Что я без тебя… Макнот Джудит

– Наша затея, кажется, пагубно сказалась на здоровье мисс Чарити.

– Но она сама мне сказала, что находит все это необычайно увлекательным, – раздраженно заявила старая герцогиня.

* * *

Шеридан, наблюдавшей из окна своей комнаты за Стивеном, который весело смеялся, беседуя с Моникой, ситуация казалась еще более мрачной. Ей так и не удалось поговорить с ним наедине, а попытка пообщаться со Стивеном на глазах у всех, когда она выразила ему свое особое расположение, потерпела фиаско.

Глава 53

Стивену все труднее и труднее становилось не замечать Шерри. Уже стемнело, и он то и дело поглядывал на девушку, порхавшую возле залитой светом площадки, где накрывали столы к ужину. Вначале он еще держался, но сейчас уже не хватало сил. Стоя в стороне, позади гостей, и прислонившись к дубу, он, оставаясь в темноте, мог наблюдать за ней, в то время как видения прошлого проносились перед глазами.

Вот она стоит у дверей его кабинета и разговаривает с помощником дворецкого. «Доброе утро, Ходжкин. Вы сегодня прекрасно выглядите! У вас новый костюм?» – «Да, мисс. Благодарю мисс». – «А у меня новая юбка, – говорит она, сделав пируэт перед ошалевшем Ходжкином. – Правда красивая?»

Он приходит к ней с предложением выбрать нового жениха, но никак не может начать разговор. А на его вопрос, почему она не читает заказанные для нее журналы, Шерри отвечает вопросом: «А сами вы их читали?» Причем таким тоном, что он не может сдержать улыбки. И после этого комментирует прочитанное: «Один с очень длинным названием. Если не ошибаюсь, «Ежемесячное обозрение для женщин, или Депозитарий утонченных развлечений и рекомендаций, как удовлетворить свои наклонности, как дать пищу уму или укрепить характер прекрасного пола Англии». В нем помещена статья о пользе румян. Именно то, что необходимо для ума, а особенно для характера. Не правда ли?»

Ему никогда не забыть, как она млела в его объятиях, не забыть ее мягких, податливых губ. Она прирожденная соблазнительница. А недостаток опыта с лихвой компенсируется страстью, которой ее наделила природа.

Она только что привела из дома детей Скефингтонов, которые, видимо, собирались петь для гостей, и принесла какой-то инструмент. Он с трудом оторвал от нее взгляд и стал сосредоточенно рассматривать бокал с бренди, который держал в руках. Он боялся встретиться с ней глазами и опять возжелать ее.

«Возжелать ее?» – подумал он с отвращением. Он желал ее с той самой минуты, как она очутилась в его лондонском доме, и так же сильно желал сейчас, несмотря на ее простенькое платье и собранные в тугой пучок волосы.

Он невольно перевел взгляд на Монику и Жоржет, беседовавших с его матерью. Обе красавицы, элегантно одеты – одна в желтом платье, другая в розовом – с великолепными прическами и изысканными манерами.

Ни одной из них даже в голову не придет нарядиться грумом и галопировать на бешеном скакуне.

И все же ни та, ни другая, как бы ни старались, не будут выглядеть такими обольстительными, как Шерри, не говоря уже о том, что не поднесут ему с чарующей улыбкой мешок из-под зерна в знак своего особого расположения. Ни та, ни другая не станут смотреть ему в глаза, готовые броситься в его объятия, как Шеридан Бромлей.

В свое время Стивен считал Шеридан колдуньей, и сейчас, когда она коснулась струн инструмента и полилась волнующая мелодия, эта мысль снова пришла ему в голову. Она обладает способностью гипнотизировать, особенно его. Все разговоры за столом прекратились, даже слуги замерли и не сводили с Шеридан глаз. Стараясь не смотреть на девушку, Стивен уставился на бокал с бренди, однако чувствовал ее взгляд на себе. И не только сейчас, но и на протяжении всего вечера. И столько нежности было в ее взгляде, столько страсти! А иногда мольба. Монику и Жоржет бесила ее прямота, но ведь Стивен никогда не прикасался к ним, не ласкал их. Только Шеридан знала, какие чувства может в нем пробудить… какие вызвать воспоминания.

Проклиная себя за малодушие, Стивен отошел от дерева, поставил бокал на ближайший стол и, пожелав гостям доброй ночи, отправился к себе с намерением напиться так, чтобы у него не осталось сил пойти к Шерри.

