Мастодония Саймак Клиффорд
Если я должен остаться здесь, говорил я себе, если не было способа вернуться назад, то так или иначе мне нужно позаботиться об огне – для тепла и приготовления еды.
Стоя у реки, я пытался разобраться в фактах. Если быть реалистом, я должен примириться с мыслью, что шансы на возвращение малы. А раз так, мне много чего предстоит сделать. Первое, самое первое, сказал я себе. Кров сейчас важнее пищи. Я могу и поголодать немного. Но прежде чем опустится ночь, я должен найти место, которое укрыло бы меня от ветра. Это прежде всего, понимал я, не нужно паниковать. Я не могу себе этого позволить.
Кров, пища и огонь – вот в чем я нуждался. Прежде всего кров. Затем пища. Огонь немного подождет. Кроме рыбы, должна найтись и другая еда. Может быть, клубни и коренья, даже листья и кора. Правда, я не знаю, какие из них безвредны. Можно понаблюдать, что едят медведи и другие животные, получая какой-то шанс: возможно то, что они едят, безопасно. Что-то вроде игры. Еще мне нужно оружие, дубинка. Можно использовать ружье. Но это вещь тяжелая и неудобная для руки. Лучше была бы палка. Несомненно, где-нибудь можно найти хорошую палку, удобную для руки, выдержанное дерево, которое не разломится при первом же ударе. Еще лучше были бы лук и стрелы. В свое время, возможно, я выйду и с таким оружием. Надо найти острый камень или такой, который можно разбить, чтобы образовалась острая кромка. С ним можно срезать и очистить побег для лука. В молодости, как я помнил, мы помногу болтались с луком и стрелами. Нужна тетива, и тонкий упругий корень мог бы послужить тетивой. Какой же это корень индейцы использовали для шитья своих каноэ? С тех пор, как я читал «Песнь о Гайавате», прошли годы, а ведь там об этом говорилось.
Размышляя обо всем этом, я возвращался от реки к рощице берез. По пути я забрался на маленький бугор. Стоило начать прямо сейчас и приглядеть какое-нибудь место для ночлега. Пещера была бы идеальной находкой. Но, в крайнем случае, я могу заползти в кустарник. Ветки его клонятся к земле. От холода они не защитят, но по крайней мере могут защитить от ветра.
Я перевалил через бугор, начал спускаться вниз, разыскивая убежище. Поэтому я не сразу заметил ЭТО – дыру в земле. Стоя на ее краю, я глядел вниз, но прошло еще несколько секунд, прежде чем я осознал, что нашел.
И внезапно я понял. Это была та яма, где я проводил свои раскопки. И она уже была старая. Ее стенки заросли травой, а на дальней стенке выросла маленькая березка. Дерево росло под сумасшедшим углом.
Я сидел на корточках и смотрел на яму, и странная волна ужаса захлестывала меня. Ужасный смысл времени. По какой-то причине, которой я не мог понять, древность ямы вызвала во мне глубокую подавленность.
Холодный нос коснулся моей обнаженной спины, и я инстинктивно подскочил, взвыв от страха. Я упал на склон, докатился до дна ямы, и ружье выпало у меня из рук.
Лежа на спине, я уставился на склон, на то, что коснулось меня своим носом. Это был ни волк, ни саблезубый тигр. Это был Боусер, смотревший на меня сверху с глупой ухмылкой и неистово размахивающий хвостом.
Я на четвереньках выбрался из ямы, обнял собаку, в то время, как Боусер вылизывал мое лицо. Шатаясь, я встал на ноги и ухватил его за хвост.
– А ну-ка, домой, Боусер! – громко закричал я, и хромающий Боусер на негнущейся ноге направился прямо к дому.
9
Я сидел за кухонным столом, завернувшись в одеяло, и пытался унять дрожь. Райла готовила оладьи.
– Надеюсь, – сказала она, – ты не простудился.
