Умереть снова Герритсен Тесс
— Я собираюсь сделать себе еще кофе. Ты будешь?
— Мам, я же вижу, что что-то происходит.
— Тебе пора на работу. — Анджела усадила Реджину на высокий детский стул. — Иди и поймай несколько плохих парней.
— Тебе слишком тяжело присматривать за ней? Знаешь, ты и не обязана. Она достаточно взрослая для детского сада.
— Моя внучка в детском саду? Ни за что.
— Мы с Габриэлем обсуждали это. Ты и так слишком много для нас сделала и заслуживаешь отдыха. Наслаждайся своей жизнью.
— Она — это то, чего я с нетерпением жду каждый день, — ответила Анджела, показывая на свою внучку. — Единственное, что позволяет мне не думать о…
— О папе?
Анджела отвернулась и принялась наливать воду в кофеварку.
— С тех пор, как он вернулся, — сказала Джейн, — я не видела тебя счастливой. Ни одного единого дня.
— Мне очень сложно сделать выбор. Я прикидываю так и эдак, тяну время. Мне хочется, чтобы кто-то просто сказал, как поступить, чтобы мне не пришлось выбирать между ними.
— Выбор должна сделать ты сама. Папа или Корсак. Думаю, следует выбрать мужчину, который делает тебя счастливой.
Анджела повернула к ней свое измученное лицо.
— Как я могу быть счастливой, когда придется провести остаток жизни с чувством вины? Когда твои братья твердят, что мой выбор разрушит семью?
— Не ты решила уйти. Это сделал папа.
— А теперь он вернулся и хочет, чтобы все мы снова были вместе.
— Ты имеешь право двигаться дальше.
— Когда оба моих сына настаивают на том, чтобы я дала вашему отцу еще один шанс? Отец Доннелли говорит, что так и должна поступить хорошая жена.
«Просто прекрасно, — подумала Джейн. — Католическая вина была самой мощной из всех возможных».
Зазвонил мобильный Джейн. Она посмотрела на экран, увидела, что звонит Маура и переключила телефон на голосовую почту.
— И бедный Винс, — сказала Анджела. — Из-за него я тоже чувствую себя виноватой. Из-за всех тех свадебных планов, которые мы строили.
— Это все еще возможно.
— Я не вижу, как это возможно, не сейчас. — Анджела откинулась на стуле, пока кофеварка булькала и шипела за ее спиной. — Прошлым вечером я наконец-то ему сказала. Джейни, это было самым трудным, что я когда-либо делала в жизни.
«И это была заметно по ее лицу. Опухшие глаза, опущенные уголки рта — была ли это новая и будущая Анджела Риццоли, святая жена и мать? В мире уже и так слишком много мучеников», — подумала Джейн. Мысль о том, что ее мать присоединится к их легиону, разозлила ее.
— Мам, если это решение делает тебя несчастной, ты должна вспомнить о том, что это твое решение. Ты сама выбираешь не быть счастливой. Никто не может заставить тебя это сделать.
— Как ты можешь такое говорить?
— Потому что это правда. Ты — хозяйка положения, и ты должна взять ситуацию в свои руки.
Ее телефон подал звук текстового сообщения, и она увидела, что это снова была Маура: «НАЧИНАЮ ВСКРЫТИЕ. ТЫ ЕДЕШЬ?»
— Давай, езжай на работу, — махнула рукой Анджела. — Тебе не нужно заморачиваться этим.
— Я хочу, чтобы ты была счастлива, мам. — Джейн повернулась к двери, а затем снова посмотрела на Анджелу. — Но ты тоже должна этого хотеть.
Для Джейн стало облегчением выйти наружу, подышать свежим холодным воздухом и очистить легкие от мрака дома. Но ей не удалось избавиться от злости на своего отца, братьев, отца Доннелли и на каждого мужчину, который посмел сказать женщине, в чем заключался ее долг.
Когда телефон снова зазвонил, она ответила с раздражением:
— Риццоли!
— Э-э-э, это я, — произнес Фрост.
— Да, я уже еду в морг. — Буду там через двадцать минут.
— А ты еще не там?
— Мне пришлось заехать к маме. А ты почему не там?
— Подумал, что лучше будет, если я… э-э-э… займусь другими вещами.
— Вместо того чтобы все утро блевать в раковину. Отличный выбор.