Глава 54

У Шерри голова шла кругом, когда после целого дня бесконечных событий и переживаний она входила в свою комнату напротив игровой. Осторожно передвигаясь в темноте, она наконец нашла столик с подсвечником, но только было стала зажигать свечи, как услышала низкий мужской голос:

– Вряд ли нам потребуется много света.

Шерри едва не вскрикнула и круто повернулась. Сердце радостно забилось. На единственном стуле в непринужденной, как обычно, позе, закинув ногу на ногу, в рубашке с расстегнутым воротником сидел Стивен Уэстморленд. Выражение лица у него было обыденным. Слишком обыденным. Где-то в глубине взбудораженного сознания мелькнула мысль, что это свидание для него ничего не значит, что показалось ей странным, но она была так счастлива, что видит его, так взволнована его близостью и так влюблена, что все остальное уже не имело значения. Решительно все.

– Насколько я понимаю, – сказал он, растягивая слова, отчего у нее всегда замирало сердце, – в последний раз, когда я вас ждал, мы собирались венчаться.

– Да, я знаю и все могу объяснить. Я…

– Я пришел сюда не для объяснений, – прервал он ее. – Поскольку отчетливо понял, что вы предлагаете мне нечто большее, чем объяснения. Или я ошибаюсь?

– Нет, – прошептала она.

Стивен молча, бесстрастно смотрел на нее, не как влюбленный глупец, которым был раньше, а как знаток, и не мог не признать, что Шерри все так же соблазнительна и экзотична… если не считать этой ужасной прически, которая его явно не устраивала, тем более что похоть и жажда мщения заставили его путаться с этой хитрой, амбициозной шлюхой, а вовсе не целомудренной недотрогой, какой она сейчас выглядела.

– Распустите волосы, – нетерпеливо приказал он.

Пораженная не только самим приказом, но и тоном Стивена, Шеридан подчинилась, вытащила из пучка кучу заколок, удерживавших тяжелую массу волос, и положила их на столик.

А когда снова повернулась, он уже медленно расстегивал сорочку.

– Что вы делаете? – ахнула она.

Действительно, что он делает? Стивен проклинал себя. Какого дьявола он явился сюда, не важно, завлекли его или нет, и снова флиртует с женщиной, сбежавшей от него в день венчания?

Вместо ответа Стивен потянулся за своим шейным платком.

– Ничего не делаю, собираюсь уйти, – бросил он, направляясь к двери.

– Нет! – вырвалось у нее. – Не оставляйте меня!

Стивен повернулся и уже хотел сказать все, что он о ней думает, но Шеридан прильнула к нему, нежная, умоляющая, и он почувствовал, что сходит с ума. Знакомый аромат ее тела действовал на него, словно наркотик.

– Пожалуйста, не уходите, – плакала она, впиваясь ногтями в его плечо. Стивен стоял не двигаясь, но явно проигрывал сражение и не мог этого не понимать. – Позвольте мне все объяснить… я люблю вас.

Он обхватил лицо Шерри ладонями, чтобы успокоить ее, не в силах отвести взгляд от ее приоткрытых губ.

– Поймите, я не поверю ни единому вашему слову. Ни единому!

– Но я докажу это вам! – с горячностью воскликнула Шеридан, обвила его шею руками и, прильнув к нему, стала его целовать с такой нежностью наивной девочки и врожденной чувственностью, которые всегда сводили его с ума.

И Стивен, запустив пальцы в ее мягкие, пушистые волосы на затылке, отвечал на ее поцелуи, все больше возбуждаясь и возбуждая ее. Но прежде чем окончательно потерять голову, он, сделав над собой усилие, оторвал губы от ее губ и дал ей последний шанс остановиться.

– Вы уверены, что хотите этого?

– Я знаю, что делаю.

И он взял то, что она предложила, чего он ждал с того самого момента, когда впервые коснулся ее. Взял, не задумываясь, одолеваемый бешеной страстью, которая потрясла его, довела до неистовства и передалась Шерри. Они оба были охвачены диким, первобытным желанием. Но гордость не позволяла ему взять ее, прежде чем он не удостоверился, что она желает его так же, как и он ее, и Стивен воспользовался своим многолетним сексуальным опытом, чтобы прорвать оборону неопытной девушки, бессильной перед таким натиском. Он погрузил палец в ее теплое влажное лоно, подергал затвердевший сосок, отчего Шеридан выгнула спину, вскрикнула и крепко обхватила его руками. Лишь после этого он взял ее, раздвинув ей обеими руками бедра и войдя в нее с такой силой, что она едва не ударилась головой о спинку кровати. При этом Стивен почувствовал, как она вся сжалась, впившись ему в спину ногтями, услышал ее приглушенный крик от шока и боли и весь похолодел. «Я знаю, что делаю», – вспомнил он ее слова.

