Беглецы. Неземное сияние Крауч Блейк

– Они в любом случае будут.

– Что случилось? – подала голос с заднего сиденья Ней.

– Наоми, сиди тихо, не снимай наушники и постарайся не разбудить Коула, – велел ей отец.

Джек искал выход из положения, в котором они оказались, глядя на приближавшихся мужчин: справа деревья, а за ними обрыв, слева такой же крутой склон горы, и недостаточно места да и времени, чтобы развернуться в три приема и сбежать задом в ту сторону, откуда они приехали.

Джек включил сигнал парковки.

– Подними руки, Ди.

– Джек…

– Делай, как я сказал.

Мужчина, подошедший к машине первым, через окно нацелил Колклу в голову «ремингтон». Остальные окружили машину.

– Опусти стекло, – сказал этот первый незнакомец, и Джек открыл окно. – Куда, черт вас задери, вы направляетесь?

– На север, – ответил водитель.

– На север?

– Ага.

Мужчина был бородатым, но молодым: ему явно еще не исполнилось двадцати пяти, решил Джек. Его борода была заплетена в косу, камуфляжную охотничью куртку украшали бусы.

– Новый мексиканский номер, – доложил еще один человек, стоявший около багажника.

– Что вы тут делаете? И кто с вами в машине? – спросил мужчина, целившийся в Колклу.

– Никого, только мы, – ответил тот.

Подошел еще один человек. Он остановился около окна Джека – у него была жидкая бороденка, длинные черные волосы и холщовая шапка-ушанка.

– На заднем сиденье спит ребенок, – сказал он. – Машину сильно обстреляли, Мэтт. А в багажнике у них припасы и всякое дерьмо.

– Вчера вечером нам пришлось уехать из нашего дома в Альбукерке, – объяснил Джек. – Мы чудом унесли ноги.

Парень по имени Мэтт опустил ружье:

– Вы проехали утром через Дуранго.

– Да, – кивнул водитель.

– Мы слышали, что город сильно пострадал.

– Город полностью сожгли, повсюду мертвые тела.

Джек увидел, что паренек смертельно побледнел, и понял, что он еще моложе, чем ему показалось вначале.

– Очень плохо? – спросил Мэтт упавшим голосом.

– Настоящий кошмар.

Остальные вооруженные мужчины собрались около водительского окна.

Коул проснулся и сел:

– Эти люди злые, папа?

– Нет, приятель, мы хорошие, – отозвался один из незнакомцев.

– Да, мы крутые, малыш! – подтвердил еще один.

Но выглядели они совсем не как опытные стражи, а, скорее, как вооруженные лыжники. Их оружие больше годилось для охоты на оленей, чем для ведения военных действий – у всех за плечи были закинуты ружья с усиленными патронами, но ни у одного Джек не заметил ни пистолета, ни дробовика.

– Значит, вы охраняете дорогу в город? – спросил у них Колклу.

– Да, а под перевалом Ред-Маунтин другая группа пытается разрушить дорогу, – сказал Мэтт.

– Зачем?

– Нам стало известно, что со стороны Риджуэй на юг направляется конвой из пикапов и легковушек.

– Сколько?

– Мы не знаем. Основная часть населения Силвертона ушла в горы. Хорошо, что у вас «Лендровер», потому что это единственная дорога, которая осталась.

– Это какая?

– Коричный перевал, он ведет в Лейк-Сити. Думаю, вам не стоит тут задерживаться. Дорога просто отвратительная.

Они въехали в старый шахтерский городок в полдень, и Джек остановился около небольшого продуктового магазина, перед которым находилось несколько бензоколонок. Он отправил Ди и детей в магазинчик на поиски съестного, а сам нажал на рукоять насоса, моля всех святых, чтобы там что-то осталось. И его молитвы были услышаны. Мужчина завинтил крышку бензобака и зашел в лавочку. Около кассы никого не было, а полки магазина опустели: до них тут явно побывало много народу.

– Нашли что-нибудь? – крикнул Джек от двери своим родным.

– Не особо, – ответила Ди из задней части магазина. – Зато я нашла карту дорог. Тебе удалось заправиться?

– Да, полный бак.

Джек снял с полки две пятигаллоновые красные пластиковые канистры для бензина и тоже наполнил их топливом, затем расчистил место в багажнике, через разбитое стекло поставил туда канистры по одной и снова вернулся в магазин. Через несколько минут он нашел листы пластика и отнес к машине две коробки, а также рулон клейкой ленты и последнюю квартовую канистру машинного масла. Когда он сел за руль, Ди и дети уже сидели внутри.