Я дрожал. Я не мог с этим справиться.
– Там было холодно, – ответил я ей.
– Это была твоя мысль – выйти в одних пижамных штанах.
– Там, к северу, были льды. Лед можно было чувствовать. Держу пари, что был не более чем в двадцати милях от ледникового фронта. В этом районе ледник не проходил. Лед двигался к югу по обе стороны от нас, но никогда не закрывал эту землю. Никто не знает почему. Но в двадцати-тридцати милях к северу лед мог быть.
– У тебя было ружье, – вспомнила она. – Что с ним?
– Когда Боусер подошел ко мне сзади, он напугал меня чуть ли не до потери рассудка. Я вскочил и уронил ружье, а когда увидел Боусера, то уже не стал останавливаться, чтобы подобрать его. Понимаешь, я думал только об одном – что он может привести меня домой.
Она поставила на стол деревянное блюдо, на котором горой лежали оладьи, и села напротив.
– Вот странно, – сказала она, – мы разговариваем о твоем путешествии во времени, словно это повседневное событие.
– Для меня – нет, – ответил я, – а вот для Боусера так и есть. Он уже делал не раз нечто подобное и бывал во многих временах. Его не могли ранить дротиком каменного века в то время, когда жили динозавры, одного из которых он притащил домой.
– А что касается наконечника Фолсона, – заметила она, – то в тот раз он не мог путешествовать в прошлое больше чем на двадцать тысяч лет. Ты уверен, что не нашел признаков людей?
– Какие признаки? Следы? Разбросанные сломанные стрелы?
– Я подумала о дыме.
– Никакого дыма не было. Единственное, за что можно зацепиться, – это мастодонт, который, черт побери, чуть не растоптал меня.
– А ты уверен, что был в прошлом? Ты не насмехаешься надо мной? Может быть, тебе все это привиделось?
– Несомненно. Я зашел в лес, спрятал ружье, свистнул Боусера и схватил его за хвост…
– Прости меня, Эйса… Я знаю. Конечно, ты этого не придумал. Как ты думаешь, это создание с кошачьим лицом имеет к этому отношение? Да, давай есть оладьи, а то они остынут. Выпей горячего кофе, согрейся.
Я вилкой подцепил оладью, положил ее на свою тарелку, помаслил и полил сиропом.
– Знаешь, – сказала Райла, – мы могли бы кое-что иметь.
– Верно. У нас есть место, где небезопасно пойти прогнать лиса.
– Я серьезно, – продолжала она. – Мы можем иметь кое-что грандиозное. Если ты открыл путешествие во времени, подумай, что можно с ним сделать.
– Ну уж нет, – сказал я. – Не круглый же я дурак. Если я его увижу снова, то развернусь и быстренько уберусь подальше. Если хочешь, можешь сама попадать в эту ловушку. Нельзя же рассчитывать, что Боусер будет каждый раз отыскивать меня.
– Предположи, что это можно контролировать.
– А как?
– Если бы ты имел дело с Кошариком…
– О, черт, я с ним не могу даже разговаривать.
– Не ты. Может быть, Хайрам. Он ведь говорит с Боусером, не так ли?
– Это он так считает. Будто бы разговаривает с Боусером. Будто бы разговаривает с малиновками.
– А откуда ты знаешь, что это не так?
– Но, Райла, в этом должен быть смысл, черт побери.
– Я и стараюсь держаться в пределах смысла. Откуда ты уверен, что он не разговаривает с Боусером? Как ученый…
– Будто он ученый.
– Отлично, пусть будет, будто он ученый. Ты очень хорошо знаешь, что не можешь определить истинность утверждения – безразлично, негативного или позитивного – пока не получишь доказательств. И вспомни, как Эзра говорил, что Кошарик бродит поблизости и приглашает Бродягу побегать с ним.
– Старый Эзра сумасшедший. Очень спокойный, но все же сумасшедший.
– А Хайрам?