Придя в ужас и замешательство, Стивен заставил себя открыть глаза. Шерри была в слезах, не чувствуя ни вины, ни радости оттого, что заставила его это сделать, независимо от причин, толкнувших ее на такой отчаянный шаг. Прерывающийся от слез шепот придал особую гипнотическую силу взгляду ее серебристых глаз, когда она положила руки на его сильные плечи.

– Обнимите меня. – Ее завораживающий шепот прозвучал, как смиренная мольба. – Пожалуйста…

И Стивен позволил безрассудной страсти снова овладеть им. Он обнял ее, прильнул губами к ее губам. Ее руки ласково скользили по его плечам, податливое тело жаждало его, обволакивало, обещая блаженство… обещая, обещая, обещая…

И каждой клеточкой своего тела он желал снова испытать наслаждение, но, войдя в нее, сдерживался, чтобы дать Шерри первой прийти к финишу. Она стонала, крепко зажмурившись, и испытывала чувство, похожее на жажду, когда пьешь-пьешь и не можешь напиться. Она задыхалась от неистового желания, а он хриплым голосом ее успокаивал:

– Ну сейчас, еще немножко, совсем немножко…

Не успел он договорить, как Шерри показалось, будто ее охватило пламя, и она изо всех сил сжала ноги. И в этот момент Стивен услышал свой собственный стон. Такого с ним еще не бывало. Теперь можно было не сдерживаться и самому испытать наслаждение, чем Стивен не преминул воспользоваться, с успехом завершив начатое.

Мысли о мести и уязвимой гордости улетучились, как дым, когда Стивен привлек ее к себе. Она была слишком очаровательной, чтобы спать с ней из мести, и слишком нежной, чтобы достаться кому-нибудь другому. С самого первого их поцелуя он понял, что в интимном плане они как нельзя лучше подходят друг другу, являя собой настоящую горючую смесь. И то, что произошло между ними, было тому подтверждением. Ни разу в жизни он не испытывал такого неистового эротического возбуждения. И сейчас, когда она спала в его объятиях, изумлялся ее пьянящей безыскусной чувственности. Отдавшись ему, она не притворялась. Ни одна женщина в мире не смогла бы разыграть такую страсть, не имея богатого опыта в любовных делах, а у нее такого опыта не было, теперь он в этом не сомневался.

Когда, проснувшись, Шеридан обнаружила, что она в постели одна, ей стало не по себе. Но стоило ей открыть глаза и увидеть, что Стивен сидит на стуле, как на душе стало легко и светло. Он уже успел одеться, осталось лишь застегнуть рубашку. Шерри натянула простыню до самого подбородка и села, откинувшись на подушки. К ее удивлению, вид у Стивена был совершенно невозмутимый, как будто ничего особенного между ними не произошло. Где-то в самой глубине сознания мелькнула мысль, что они занимались чем-то нехорошим, постыдным, но Шерри постаралась прогнать ее.

Глядя, как стыдливо натянула Шерри простыню, Стивен развеселился, его явно забавляла ее скромность. Шеридан не могла осуждать его за это, но его беззаботный, отчужденный и насмешливый вид больно ранил душу, потому что сама она все еще не могла прийти в себя после того, что произошло ночью.

В то же время он больше не выглядел холодным, циничным и злым, и это показалось ей настоящим чудом. Подоткнув простыню под мышки, она подтянула колени к подбородку и обхватила их руками.

– Может быть, поговорим? – спросила она.

– Позвольте, я начну, – мягко произнес он.

Теперь, когда отношения у них стали налаживаться, Шерри не хотелось заводить разговор о Чариз Ланкастер, и она кивнула.

– Намерен сделать вам предложение. – Глаза Шерри засветились радостью, и, заметив это, Стивен пришел в изумление. Неужели она считает его таким идиотом, что думает, будто он собирается предложить ей руку и сердце? – Деловое предложение, – уточнил он. – На сей раз у вас будет время подумать, и вы, надеюсь, найдете его вполне подходящим для нас обоих. Во всяком случае, это лучше, чем быть гувернанткой у Скефингтонов.

Беспокойство омрачило минутное ощущение счастья.

– И что же это за предложение?