– Ну, как обстоят дела? – спросил у них глава семьи.

– Три кусочка вяленого мяса, банка резаных помидор, коробка белого риса и бутылочка соуса, – Ди.

– Отличный обед получится, – улыбнулся Джек.

Несколько кварталов они ехали по Грин-стрит, на которой большинство магазинов было закрыто. Небо затянуло неожиданно появившимися одинаковыми черными тучами, и только на юге виднелась голубая полоска, становившаяся все более яркой по мере того, как она уменьшалась. Джек свернул на парковку.

– Я недолго.

Он оставил ключ в зажигании и вошел в магазин спортивных товаров. Внутри пахло водоотталкивающим кремом и порохом, возвышались стойки с комбинезонами и куртками самых разных камуфляжных рисунков, всевозможных цветов и оттенков. Стены украшали головы оленей и лосей с громадными рогами, а в углу Колклу заметил чучело бурого медведя на задних лапах.

Из-за прилавка за неожиданным посетителем наблюдал дородный мужчина с невероятно огромным пивным животом, и, глядя на него, Джек решил, что он, наверное, является настоящей машиной по поглощению спиртного. Хозяин магазинчика был во фланелевой рубашке и жилете, из которого торчали клочья пуха. Он заряжал револьвер.

– Что вы хотите? – спросил он у Колклу.

– Патроны для двенадцатого калибра и…

– Извините.

– Все закончилось?

– Я больше не продаю боеприпасы.

Позади прилавка стояли пустые ящики для оружия.

– Знаете что, возьмите это. – Продавец засунул руку под прилавок и достал охотничий нож в футляре. – Больше я ничего не могу вам предложить. За счет заведения.

Джек подошел к прилавку:

– У меня уже есть нож.

– Какого образца?

– Швейцарский, армейский.

– Ну, если шибко повезет, прикончите им какого-нибудь ублюдка…

Колклу взял с прилавка большой «боуи»:

– Спасибо.

Хозяин магазина закрыл цилиндр и начал снаряжать обойму.

– Вы решили остаться? – спросил его Джек.

– Считаете, что я из тех, кто позволит каким-то уродам прогнать меня из моего родного города?

– Вам стоит подумать о том, чтобы уехать. Они стерли Дуранго с лица земли.

– Я подумаю.

В этот момент кто-то принялся отчаянно колотить в дверь магазинчика, Колклу обернулся и увидел, что Ди машет ему рукой, показывая, чтобы тот быстрее выходил.

Джек распахнул дверь и услышал рев двигателей – грохочущую симфонию, которая с каждой секундой набирала силу, приближаясь к ним. Это было что-то вроде первых мгновений перед началом автомобильной гонки.

– Они здесь, – сказала миссис Колклу.

Когда ее муж собрался открыть свою дверцу машины, на южной окраине города раздались выстрелы, затем послышались крики людей, а в следующее мгновение конвой свернул на Грин-стрит. Джек запрыгнул в «Дискавери», выехал с парковки и нажал на педаль газа. Мимо проносились заправочные станции, отели, рестораны и магазины сувениров. Не обращая внимания на дорожные знаки, Джек на скорости семьдесят миль в час проскочил здание суда на северной окраине города. Там дорога резко свернула, и он ударил по тормозам. Шины отчаянно завизжали в ответ.

– Ты знаешь, куда ехать? – спросила Ди.

– В некотором смысле, – буркнул он в ответ.

За городом асфальт закончился, и дорога стала грунтовой, но она была достаточно гладкой и широкой, чтобы позволить Джеку гнать «Дискавери» на скорости шестьдесят миль в час. На протяжении нескольких миль она шла над рекой, а дальше – по высокогорной долине. Мимо проносились заброшенные шахты, а со всех сторон высились горы, и их острые пики вонзались в черные тучи. В зеркале заднего вида водитель заметил облако пыли. Оно находилось примерно в миле у них за спиной, и когда Колклу прищурился, то сумел разглядеть около полудюжины пикапов.

Они промчались мимо очередной полуразрушенной шахты и пересекли еще один город-призрак.

Дальше дорога стала каменистой, крутой и узкой.

– Джек, прибавь скорость, – попросила Ди.

– Если я поеду быстрее, мы свалимся в пропасть, – возразил водитель.