– Хайрам не сумасшедший. Он простак.
– Может быть, то, что могут делать очень спокойные сумасшедшие или простаки и собаки – не можем делать мы? Может, у них есть возможности, которых мы не имеем?
– Райла, мы можем нацелить Хайрама на Кошарика.
Дверь скрипнула, и я обернулся. В дом входил Хайрам.
– Я услышал, – сказал он, – что вы говорили про меня и про Кошарика.
– Нам было интересно, – ответила Райла, – можешь ли ты с ним разговаривать. Ну, как ты говоришь с Боусером.
– Вы имеете в виду то создание, которое околачивается возле фруктового сада?
– Так ты его уже видел?
– Много раз. Он похож на кота, но это не кот. У него только голова. Тело совсем не видно.
– А ты с ним разговаривал?
– Время от времени. Но это неинтересно. Он говорит о вещах, которых я не понимаю.
– Ты имеешь в виду, что он использует незнакомые слова?
– Ну да, и слова тоже. Но, главным образом, идеи. Понятия, о которых я никогда не слышал. И вот что удивительно: он шевелит губами и не издает ни звука, а я слышу слова. Похоже, как с Боусером. Его я тоже слышу без звуков.
Я сказал:
– Хайрам, садись, позавтракай с нами.
Он в замешательстве шаркнул.
– Не знаю, нужно ли. Я уже поел.
– У меня осталось тесто, – сказала Райла. – Я сейчас приготовлю горяченьких.
– Ты никогда не пропускал возможности посидеть со мной за столом, – подзадорил я. – Не сосчитать, сколько раз мы завтракали вместе. Не изменяй этому обыкновению из-за Райлы. Ей останется.
– Ага, тогда все в порядке, – обрадовался Хайрам. – Я неравнодушен, мисс Райла, к оладьям с сиропом.
Райла пошла к плите и залила тесто на сковородку.
– По правде говоря, мистер Стил, я не чувствую дружеского расположения к этому созданию с кошачьей мордой. По временам я даже немного боюсь его. Он так странно выглядит, без тела. Кажется, что его голова нарисована на воздушном шарике. Он никогда не отводит глаз и никогда не мигает.
– Понимаешь, нам с мисс Райлой нужно с ним поговорить, но мы не можем. Ты – единственный, кто может это сделать.
– Вы имеете в виду, что никто с ним не умеет говорить?
– И с Боусером тоже.
– Но если ты согласишься поговорить с Кошариком, – сказала Райла, – то это нужно держать в тайне. Никто не должен даже и знать, о чем вы говорили.
– Но Боусер, – запротестовал Хайрам, – от него я не могу хранить секретов. Он мой лучший друг. Я должен рассказать ему.
– Ну, ладно, – сказала Райла. – Боусеру можно. От этого вреда не будет.
– Могу обещать вам, что он никому не скажет.
Райла посмотрела на меня:
– Ты не возражаешь, если он расскажет Боусеру?
– Не возражаю. Боусер никому не расскажет.
– О, нет, – пообещал Хайрам, – я предупрежу его, чтобы он этого не делал. – И, сказав это, он занялся оладьями, набив полный рот и выпачкав щеки сиропом.
Девятью оладьями позже он вернулся к разговору.
– Вы говорите, что я должен о чем-то поговорить с этим Кошариком?
– Именно так, – сказала Райла, – но мне трудно объяснить тебе, о чем пойдет речь.
– Вы хотите, чтобы я передал ему что-то, что вы задумали, а затем передал вам его ответ. И знать будем только мы четверо.
– Четверо?
– Боусер, – вмешался я. – Ты забываешь, что четвертый – Боусер.
– О, да, – вздохнула Райла, – мы не должны забывать старину Боусера.
– Это должно быть нашей тайной?
– Правильно.
– Мне нравятся тайны, – сказал Хайрам восторженно. – Они заставляют меня чувствовать себя важной шишкой.