– Хотя между нами много различий, совершенно очевидно, что в сексуальном отношении мы идеально подходим друг другу.

Шерри ушам своим не верила. Как можно говорить так спокойно о том, что им довелось испытать прошлой ночью?

– Итак, что это за предложение? – повторила Шерри с дрожью в голосе.

– Вы будете спать со мной, когда я этого пожелаю. В обмен на это вы получите собственный дом, слуг, платья, карету и сможете делать все, что вам заблагорассудится, при условии, что никто другой не сможет пользоваться тем, за что я вам буду платить.

– Вы предлагаете мне роль любовницы? – в замешательстве спросила она.

– А почему бы и нет? Вы честолюбивы, умны, а то, что я предлагаю, черт побери, несравненно лучше вашего нынешнего положения. – Она промолчала, и Стивен продолжал в своей обычной манере, растягивая слова: – Только не говорите мне, ради Бога, что рассчитывали стать моей женой лишь на том основании, что мы провели с вами ночь! Вы ведь не настолько глупы и наивны.

Шерри покоробило от его ядовитого тона. Глядя на его суровое и в то же время прекрасное лицо, она впервые заметила циничное выражение его глаз.

Судорожно сглотнув подступивший к горлу комок, она покачала головой и ответила:

– Я вообще ни на что не рассчитывала, и меньше всего на то, что стану вашей женой.

– Прекрасно. Между нами было достаточно лжи и непонимания, и мне не хотелось бы, чтобы вы заблуждались.

Ему показалось, что в ее больших серых глазах блеснули слезы разочарования. Он встал и небрежно поцеловал ее в лоб.

– Хорошо, что у вас хватило благоразумия не прийти в ярость от моего предложения. Советую вам подумать о нем.

Шерри смотрела на него со страдальческим видом, когда он язвительным тоном добавил:

– Хочу вас предупредить еще об одном. Если вы хоть раз мне солжете – всего только раз, – я выброшу вас на улицу. – И уже у самых дверей бросил через плечо: – И не смейте мне говорить: «Я люблю вас». Никогда! Поняли?

После ухода Стивена Шерри уткнулась лбом в колени и дала волю слезам. Почему у нее не хватило силы воли сразу отвергнуть его постыдное, жестокое предложение? Более того. В тот момент, когда он ее поцеловал, она готова была согласиться.

Глава 55

Шерри полностью поняла, что натворила ночью, задолго до того, как поднялась с постели и оделась. При ярком свете дня невозможно было отрицать ужасную истину: она пожертвовала своей девичьей честью и своими моральными принципами, и теперь до конца жизни ее будет мучить стыд.

Доведенная до отчаяния, она решилась на это, в надежде вернуть его любовь – если, конечно, он и в самом деле ее любил – и чего добилась? Стоило посмотреть в окно, на лужайку, где все завтракали, чтобы получить ответ на этот вопрос. Мужчина, обнимавший ее этой ночью, сидел за столом рядом с Моникой, которая буквально выворачивалась наизнанку, кокетничая с ним, и, судя по его виду, ему это нравилось.

Как раз в тот момент, когда Шеридан смотрела в окно, он откинулся на стуле, не сводя с Моники глаз, а потом, слушая ее, расхохотался.

Никогда еще Шеридан не видела его таким веселым и беспечным, и она почувствовала стыд и обиду. Ночью он взял все, что она могла ему дать, а потом оскорбил, предложив стать его любовницей, чтобы еще больше унизить. И вот рядом с ним женщина, которая никогда не пойдет на то, на что пошла Шеридан… «Эта женщина вполне достойна его, такая же высокомерная, – с горечью думала девушка. – Такой женщине он не задумываясь предложит руку и сердце, а не пошлую связь в обмен на целомудрие».

Все эти мысли вихрем проносились в мозгу Шеридан, пока она смотрела в окно, с трудом сдерживая слезы. Она стояла неподвижно, стараясь запомнить эту сцену, чтобы никогда больше не таять при воспоминании о нем, и радуясь тому, что нежность к нему и страдания постепенно уходят, уступая место холодности и равнодушию.

– Ублюдок, – прошептала она.

– Можно войти?

Шеридан вздрогнула и быстро обернулась. Это пришла Джулиана.

– Да, конечно. – Голос ее был таким же неестественным, как и широкая улыбка на губах.

– Я увидела вас у окна, когда завтракала. Принести вам что-нибудь поесть?

– Спасибо за заботу, но я не голодна.

