этого хозяин дома промчался по коридору, через кухню, гостиную, прихожую и оказался перед входной дверью. Луч фонарика высветил фотографии его улыбающейся семьи, висевшие на стенах, – отпуска и праздники из другой жизни. Рядом с дверью, на столе из кованого железа и стекла, лежали его ключи, бумажник и телефон, который уже два дня не работал. Колклу схватил все это, засунул ноги в спортивные туфли, все еще грязные после последней пробежки в Боске, имевшей место меньше недели назад. И только когда он не сумел завязать шнурки со второй попытки, Джек понял, как сильно у него дрожат руки.
Спустившись в гараж, он обнаружил, что Ди пытается засунуть спальник в компрессионный мешок.
– У нас нет на это времени, – сказал глава семьи. – Положи его так.
– Места не осталось, – возразила его жена.
Джек выхватил у нее из рук спальный мешок и швырнул его на заднее сиденье машины поверх маленькой картонной коробки с консервами.
– Забрасывай рюкзаки, – сказал он и положил дробовик на пол у заднего сиденья.
– Ты нашел карту? – спросила Ди.
– Нет. Всё, остальное дерьмо бросай здесь. – Мужчина протянул ей пластмассовый футляр с пистолетом и коробку с экспансивными пулями. – Посмотри, сможешь ли ты зарядить сорок пятый.
– Я никогда из него не стреляла.
– Я тоже.
Ди обошла машину и уселась на переднем пассажирском сиденье, Джек захлопнул крышку багажника, а потом потянулся к механизму открывания дверей и дернул за цепочку, чтобы запустить двигатель. Дверь легко поднялась вверх, и прохладный воздух пустыни заполнил гараж ароматом мокрой полыни, который напомнил Джеку дешевый лосьон после бритья – и отца. На другой стороне улицы в саду подал голос одинокий сверчок. В доме не горел свет, не работали уличные фонари и поливалки, и в тусклом сиянии звезд окрестные здания были почти невидимыми.
Джек уловил запах сигаретного дыма в тот момент, когда услышал шаги по траве.
По лужайке перед домом двигалась тень – какое-то более темное пятно приближалось к Колклу. В руках тень держала что-то, вспыхнувшее серебром в падавшем из «Лендровера» свете.
– Кто здесь? – спросил Джек.
Тень ничего не ответила.
А в следующее мгновение сигарета упала на землю, и по траве рассыпались искры.
Колклу сделал шаг назад, в гараж и в сторону открытой водительской дверцы, понимая, что все происходит слишком быстро и что он не успеет помешать тому, что сейчас…
– Не подходи ближе, – услышал он голос жены и увидел, что Ди стоит у багажника машины, наставив пистолет 45-го калибра на мужчину, который остановился в шести футах от нее.
Этот человек был в полотняных шортах цвета хаки, вьетнамках и кремовой рубашке, забрызганной кровью. Серебристый свет, который видел Джек, отражался от мясницкого ножа, а руки незнакомца потемнели от засохшей крови.
– Кирнан? Что ты здесь делаешь? – спросила Ди.
Незваный гость улыбнулся:
– Я как раз был тут неподалеку. Ездил по окрестностям и кое-где останавливался. Я не знал, что у тебя есть пистолет. Я тоже хотел обзавестись пистолетом, искал повсюду. – Он посмотрел на Колклу. – Ты, видимо, Джек. Мы не встречались, но я про тебя много слышал. Я тот парень, который трахает твою жену.
– Послушай меня, Кирнан, – начала Ди. – Тебе нужно…
– Нет. На самом деле я никогда так великолепно себя не чувствовал. – Ночной гость указал концом ножа на «Лендровер». – Куда вы собрались?
В следующее мгновение на асфальте взвизгнули шины, заревел мотор, и где-то в нескольких кварталах от дома Колклу по живой изгороди из индийской сирени пронесся свет фар. Ночную тишину разорвали далекие хлопки.
– Ди, нам нужно ехать, немедленно, – сказал Джек.
– Возвращайся в свою машину, Кирнан, – попросила его жена стоящего перед ней мужчину.
Тот даже не пошевелился.
Колклу сделал шаг назад и сел на водительское место.
– Кто там, папа? – спросил Коул.
Джек достал из кармана ключи и, повернувшись, посмотрел на заднее сиденье и своих детей.
– Наоми, Коул, я хочу, чтобы вы оба легли на сиденье.
– Зачем? – тут же спросила его дочь.
– Просто сделай то, о чем я вас попросил, Ней.
– Папа, мне страшно! – призналась девочка дрожащим голосом.
– Возьми брата за руку. С тобой все хорошо, Коул?
– Да, – заверил мальчик отца.
– Молодчина.
Джек завел двигатель в тот момент, когда Кирнан скрылся в темном дворе перед домом. Ди запрыгнула в машину, захлопнула дверцу и закрыла ее на замок.
– А ты умеешь их выбирать, Ди, – хмыкнул глава семейства.
– У нас есть все, что нам потребуется? – спросила его жена вместо ответа.