– Хайрам, – начала Райла, – что ты знаешь о времени?
– Время – это то, что вы видите, глядя на часы. Тогда вы можете сказать, полдень, или три часа, или шесть.
– Это верно, – сказала Райла. – Но время – нечто большее. Знаешь ли, мы живем в настоящем, а когда время проходит, оно становится прошлым.
– Как вчера, – подсказал Хайрам. – Вчера – это прошлое.
– Да, так. И сто лет назад – прошлое, и миллион лет.
– Не вижу разницы, – сказал Хайрам. – Все это – прошлое.
– А ты никогда не думал, как было бы интересно, если бы мы могли путешествовать в прошлое? Вернуться назад, в то время, когда белый человек еще не появился, когда здесь были только индейцы. Или в те времена, когда человека еще вообще не было.
– Я никогда не думал об этом, потому что сомневаюсь, что это возможно.
– Мы думаем, что Кошарик, быть может, знает, как это сделать. Нам бы хотелось поговорить с ним, чтобы выяснить это. Или попросить его помочь нам.
Хайрам посидел немного молча, видимо, уясняя все это.
– Вы хотите путешествовать в прошлое? А зачем вам это нужно?
– Знаешь ли ты об истории?
– Конечно. Меня пытались учить ей, когда ходил в школу, но больших успехов у меня не было. Я никак не мог запомнить все даты. Какие-то войны, сражения, кто был президентом и масса тому подобных пустяков.
– Есть люди, – сказала Райла, – которые всю жизнь занимаются изучением истории. Их зовут историками. Но они во многом не уверены, потому что люди, которые писали о событиях, написали неточно. Если бы они могли отправиться назад, в прошлое, и увидеть, что случилось на самом деле, поговорить с людьми, которые жили тогда, они бы поняли все куда лучше. И могли бы правильнее писать историю.
– Вы хотите сказать, что мы можем отправиться назад и увидеть что-то, случившееся очень-очень давно? Действительно пойти и увидеть это?
– Я об этом и говорю. Хотелось бы тебе этого, Хайрам?
– Мне это не очень понятно. Боюсь, что так можно получить всякие неприятности.
Я перебил:
– На самом деле ты можешь и не переходить, если не хочешь. От тебя требуется только, чтобы ты выяснил, знает ли Кошарик, как это делают, и захочет ли он нам показать, как.
Хайрам пожал плечами.
– Мне придется побродить по округе ночью. Может быть, не здесь, не во фруктовом саду. Он показывается иногда и днем, но в основном ночью.
– Тогда днем тебе надо поспать.
– А можно мне взять с собой Боусера? Ночь – одинокое время, но с ним я не чувствовал бы себя таким одиноким.
– Это – пожалуйста, – сказал я, – только возьми его на поводок и не отпускай. И еще вот что: когда увидишь Кошарика, стой на месте и разговаривай с ним, но ни в коем случае не подходи к нему.
– Мистер Стил, а почему?
– Не могу тебе объяснить. Ты должен мне просто поверить. Мы ведь давно знаем друг друга. Ты знаешь, что я не посоветую тебе плохого.
– Что бы вы ни сказали, – ответил Хайрам, – вам не нужно давать мне объяснения. Раз вы так считаете, значит, так и надо. Мы с Боусером не станем к нему подходить.
– Ты сделаешь это? – спросила Райла. – Ты с ним поговоришь?
– Я сделаю все, что смогу, – ответил Хайрам.
10
Уиллоу-Бенд – маленький городок, его деловая часть занимает всего квартал. На одном его конце находится маленький универмаг, напротив – аптечный киоск. Далее по улице расположены: магазинчик скобяных товаров, парикмахерская, обувной магазин, пекарня, магазин верхней одежды, объединенное бюро недвижимости и путешествий, магазин электротоваров, ремонтная мастерская, почта, кинотеатр, банк и пивной ларек.