Шеридан стала лихорадочно соображать, как объяснить Джулиане свой вчерашний поступок, когда она высказала Стивену свое особое расположение, но не смогла придумать сколько-нибудь вразумительной причины.

– Вы не хотели бы отсюда уехать?

– Уехать? – переспросила Шерри, с трудом скрывая отчаянное желание бежать из этого дома. – Но до завтрашнего дня мы не сможем уехать.

Джулиана подошла к Шерри, все еще стоявшей у окна, и стала спокойно смотреть на флиртующих Стивена и Монику.

– Джулиана, я должна объяснить, почему сказала вчера графу Лэнгфорду о своем особом к нему расположении.

– Вы ничего не должны объяснять, – заявила Джулиана, и Шерри почувствовала себя семнадцатилетней простушкой, а не гувернанткой.

– Нет, должна, – упрямо проговорила она. – Я знаю, что ваша мама имеет виды на лорда Уэстморленда, и вас наверняка удивляет, почему… почему я вела себя с ним в такой откровенно развязной манере.

Ничего не ответив на это, Джулиана заговорила о другом:

– Некоторое время назад, меньше чем за неделю до вашего приезда, мама была в полном расстройстве чувств.

Ухватившись за новую тему разговора, как утопающий за соломинку, Шеридан весело спросила:

– А что послужило причиной ее расстройства?

– Объявление в газете о помолвке Лэнгфорда.

– Ах вот оно что!

– Да. Его невеста – американка.

Смешавшись под пристальным взглядом фиалковых глаз Джулианы, Шерри промолчала.

– О ней распространились кое-какие слухи, а вы знаете, что мама обожает сплетни о высшем обществе. Говорили, будто у его невесты рыжие волосы – огненно-рыжие, и граф зовет ее Шерри. Еще говорили, что после ушиба головы она потеряла память, но уже находится на пути к выздоровлению.

Шеридан сделала еще одну попытку рассеять подозрения девушки и спросила:

– А зачем вы мне все это рассказываете?

– Чтобы вы знали, что можете рассчитывать на мою поддержку. И еще потому, что нас пригласили сюда исключительно из-за вас. Я видела реакцию лорда Уэстморленда, когда он заметил вас вчера у пруда. Удивляюсь, как это мама не почувствовала, откуда ветер дует.

– Он больше не дует, – в сердцах сказала Шеридан. – Теперь все кончено. Навсегда.

– Они вас знают? – Джулиана кивком указала на Монику и Жоржет.

– Нет, нам не приходилось встречаться, когда я была… – Шеридан едва не сказала «Чариз Ланкастер», но вовремя спохватилась.

– Когда вы были его невестой?

Шеридан со вздохом кивнула.

– Хотите уехать отсюда прямо сейчас?

Шеридан душил истерический смех.

– Если бы я только могла, то сделала бы это не задумываясь.

Джулиана повернулась на каблуках и быстро пошла к двери.

– Собирайтесь, – заговорщически усмехнулась она.

– Постойте, что вы намерены предпринять?

– Отведу папу в сторону, скажу, что мне нездоровится и вы должны проводить меня домой. Мама ни за что не согласится уехать пораньше, но не захочет, чтобы Лэнгфорд увидел меня хилой и больной. Вы не поверите, – не сдержала она улыбки, – она до сих пор, несмотря ни на что, надеется, что он с минуты на минуту объяснится мне в любви.

Девушка уже вышла в коридор, когда Шерри окликнула ее:

– Вам не трудно попросить герцогиню повидаться со мной, прежде чем мы уедем?

– Все женщины, кроме дам Лэнгфорд и мисс Чарити, только что отправились в деревню.

Шерри не хотела выглядеть в их глазах неблагодарной и уехать, не попрощавшись, как в день венчания, когда она сбежала тайком. Теперь она просто скажет, что ей надо уехать.

– В таком случае попросите, пожалуйста, мисс Чарити повидаться со мной. – И когда Джулиана кивнула, она добавила: – Только не говорите о том, что мы уезжаем, никому, кроме вашего отца. А графу я сама все скажу. Прямо в глаза.

Глава 56

У мисс Чарити вытянулось лицо, когда Шеридан объявила, что уезжает.

– Но ведь у вас не было возможности объясниться с Лэнгфордом наедине, – сказала она.

– Этой ночью у меня была такая возможность, – с горечью заметила Шерри. И, укладывая в чемодан те немногие вещи, что взяла с собой, указала на окно: – И вот что из этого получилось.