Наоми и Коул отстегнули ремни безопасности, и теперь оба, стоя на коленях, смотрели в заднее окно на преследовавшие их пикапы.

– Дети, пригнитесь, – велел им отец.

– Зачем? – не оборачиваясь, заспорила Ней.

– Потому что я не хочу, чтобы вас застрелили, Наоми.

– Джек, быстрее! – нервно заерзала на сиденье миссис Колклу.

– Они что, будут в меня стрелять, папа? – подал голос мальчик.

– Они могут, Коул.

– Почему?

Почему…

Дорога стала просто ужасной. Между правыми колесами «Ровера» и несуществующей обочиной оставалось всего несколько дюймов. А дальше начиналась пропасть глубиной примерно сто пятьдесят футов, по дну которой бежала река с белыми барашками пены.

– Папа, мне холодно, – пожаловалась Наоми.

– Я знаю, солнышко. Мне очень жаль, – только и мог сказать ее отец.

И тут на ветровом стекле появились первые снежинки. Вдалеке виднелся знак – рядом со словами «Коричный перевал», вырезанными на деревянной дощечке, была нарисована стрелка, показывавшая на дорогу, которую и дорогой-то нельзя было назвать, – так, узкая полоса, засыпанная камнями, уходившая по склону горы куда-то в небо.

Джек повернул, и ветер начал задувать снег в открытые окна. Они поднимались вверх в нескольких сотнях футов над другой дорогой, над кронами деревьев, и когда их автомобиль миновал очередной крутой поворот, из дымки внизу появился большой отряд пикапов, чьи фары разрисовывали падающий снег яркими треугольниками.

Ди взяла с приборной панели бинокль, высунулась из окна и принялась вглядываться в долину. Но ее муж и без бинокля видел, что пять пикапов свернули в сторону Коричного перевала.

– Почему один остановился? – спросил он в следующую минуту.

– Понятия не имею. Сейчас посмотрю, – сказала Ди. – Наружу вышел мужчина.

– Что он…

– Все вниз.

– Что происходит?

Что-то ударило в «Ровер», и Джек на мгновение решил, что колесо налетело на камень, но уже через секунду по горам прокатилось эхо выстрела.

– Быстро ложитесь на пол! – скомандовал он.

«Дискавери» сотрясался и раскачивался, когда Джек на скорости десять миль в час маневрировал на тропе, пытаясь объехать самые острые камни. Окно возле того места, где сидела Наоми, разлетелось вдребезги, и все дружно вскрикнули. Джек позвал дочь, и та ответила, что с нею все в порядке.

Новый ружейный выстрел раздался, когда они добрались до основания туч, и Колклу подумал: «Они целятся в шины». Эта вторая пуля пробила дверь со стороны Ди и прошла сквозь его сиденье всего в нескольких дюймах от его спины.

Туман стал гуще, и мокрые камни покрылись льдом. Снег таял и стекал по ветровому стеклу, попадал внутрь машины через открытые окна. Джеку показалось, что он услышал еще один выстрел, приглушенный шумом двигателя, но когда мужчина посмотрел в окошко Ди – туда, где в нескольких сотнях футов внизу должна была находиться долина, – то увидел лишь голубой туман, испещренный снежинками, которые кружились и падали, сбивая его с толку.

Они поднимались вверх по склону. Постепенно дорога стала лучше. Ди и дети по-прежнему лежали на полу, а Джек постоянно бросал взгляды в зеркало заднего вида, стараясь разглядеть фары машин-преследователей.

– Мы уже можем встать с пола? – спросил Коул.

– Еще нет, – откликнулся его отец.

– Мне больно.

Дорога стала ровнее, и фары «Ровера» высветили знак: «КОРИЧНЫЙ ПЕРЕВАЛ, ВЫСОТА НАД УРОВНЕМ МОРЯ 12 640 ФУТОВ». Все в этом холодном мире покрывал тонкий слой снега, и там не было ни деревьев, ни кустов – лишь скалы, и больше ничего. Сквозь туман и густой снегопад Джек видел только то, что находилось в пятидесяти ярдах впереди, да и вообще ему казалось, будто уже спустились сумерки. В каком-то спрятанном в глубине участке сознания, изолированном от ужаса происходящего, Колклу видел поразительную красоту этих удаленных от цивилизации мест. Они были похожи на те, куда отец любил возить его в детстве.

Он остановил «Ровер», выключил двигатель и распахнул дверцу.