Мне удалось припарковать машину перед аптечным киоском, затем я обошел ее, чтобы открыть дверь Райле. Бен Пейдж уже спешил через улицу к нам.
– Эйса, – сказал он, – я так давно тебя не видел. Ты не часто наезжаешь сюда. – Он протянул руку для рукопожатия.
– Приезжаю, когда нужно, – ответил я. И, повернувшись к Райле, сказал: – Мисс Эллиот, познакомьтесь с Беном Пейджем. Он – наш мэр и банкир.
Бен подал руку Райле.
– Добро пожаловать в наш город. Вы погостите у нас?
– Райла – мой друг, – пояснил я. – Несколько лет назад мы вели раскопки на Среднем Востоке.
– Еще не знаю, надолго ли я останусь, – ответила Райла.
– Вы из Нью-Йорка? Кто-то мне сказал, что вы оттуда.
– Откуда, черт побери, кто-то мог узнать это? – спросил я. – Ты же первый, с кем мы встретились?
– Кажется, это Хайрам, – ответил Бен. – Он говорил, что водительская карточка была нью-йоркской. Он еще сказал, что кто-то поранил Боусера стрелой. Это правда?
– Да, все так и есть, – ввернула Райла.
– Говорю вам, что надо нам что-то делать с этими детьми, – сказал Бен. – Они распускаются. Они никого не уважают. Они дичают.
– Может, это был не ребенок?
– А кто же еще? Именно они это и делают. Это – орда монстров, говорю я вам! Некоторые из них прокалывают по ночам мне шины. Выхожу из кинотеатра, а у меня вместо колес четыре плоскости.
– Но почему они это делают? – спросила Райла.
– Не знаю. Мне кажется, они просто ненавидят всех и каждого. Когда мы были детьми, Эйса, мы никогда не занимались такой ерундой. Мы обычно ходили рыбачить, помнишь, и ставили ловушки. И было время, когда мы все копались в том колодце.
– Я до сих пор в нем копаюсь, – сказал я.
– Знаю. Нашел что-нибудь?
– Немного.
– Я должен вернуться, – сказал Бен. – Ко мне приходят люди. Было так приятно познакомиться с вами, мисс Эллиот. Надеюсь, визит вам приятен.
Мы смотрели, как он переходит дорогу обратно.
– Приятель? – спросила Райла. – Один из твоей ватаги?
– Да, один из них.
Мы перешли улицу и вошли в магазин. Я взял тележку и начал поворачивать с ней в проход.
– Нужна картошка, немного масла, суп и, как мне кажется, куча других вещей, – сказал я.
– А где твой список?
– Я – неорганизованный домохозяин, – ответил я, – и пытаюсь все держать в уме, забывая то одно, то другое.
– Ты наверное многих знаешь в городе?
– Некоторых. Тех, кого я знал, живя здесь еще мальчишкой, людей, которые остались здесь и никуда не уезжали. Вернувшись, я завел очень немного новых знакомств.
Мы медленно загружали тележку. Я, конечно, кое-что забыл, и Райла, пробежавшись по нашему мысленному списку, напомнила мне о забытом. Наконец я выкатил тележку к кассе на противоположном конце зала. Перед нами был Херб Ливингстон с корзиной.
– Эйса, – сказал он, как всегда, говоря так, будто у него перехватило дух от восторга при виде нас, – я уж собирался звонить тебе. У тебя, как говорят, появилась компания?
– Райла, – сказал я, – познакомься с Хербом Ливингстоном. Это еще один из нашей старой ватаги. Теперь он выпускает еженедельную газету.
Херб лучился.
– Я рад, что вы навестили нас, – обратился он к Райле. – Вы, я слышал, из Нью-Йорка? У нас бывает не так много гостей оттуда.
Он вытащил записную книжку из кармана жилета и короткий карандашик из кармана рубашки.
– Могу ли я спросить, как вас зовут?
– Эллиот, – ответила Райла. – Два «л» и одно «т».