Чарити подошла к окну и бросила взгляд на двух дам, изо всех сил кокетничавших с графом.

– До чего же отвратительными бывают мужчины! Бедные женщины из кожи вон лезут, чуть ли не облизывают его, а ему до них и дела нет.

– До меня ему тоже нет дела.

Чарити опустилась на стул, и Шерри с горечью вспомнила их первую встречу. Эта пожилая дама показалась ей тогда похожей на фарфоровую куклу. То же ощущение возникло у Шерри и сейчас, только у куклы в эту минуту был несчастный, озабоченный вид.

– А вы объяснили ему причину своего исчезновения?

– Нет.

– Тогда объясните мне.

Застигнутая врасплох, Шерри сказала:

– Вчера я рассказала вам почти все. Я ни разу не усомнилась в том, что я Чариз Ланкастер, но вдруг появляется настоящая Чариз и обвиняет меня во всех смертных грехах, грозит все рассказать Стивену. Я испугалась и убежала, но еще до этого поняла, что меня опутали паутиной лжи. Ведь Чариз была помолвлена с бароном, а не с графом, и ее жениха звали Берлтон, а не Уэстморленд. Мне необходимо было во всем разобраться, и, мучимая сомнениями, я решила пойти к Николасу Дю Виллю. И от него узнала всю правду.

– Что же он вам рассказал, дорогая?

Шеридан тяжело было вспоминать о том, что она узнала от Дю Вилля, и она отвернулась к зеркалу, сделав вид, будто поправляет прическу.

– Все, начиная с гибели лорда Берлтона и кончая тем, почему Стивен счел своим долгом найти для меня, то есть для Чариз Ланкастер, другого жениха. Он рассказал мне все, – закончила Шерри, проглотив комок слез, подступивших к горлу, когда вспомнила, что именно из-за своей наивности и доверчивости отдалась ему, забыв о женской гордости. – Он даже объяснил мне самое непонятное во всей этой истории, хотя вчера вам всем удалось убедить меня, что это не так.

– Что вы имеете в виду?

Девушка горько усмехнулась:

– Неожиданное предложение Стивена обвенчаться, когда мы были в Альмаке. Как раз в тот день он получил известие о смерти отца Чариз. И из жалости счел своим долгом жениться, не питая ко мне никаких чувств.

– Очень некрасиво было со стороны Николаса представить все в таком свете.

– Мне самой следовало догадаться. Но я вела себя как дурочка с графом, который как ни в чем не бывало флиртует сейчас с этими женщинами.

– А вы рассказали все это Лэнгфорду?

– Пыталась, но он заявил, что разговоры его не интересуют, – со страдальческим выражением лица ответила Шерри.

– А что же его интересовало? – спросила мисс Чарити, склонив голову набок.

Этот вопрос заставил Шеридан взглянуть на нее. Она уже не раз замечала, что сестра герцога Стэнхоупа гораздо проницательнее, чем выглядит. Вот и сейчас она пристально посмотрела на густо покрасневшую Шерри.

– Полагаю, доказательства моей невиновности, но скорее всего я вообще его не интересовала, – уклончиво ответила Шерри. – Я попробовала вчера поставить себя на его место и поняла, что он считает меня виновной, поскольку я тайком сбежала из дома. И оправдаться мне нечем.

Мисс Чарити собралась уходить, и Шеридан при мысли о том, что видит эту славную женщину в последний раз, не смогла сдержать слез и крепко обняла фарфоровую куклу.

– Будьте добры, передайте всем мой прощальный поклон и скажите, что я благодарна им за искреннее желание мне помочь.

– Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать? – спросила мисс Чарити с таким выражением лица, что казалось, она вот-вот расплачется.

– Да, можете, – улыбнулась девушка. – Передайте, пожалуйста, его милости, что я хотела бы с ним на минутку увидеться, только наедине. Буду ждать его в маленьком салоне возле приемного зала.

После ухода Чарити Шеридан несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и, подойдя к окну, увидела, как старушка приблизилась к Стивену и заговорила с ним. После этого Стивен вскочил и так стремительно направился к дому, что у Шерри появилась надежда. Возможно, он извинится за грубость и попросит ее остаться.

Спускаясь по лестнице, она не могла отделаться от этих сладостных фантазий, и сердце ее учащенно забилось, когда, войдя в салон, она закрыла за собой дверь, однако стоило Стивену появиться и бросить на нее взгляд, как надежда начала таять. На нем были рубашка и бриджи для верховой езды; он держал руки в карманах и выглядел не только равнодушным, но и совершенно чужим.