— Я все еще жду, пока мобильный оператор предоставит мне журнал вызовов Готта. Между тем, я накопал кое-что интересное в Гугле. В прошлом мае Готт появился в журнале «Хаб»[31]. Статья называлась «Мастер трофеев: Интервью с таксидермистом-профессионалом из Бостона».
— Ага, я видела копию этого интервью в рамке, висящую в его доме. Оно о его охотничьих приключениях. О стрельбе по слонам в Африке и по лосям в Монтане.
— Тебе стоит почитать комментарии к статье. Они размещены на сайте журнала. По-видимому, на него набросились любитель салата… из тех, что Готт обозвал «сборищем антиохотников»… все очень злобные. Вот один комментарий, размещенный анонимом: «Леона Готта следовало бы подвесить и выпотрошить внутренности, как гребаному животному, которым он и является.
— Подвесить и выпотрошить? Звучит как угроза, — сказала она.
— Ага. Которую некто, возможно, привел в исполнение.
Когда Джейн увидела, что было разложено на столе морга, она почти развернулась и вышла назад. Даже резкий запах формалина не мог замаскировать вонь от внутренностей, исходящую от стального стола. Маура не надела респиратор, лишь свою обычную маску и пластиковый щиток для лица. Она была настолько сосредоточена на интеллектуальной головоломке, которую составляли собой внутренности, что, казалось, имела иммунитет к запаху. Рядом с ней стоял высокий мужчина с седыми бровями, которого Джейн не знала, и вместе с Маурой он с энтузиазмом изучал гору внутренностей.
— Давайте начнем отсюда, с толстой кишки, — произнес он, руками в перчатках скользя по кишке. — Здесь у нас слепая, восходящая кишка, поперечная, нисходящая ободочная кишка…
— Но сигмовидной кишки тут нет, — сказала Маура.
— Верно. Прямая есть, а сигмовидной нет. Это наша первая подсказка.
— И она отличается от другого образца, в котором сигмовидная кишка присутствует.
Мужчина восторженно захихикал.
— Я весьма признателен, что Вы пригласили меня посмотреть на это. Не часто я сталкиваюсь с чем-то, настолько увлекательным. Я готов несколько месяцев угощать Вас ужином ради этой истории.
— Не хотелось бы мне стать частью этой беседы за ужином, — встряла Джейн. — Полагаю, именно это гадалки и называют чтением по внутренностям[32].
Маура обернулась.
— Джейн, мы всего лишь сравниваем два набора внутренних органов. Это профессор Гай Гиббесон. А это — детектив Джейн Риццоли из убойного отдела.
Профессор Гиббесон равнодушно кивнул Джейн и снова опустил глаза на кишечник, который он, очевидно, находил гораздо более увлекательным.
— Профессор в какой области? — спросила Джейн, все еще держась подальше от стола. От запаха.
— В сравнительной анатомии[33]. Из Гарварда, — ответил тот, не глядя на Джейн, сосредоточив все свое внимание на кишечнике. — Этот второй набор внутренностей, тот, что с сигмовидной кишкой, полагаю, принадлежит жертве? — спросил он Мауру.
— Похоже на то. Края разрезов совпадают, но нам потребуется анализ ДНК, чтобы подтвердить это.
— Теперь переключим наше внимание на легкие, поскольку я могу указать на несколько довольно убедительных подсказок.
— Подсказок на что?
— На того, кому принадлежал тот первый набор легких. — Он поднял одну пару легких и подержал их на весу. Положил назад и поднял второй набор. — Размеры похожи, поэтому я могу предположить, что масса их тел совпадает.
— Согласно водительским правам, его рост — пять футов восемь дюймов, а вес — сто сорок фунтов[34].
— Ну, эти, вероятно, принадлежат ему, — сказал Гиббесон, глядя на легкие в своей руке. Он положил их и взял другую пару. — На самом деле меня интересуют вот эти легкие.
— А что в них такого интересного? — спросила Джейн.
— Взгляните, детектив. О, Вам придется подойти поближе, чтобы это увидеть.
Подавив рвотный позыв, Джейн приблизилась к куче выпотрошенных внутренностей, разложенных на столе. Без своих владельцев все наборы кишок выглядели одинаково для Джейн, состоя из тех же взаимозаменяемых частей, что имелись и у нее. Ей вспомнился плакат «Строение женщины», висящий в школьном кабинете биологии и изображающий анатомическое расположение органов. Уродина или красавица, каждая женщина — всего лишь комплект органов, заключенный в оболочку из плоти и костей.