– И вы приехали к Эйсе? Это – цель вашего приезда?
– Мы очень давние друзья, – ответила Райла коротко. – Мы вместе работали в Турции, на археологических раскопках в конце пятидесятых.
Херб делал пометки в своей записной книжке.
– А чем вы занимаетесь сейчас?
– Бизнес. Экспорт – импорт.
– Как я понимаю, – продолжал Херб, бешено царапая, – вы остановились у Эйсы, на ферме?
– Правильно, – ответила Райла. – Я приехала к нему. И остановилась у него.
Когда мы вернулись обратно в машину, Райла сказала:
– Не уверена, что твои друзья мне нравятся.
– Не обращай внимания на Херба, – отозвался я. – Он бестактен, как любой газетчик.
– Не могу понять, почему он интересовался мной. Мое пребывание здесь – никакая не сенсация.
– Для «Рекорда» нашего города это – новость. Здесь же никогда ничего не случается. Херб вынужден заполнять свою газету приездами и отъездами. Миссис Рейдж дает карточный вечер с тремя столами – и это уже событие. Херб распишет это в подробностях. Расскажет, кто присутствовал и кто выиграл.
– Эйса, ты не придаешь этому значения? А вдруг я уеду?
– Нет, черт побери! Почему я должен придавать значение этому? Бросим вызов обычаям. Что бы мы здесь ни сделали, все будет вызовом. Если ты уедешь, это будет дезертирством по отношению к бизнесу путешествий во времени, к Хайраму, собирающемуся договориться с Кошариком… И ко мне. Ты мне нужна.
Она устроилась на сиденье и, как только я повернул назад, заговорила:
– Я надеялась, что ты это скажешь. Не знаю, как насчет бизнеса путешествий во времени, но мне хочется остаться. И я то верю, что путешествия во времени возможны, то говорю себе: стой, Райла, прекрати, не дури. Но расскажи мне о Хайраме. Просто Хайрам? И больше ничего? У него должна быть фамилия.
– Его зовут Хайрам Биглоу, но большинство людей уже забыли это. Он просто Хайрам, вот и все. Он родился в Уиллоу-Бенде, у него был старший брат, который сбежал из дому и, насколько я знаю, с тех пор о нем ничего не слышали. Хайрам происходит из старой семьи первопоселенцев. Отца его звали Горацием, он был единственным потомком одного из основателей Уиллоу-Бенда. Семья жила в старом родовом доме, в одном из тех старых викторианских домов, что разбросаны по улице, с железным забором, огораживающим лужайку и сад. Я помню, что ребенком вечно висел на заборе и думал, как должно быть приятно жить в таком доме. В то время наша семья была сравнительно бедна и дом наш был совершенно обычным, а дом Биглоу казался мне особняком.
– Но ты говорил, что Хайрам живет в хижине ниже по реке.
– Да, до этого мы еще дойдем. Отец Хайрама был городским банкиром, а его партнером был отец Бена Пейджа.
– Бен мне понравился ничуть не больше Херба.
– Тебе – как и почти всем. Люди такого сорта не вызывают ни доверия, ни восхищения, хотя в последние годы он мог и измениться. Теперь есть люди, преданные ему. Да, так вот, когда Хайраму было лет десять или около того, с его отцом на утиной охоте случилось несчастье. К этому времени его брат, который был на семь или восемь лет старше Хайрама, уже пропал без вести, так что в семье остались лишь Хайрам и его мать. Старая леди жила с тех пор уединенной жизнью. Она никогда не покидала дома и не приглашала никого к себе. Хайрам, который всегда был странным ребенком, ушел из школы и не виделся с другими детьми, но никого это особенно не беспокоило. Спустя несколько лет, я полагаю, его мать уже знала, что он не вполне нормален, и скрывалась вместе с ним. Гордость – везде губительна, а в маленьком городе она смертельна. Они вдвоем, таким образом, отстранились от жизни, и хотя люди знали, конечно, что они живут там, но, все же, основательно их забыли. Мне думается, что миссис Биглоу на это и надеялась. О периоде, когда я отсутствовал, я рассказываю тебе с чужих слов, мне это пересказали по возвращении.