– Что ты творишь, Джек? – испугалась его супруга.

– Хочу проверить, как обстоят дела. Вы можете сесть.

Глава семьи шагнул на снег, закрыл дверцу и прислушался. Сначала он слышал только едва различимый шорох снежинок, падавших ему на плечи, стук остывающего двигателя, ветер и невидимое движение камней на каком-то пике. Но уже в следующее мгновение из темноты под перевалом до него донеслось далекое ворчание моторов, приглушенное снегом. Мужчина вернулся в машину, завел двигатель, и они поехали дальше. Джек включил привод на все четыре колеса: дорога шла вниз, и шины скользили по льду в более крутых местах.

Через две мили снова появились кусты, а потом корявые крошечные елки. Дорога, рядом с которой бежал ручей, привела их в лес. Здесь тоже шел снег, но в этих местах он еще только начал собираться в сугробы.

Джек выключил задние огни.

Они проехали по лугу, перебрались на другой берег ручья, который уходил вверх, и вскоре оказались в роще. Колклу снова выключил двигатель, вышел, вернулся к речушке и принялся вглядываться через луг в сторону дороги. Туман среди деревьев был не таким плотным, и Джек, оглянувшись, увидел «Ровер», стоявший за рощицей голубых елей. Затем он снова посмотрел на дорогу, после чего спустился по берегу к самой кромке воды, собираясь проверить, видно ли их машину со стороны луга, и замер, услышав дружное урчание двигателей. Джек быстро взобрался наверх по склону и увидел, что Ди и Коул вылезли из автомобиля и направляются к нему. Он принялся махать руками, показывая, чтобы те вернулись в машину.

– Они приближаются!

– А они нас увидят с дороги? – спросила Ди.

– Не знаю, – развел руками ее муж.

Он оглянулся на луг, представляя следы «Лендровера» на снегу. Впрочем, Джек не был уверен, что они остались. Шины, вне всякого сомнения, отпечатались в мягкой земле на берегу, но он не знал, смогут ли люди в пикапах разглядеть их с такого расстояния. Двигатели их машин на мгновение затихли, а потом снова заработали.

– Идем, – сказал Джек, и они втроем побежали по мокрой траве между соснами.

«Ровер» окутывал запах горячей тормозной жидкости. Колклу увидел, что Наоми с наушниками в ушах лежит на заднем сиденье, и постучал в окно. Девочка подняла глаза, и он приложил палец к губам. Дочь кивнула.

– Я хочу найти место, откуда можно будет наблюдать за дорогой, – сказал Джек.

– Можно с тобой? – попросил Коул.

– Нет, дружочек. Мне нужно, чтобы ты остался здесь и позаботился о маме. Я буду недалеко. – Мужчина посмотрел на Ди. – Будьте готовы бежать.

Затем он быстро вернулся к реке и спрятался за валуном, доходившим ему до плеч. Снегопад усилился, с деревьев капала вода, и он чувствовал запах сосны и мокрый камень под руками. Землю уже укутало белое покрывало. Джек выглянул из-за валуна, и тут из-за деревьев появился второй пикап, который тоже поехал вдоль луга. «Здесь нет следов, не останавливайся!» – мысленно взмолился Колклу. Пикап продолжал ехать, и вскоре за ним показались третий, четвертый и пятый. Все они оказались одной модели – «Додж Рэм», и все были засыпаны снегом, если не считать капотов, подогреваемых двигателями, и салонов.

Сквозь запотевшие стекла Джек видел бледные лица сидевших внутри людей. Спрятавшись за валуном, он сел на снег и стал смотреть на секундную стрелку часов. Когда она сделала три оборота, шум двигателей полностью стих. Вновь было слышно только, как капает вода с деревьев и как стучит в груди его сердце.

Они достали походное снаряжение из багажника, и Джек, распаковав палатку, стал изучать инструкцию. У него ушел час на то, чтобы собрать шесты и понять, как крепить к ним палатку. Снег уже доходил ему до щиколоток и продолжал идти, когда Колклу наконец сумел поставить палатку на четверых человек. Они принесли из машины спальные мешки и подушки, после чего Ди и дети сняли мокрую обувь и забрались внутрь.

– Я скоро вернусь, – сказал Джек, закрывая молнию. – Нагрейте ее для меня.