– Вы хотели меня видеть?

Он остановился посреди комнаты, и, сделав несколько шагов, Шерри оказалась от него на расстоянии вытянутой руки. Напустив на себя безразличный вид, что далось ей нелегко, Шеридан кивнула.

– Должна сообщить вам, – сказала она, – что я уезжаю. Мне не хотелось бы исчезнуть, как в прошлый раз.

Она помолчала, вглядываясь в его жесткое лицо с выражением сарказма, в надежде найти в нем хоть малейший проблеск чувства: ведь она ему отдалась и теперь так внезапно уезжает. Но он лишь с недоумением вскинул брови.

– Я не принимаю вашего предложения, – продолжала она, не в силах поверить, что ее решение нисколько не интересует Стивена после того, как она провела с ним ночь, отдала ему свою невинность.

Он слегка пожал плечами:

– Вот и прекрасно.

Подобная наглость с его стороны заставила Шерри забыть об отчаянии и унижении. Охваченная дикой яростью, она пошла к выходу, но вдруг вернулась.

– Что-нибудь еще? – нетерпеливо спросил он, все так же бесстрастно глядя на нее.

В восторге от пришедшей ей в голову мысли, девушка приблизилась к нему с лучезарной, обезоруживающей улыбкой.

– Да, – весело ответила она.

Одна бровь Стивена поползла вверх.

– Что именно?

– А вот это! – Шеридан влепила ему такую пощечину, что он покачнулся, затем невольно попятилась, увидев в его глазах бешенство, и, задыхаясь от гнева, приняла боевую позу. – Вы – бессердечное, грязное чудовище. Не могу поверить, что позволила вам дотронуться до меня ночью. Я чувствую себя оскверненной… – На его скулах заиграли желваки, но Шеридан ничего не замечала, стремясь высказать все, что накопилось на сердце. – Я согрешила, позволив вам сделать свое грязное дело, однако этот грех я еще смогу замолить. Но никогда себе не прощу, что как последняя дура верила вам и любила вас.

Дверь оглушительно хлопнула, а Стивен так и не двинулся с места. Перед глазами все еще стояла Шерри, разгневанная, с метавшими молнии серебристыми глазами и лицом, выражавшим презрение, но еще более прекрасная, чем всегда.

«Никогда себе не прощу, что как последняя дура верила вам и любила вас».

Эти слова, как и весь облик Шеридан, навсегда запечатлелись в памяти Стивена. Боже! Сколько искренности было в ее голосе! Да такой актрисы больше не найти! Эмили Лэтроп ей и в подметки не годится. Правда, у Эмили не было такого непорочного облика и бурного темперамента, как у Шеридан. Достаточно искушенная, но сдержанная, она ни за что не устроила бы такой сцены.

И скорее всего не отвергла бы с таким презрением его предложение…

По правде говоря, он не ожидал этого и от Шеридан. Неглупая и честолюбивая, она блестяще разыграла потерю памяти и едва не превратилась из гувернантки в графиню. Его предложение прошлой ночью не дало бы ей никакого положения в обществе, зато она получила бы возможность жить в роскоши, о которой и не мечтала.

То ли она не так умна и честолюбива, как он предполагал.

То ли ее не привлекает роскошь…

То ли она вовсе не интриганка, а простодушная наивная девушка, какой была до прошлой ночи.

Подумав немного, Стивен отверг последнее предположение. Кто не чувствует за собой вины, тот не убегает и не прячется – тем более Шеридан с ее мужеством и решительностью.

Глава 57

Уитни изо всех сил старалась не омрачить торжество по случаю дня рождения Ноэля и сделать так, чтобы гости забыли о Шеридан Бромлей, но почти все были разочарованы подобным поворотом событий, поскольку искренне желали примирения Шеридан с ее бывшим женихом. А тут еще небо заволокло тучами, и пошел дождь. Он загнал всех в дом и окончательно испортил настроение женщинам. Только Чарити Торнтон не унывала, сохраняя бодрость духа и не в пример остальным не отправилась к себе, чтобы вздремнуть перед ужином. Говоря по правде, ее вполне устраивало, что все разошлись.

Расположившись на кожаной софе в бильярдной, скрестив ноги и сложив на коленях руки, старая леди принялась наблюдать за игрой герцога Клеймора, Джейсона Филдинга и Стивена Уэстморленда.