В конце концов, когда состояние было приведено в порядок, оказалось, что отец Хайрама не уделял должного внимания интересам банка. Нельзя этого доказать, но люди, с которыми я позже разговаривал, делали вывод, что отец Бена обхитрил отца Хайрама и выпихнул его из банка. Очевидно, в семье оставалось сколько-то денег, но не много, и старая леди и Хайрам обходились ими до ее смерти. К этому времени Хайраму было около двадцати пяти лет. Когда пришло время приводить в порядок состояние его матери, оказалось, что дом Биглоу заложен. Банк, мотивируя это просрочкой, отказал в выкупе закладной. К этому времени Бен взял банк в свои руки, его отец ушел в отставку. Бен пожертвовал немного денег, уговорил в городе других людей, также внесших пожертвования, и они построили хижину ниже по реке, подарили ее Хайраму, и с тех пор он там и живет.
– То есть, город усыновил Хайрама, – сказала Райла, – принял на себя заботу о нем. И теперь он может получить помощь от любого человека. Или от какого-то государственного учреждения.
– Я так и думал, что ты скажешь это. Да, город присматривает за ним, но не чересчур добро. Кое-кто его угощает, но он стал чем-то вроде городского козла отпущения, и многие смеются над ним или делают его смешным. Они думают, что Хайрам этого не понимает. Он знает своих друзей и тех, кто над ним потешается. Он, быть может, очень странен, но не так глуп, как думает большинство.
– Надеюсь, он поспал, – сказала Райла. – Нынче – первая ночь, когда он будет дежурить.
– Возможно, ему придется провести несколько ночей. Кошарик не очень-то регулярно появляется.
– Я вот еду и вслушиваюсь, как мы рассуждаем об этом. Мы уже говорили на эту тему, но тогда я спрашивала себя – неужели все это на самом деле? Это не нормально, Эйса. Все это дело. Люди в большинстве своем не могут и подумать о том, о чем думаем мы, разговаривать о том, о чем мы разговариваем.
– Понимаю, что ты имеешь в виду, – заметил я, – но у меня больше доказательств, чем у тебя. Я был в плейстоцене, и меня чуть не растоптал мастодонт. А Боусер приносил домой те кости.
– И все же мы позволяем себе заглядывать слишком далеко. У нас есть кости динозавра, и наконечник Фолсона, и мастодонт, но мы прежде не заходили дальше этого. Мы остерегались говорить вслух, что Кошарик – чуждое создание, что он может создавать временные туннели, и что он каким-то образом избежал гибели, когда чужой космический корабль тысячи лет тому назад потерпел здесь крушение.
– Может быть, дойдет и до того, – сказал я. – Нужно ждать, и поглядим, чего добьется Хайрам.
11
Тремя ночами позже громкий стук в дверь спальни заставил меня вскочить с постели, одуревшего со сна, удивляющегося, что чертовщина продолжается. Рядом со мной протестующе зашевелилась Райла.
– Что такое? – крикнул я. – Кто там?
Если бы я дал себе время подумать, то понял бы, кто там.
– Это я, Хайрам.
– Это Хайрам, – сказал я Райле.
Стук в дверь продолжался.
– Прекрати стучать! – закричал я. – Я уже проснулся. Сейчас выйду на кухню.
Вслепую пошарив вокруг, я нашел шлепанцы, попытался найти верхнюю одежду, но не смог определить, где она, и вывалился на кухню в пижамных штанах и шлепанцах.
– Что случилось, Хайрам? Надеюсь, что-то важное?
– Это Кошарик, мистер Стил. Я разговаривал с ним. Он хочет поговорить с вами.