Новым охотничьим ножом он вырезал большие квадраты из листов пластика, счистил снег с металлических оконных рам, высушил их рукавами рубашки и при помощи клейкой ленты заделал три окна справа и большой прямоугольник сзади, над багажником. Разглядеть что-то определенное сквозь пластик было трудно, поэтому он закрыл еще и окно со стороны Коула.

Остаток дня Джек вынимал осколки стекла, выпавшие из окна, рядом с которым сидела Наоми, застрявшие в заднем сиденье и ковриках на полу. Потом навел порядок в багажнике и проверил масло, стеклоомыватель и давление в шинах. Закончив, стал искать, что бы еще сделать – ему было необходимо занять чем-то руки и голову, чтобы не думать о том, что с ними происходило. Снегопад продолжался – Джеку даже показалось, что небо едва заметно потемнело, и он понял, что день уже начал клониться к вечеру. Тогда мужчина срезал несколько сухих сосновых веток и сложил у основания дерева – там, куда не доставал ветер, – горку коричневых иголок.

Вода в речушке оказалась ледяной. Джек выудил несколько камней размером с кулак, растянул футболку у себя на животе и сложил эти камни в образовавшийся мешок. Затем он засунул в середину костра бумагу, коричневые сосновые иголки и несколько веток, а сверху и по кругу положил ветки побольше. Последний раз он разводил костер дома в Альбукерке на прошлое Рождество и тогда схитрил – использовал брусок разжигателя, чтобы огонь быстро разгорелся.

У него дрожали руки от холода, когда он поднес зажигалку к бумаге.

Через некоторое время Джек услышал, как открывается молния палатки, и увидел Ди, которая выбралась наружу и надела мокрые туфли. Она подошла к нему и встала рядом.

– Похоже, должен наступить настоящий конец света, чтобы семья наконец отправилась в поход.

– Я просто пытаюсь развести костер, чтобы высушить хоть что-нибудь из вещей, – сказал Джек.

Из жалкой кучки почерневших веток и наполовину сгоревшей бумаги начал подниматься дымок.

– Тебя трясет от холода. Иди в палатку, поспи немного, – попросила Ди. – Я приготовила твой спальный мешок.

Джек встал и почувствовал, что у него отчаянно затекли ноги: он просидел на корточках около часа.

– Ты хочешь есть? – спросил он жену.

– Давай я буду беспокоиться по поводу еды. Иди поспи!

Джек оставил свою мокрую одежду лежать кучей у входа в палатку и забрался в спальный мешок. Он лежал, слушая, как снаружи ходит Ди и падает снег, и никак не мог согреться. Дети спали. Мужчина протянул руку и положил ее на грудь Коула. Она поднималась и опускалась. Поднималась и опускалась. Наоми устроилась по другую сторону от него у стены палатки, Джек потянулся к ней, пытаясь нащупать в темноте ее спальный мешок, и наконец коснулся спины дочери. Она тоже поднималась и опускалась.

Джек проснулся в кромешной темноте и в первый момент решил, что лежит в кровати в гостевой комнате в Альбукерке. Он сел, прислушался и не услышал дыхания своих детей. Он вообще ничего не слышал, кроме пульсации в левом ухе. Тогда Джек принялся шарить руками в темноте и обнаружил, что в спальных мешках никого нет. Мужчина чуть было не принялся звать своих родных, но вовремя одумался. Быстро надев холодную мокрую одежду, он расстегнул молнию и выбрался наружу. Снегопад прекратился, и на земле лежало снежное «одеяло» около полуфута толщиной, заскрипевшее у Джека под ногами. Сквозь заделанные пластиком окна «Ровера» он увидел внутри машины мерцающий свет, после чего открыл водительскую дверцу и забрался внутрь. Ди и дети сидели на своих местах и ели из бумажных тарелок. На центральной консоли стояла свеча.

– Пахнет вкусно, – сказал Джек.

Жена взяла с приборной доски тарелку и передала ему:

– Наверное, все уже остыло. Я не хотела тратить зря топливо.

В тарелке лежал рис с помидорами, щедро приправленный специями, и кусочки вяленого мяса. Мужчина перемешал все это и съел ложку. Он услышал звуки из наушников айпода Наоми и собрался сказать ей, чтобы она его выключила, так как надо было экономить заряд на тот момент, когда ей действительно потребуется отвлечься. Девочка забыла взять зарядку, и когда аккумулятор умрет, с музыкой будет покончено. Но Джек промолчал, решив не устраивать разборок по пустякам.