– Игра на бильярде всегда была моей слабостью, – солгала она, когда Клейтон ударил кием по шару и промазал. – Уверена, вы нарочно промахнулись, чтобы оставить все шары Лэнгфорду, – весело заметила она.

– Любопытное предположение, – сухо откликнулся Клейтон, с трудом сдерживая раздражение, уверенный в том, что промазал из-за ее дурацких замечаний. – Ну и что теперь?

– Теперь Стивен нас обоих обставит, – усмехнулся Джейсон Филдинг.

– Ах, вот оно что, – с самым невинным видом улыбнулась Чарити, высматривая свою жертву, которой на сей раз оказался Стивен, склонившийся в этот момент над столом. – Значит, вы самый лучший игрок в этой компании, Лэнгфорд?

Стивен оглянулся с таким видом, что Чарити показалось, будто мысли его в этот момент витают где-то далеко-далеко. После отъезда Шерри он стал мрачным и бледным, как сама смерть. И все же он не промазал – три шара попали в лузу.

– Отлично, Стивен! – воскликнул Джейсон.

Только это и нужно было Чарити.

– Мне так нравится мужское общество! – неожиданно заявила она, наблюдая, как Клейтон разливает по стаканам мадеру.

– И почему, позвольте узнать? – вежливо поинтересовался он.

– Женщины обычно мелочны, даже мстительны, – заметила она как раз в тот момент, когда Стивен собрался отправить очередной шар в лузу. – В то время как мужчины в высшей степени лояльны друг к другу. Взять хоть Уэйкфилда. – Она дружески улыбнулась Джейсону Филдингу, маркизу Уэйкфилду, и продолжила: – Будь вы женщиной, Уэйкфилд, то непременно позавидовали бы блестящему удару Лэнгфорда.

– Я и позавидовал, – пошутил Джейсон, но увидев, как вытянулось у мисс Чарити лицо, быстро проговорил: – Нет, конечно же, нет, мэм.

– Что и требовалось доказать! – захлопала она в ладоши, в то время как Стивен обходил стол для следующего удара.

– Но стоит мне задуматься о мужской дружбе, как на ум приходят два джентльмена.

– Кто же они, если не секрет? – спросил Клейтон, наблюдая за Стивеном, нацелившим кий на один из шаров.

– Николас Дю Вилль и Лэнгфорд!

Стивен едва не промазал, шар медленно покатился и, словно нехотя, скользнул в лузу.

– Везет же вам, Лэнгфорд, еще немного, и промазали бы, – заметил Джейсон. И чтобы Стивен не обиделся, добавил: – Интересно, кто-нибудь из вас пытался подсчитать, сколько раз вы выигрывали исключительно благодаря везению?

Не обращая внимания на попытку Уэйкфилда сменить тему, Чарити продолжала гнуть свою линию, стараясь втянуть в разговор Джейсона и Клейтона и избегая смотреть на графа, который снова обошел стол для следующего удара.

– Не будь Николас верным другом Лэнгфорда, он немедленно отправил бы Шеридан Бромлей домой в тот же день, когда она, сбежав с венчания, пришла к нему излить душу. Но он не сделал этого.

Мисс Чарити увидела в зеркале на противоположной стороне, как дрогнул кий в руках Стивена, когда он, прищурившись, посмотрел на ее затылок.

– Шеридан умоляла его сказать, почему Лэнгфорд решил жениться на ней, и он, взяв грех на душу, выложил все как есть и разбил ей сердце. Насколько проще было солгать или отправить ее домой, чтобы она объяснилась с Лэнгфордом, но он решил помочь своему дорогому другу из чувства мужской солидарности.

– А вы не могли бы точно воспроизвести, что именно сказал ей мой «дорогой друг» Дю Вилль? – процедил сквозь зубы Стивен, медленно выпрямляясь и так и не сделав удара.

Страницы: «« ... 1415161718192021 »»

Читать бесплатно другие книги:

Не первое поколение читателей всего мира с нетерпением ждет выхода каждой новой книги британского мэ...
Не зря я поступила в Магическую академию! Узнала столько нового о заклинаниях, построении порталов и...
У Виктора всегда все проблемы были из-за женщин. Но кто бы мог подумать, что именно в этот раз они з...
Снайпер сделал то, что должен был сделать, – спас тех, кто был ему дорог.Но при этом он нарушил один...
В поезде встречаются два совершенно незнакомых человека. Они вместе ужинают, болтают, выпивают. И ту...
Продолжение приключений Шамана…Еще недавно Дмитрию Махану, по кличке Шаман, казалось, что он соверши...