Взглянув на часы и обнаружив, что уже гораздо больше времени, чем ему казалось, он сказал:

– Вкусно. Правда, очень вкусно.

– А мне не понравилось, – заявил Коул.

– Извини, дружище. Нищим выбирать не приходится, – вздохнул Джек.

– Это в каком смысле?

– В том смысле, что сейчас у нас мало еды и мы должны быть благодарны за то, что есть.

– Мне все равно не нравится.

– Когда ты спал, мимо проехал еще один пикап, – сказала Ди мужу.

– Здесь горел свет? – насторожился тот.

– Нет, я услышала шум двигателя и успела его выключить.

Джек доел свой рис с помидорами, подумав, что вполне мог бы попросить добавки, и зная, что остальные тоже не отказались бы от второй порции. Голова у него отчаянно болела от нехватки кофеина.

– А где вода? – спросил он у Ди.

Та протянула ему бутылку, стоявшую на полу у ее ног.

Супруги уложили Наоми и Коула спать, а сами вместе перешли на другой берег речушки и зашагали по лугу. Небо расчистилось от туч, и на нем сияли похожие на кусочки льда звезды. Зазубренные пики далекой горной гряды заливал свет встающей за ними луны.

– Я бы хотела знать, что у тебя есть какой-то план, Джек, – сказала Ди.

– Мы ведь живы, – отозвался ее муж.

– Но куда мы едем? Как мы сумеем и дальше оставаться в живых?

Они вышли на дорогу, оставляя за собой на снегу следы, и Джек неожиданно сообразил, что они натворили.

– Проклятье, что у нас с мозгами?!

Он показал на луг и следы, ведущие к лагерю за деревьями.

Ди с силой толкнула его, и он споткнулся.

– Расскажи мне, как мы сумеем все это пережить, – потребовала она. – Прямо сейчас, потому что я не вижу выхода. Нам просто повезло, что сегодня нас не убили.

– Без понятия, Ди, – признался мужчина. – Сегодня днем я не мог развести огонь с помощью спичек и проклятого обрывка бумаги.

– Мне нужно знать, что у тебя есть план. Какие-нибудь идеи насчет…

– У меня нет плана. Я знаю только, что утром мы должны отсюда уехать. И больше ничего.

– Из-за еды.

– Из-за еды и холода.

– Этого мало, Джек.

– Чего еще ты от меня хочешь?

– Я хочу, чтобы ты вел себя как мужчина, будь ты проклят! Делал то, чего не делал дома. Заботился о своей семье. Находился здесь, с нами. Присутствовал физически и эмоционально…

– Я пытаюсь.

– Я знаю, что пытаешься, знаю. – В голос женщины закрались слезы. – Просто я не могу поверить, что это происходит с нами!

Коул расплакался во сне и проснулся посреди ночи. Джек расстегнул молнию своего мешка, чтобы мальчик забрался внутрь и лег рядом с ним.

– Что случилось, малыш? – прошептал он.

– Мне такое приснилось! – всхлипнул ребенок.

– Все хорошо, это всего лишь сон.

– Он казался таким настоящим!..

– Расскажешь, про что он был? Иногда, если поделиться с кем-нибудь кошмаром, он перестает быть страшным…

– Ты на меня рассердишься.

– С какой стати я должен на тебя сердиться?

– Ты говорил мне, чтобы я не смотрел!

– Тебе приснились те люди, которых мы видели на улице?

Коул кивнул, и Джек крепко его обнял:

– Чувствуешь?

– Да, – снова всхлипнул его сын.

– Я не должен был этого говорить, прости меня, пожалуйста. Я всегда буду тебя утешать, Коул.

– Можно я останусь в твоем спальнике?

– А ты обещаешь, что сразу уснешь?

Страницы: «« 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

В одиннадцатый том серии «Золотая библиотека детектива» вошли роман А. Конан Дойла «Знак четырех» и ...
В книге собраны самые известные истории о профессоре Челленджере и его друзьях.Начинающий журналист ...
Кто каждый год посылает мисс Морстен коробочки с жемчужинами? Может, ее отец, пропавший 10 лет назад...
Сложно искать черную кошку в темной комнате… Еще сложней расследовать убийство с помощью интернета. ...
"Мечтали ли вы отправиться в кругосветное путешествие или хотя бы в плавание по реке? Поверьте, это ...
"Мечтали ли вы отправиться в кругосветное путешествие или хотя бы в плавание по реке? Поверьте, это ...