— Видите разницу? — спросил Гиббесон. Он указал на первый набор легких. — У этого левого легкого есть верхняя доля и нижняя доля. Правое легкое имеет верхнюю и нижнюю доли, плюс среднюю долю. Сколько всего получается долей?
— Пять, — ответила Джейн.
— Это нормальная анатомия человека. Два легких, пять долей. А теперь взгляните на вторую пару, найденную в том же мусорном контейнере. Их вес и размер похож, но имеется существенное отличие. Вы его видите?
Джейн нахмурилась.
— Здесь больше долей.
— Две лишние доли, если быть точнее. У правого легкого их четыре, а у левого — три. Это не анатомическая аномалия. — Он сделал паузу. — Это означает, что они принадлежат не человеку.
— Вот почему я и пригласила профессора Гиббесона, — пояснила Маура. — Чтобы он помог мне определить, с какой особью мы имеем дело.
— С большой, — произнес Гиббесон. — Судя по сердцу и легким, я бы сказал, что она размером с человека. А теперь давайте посмотрим, сможем ли мы отыскать какие-нибудь ответы в печени.
Он перешел к дальнему концу стола, на котором бок о бок лежали две печени.
— Первый образец содержит левую и правую доли. Квадратную и хвостатую доли…
— Она принадлежит человеку, — заключила Маура.
— Но второй образец… — Гиббесон взял вторую печень и перевернул, чтобы рассмотреть ее другую сторону. — В нем шесть долей.
Маура посмотрела на Джейн.
— И она тоже не принадлежит человеку.
— Получается, у нас два комплекта внутренностей, — подытожила Джейн. — Один, как мы предполагаем, принадлежит жертве. Второй принадлежит… кому? Оленю? Свинье?
— Ни тому, ни другому, — ответил Гиббесон. — Основываясь на отсутствии сигмовидной кишки, семидолевых легких и шестидолевой печени, я считаю, эти внутренности принадлежат члену млекопитающих отряда хищных.
— Какому именно?
— Из семейства кошачьих.
Джейн посмотрела на печень.
— Она была чертовски большой кошечкой.
— Это обширное семейство, детектив. Оно включает в себя львов, тигров, пум, леопардов и гепардов.
— Но мы не нашли ни одного похожего тела на месте происшествия.
— А морозильную камеру вы проверили? — спросил Гиббесон. — Обнаружили какое-нибудь неизвестное мясо?
Джейн потрясенно рассмеялась.
— Мы не нашли ни одного тигриного стейка. Да кто бы вообще захотел такой съесть?
— Совершенно точно существует рынок экзотических сортов мяса. Чем необычнее, тем лучше. Люди платят за возможность продегустировать что угодно, от гремучей змеи до медведя. Вопрос в том, откуда взялось это животное? Незаконная охота? И каким образом оно оказалось выпотрошенным в одном из домов Бостона?
— Он был таксидермистом, — произнесла Джейн, поворачиваясь к телу Леона Готта, лежащему на соседнем столе. Маура уже орудовала своими скальпелем и пилой для костей, а мозг Готта отмачивался в чаше, наполненной специальным раствором. — Вероятно, он выпотрошил сотни, может быть, даже тысячи животных. Наверное, ему и в голову никогда не приходило, что он закончит так же, как и они.
— Вообще-то, таксидермисты совсем по-другому обрабатывают тела, — возразила Маура. — Прошлым вечером я немного изучила этот вопрос и узнала, что таксидермисты предпочитают не потрошить крупных животных, пока не освежуют их, поскольку жидкости, вытекающие из организма, могут испортить шкуру. Они делают первый надрез вдоль позвоночника и отделяют кожу от туши, не повредив ее. Поэтому, они бы выпотрошили животное только после того, как сняли с него шкуру.
— Захватывающе, — воскликнул Гиббесон. — Я об этом не знал.
— Такая уж она, эта доктор Айлз. Полна всевозможных забавных фактов, — съязвила Джейн. Она кивнула в сторону трупа Готта. — Говоря о фактах, ты определила причину смерти?
— Думаю, да, — ответила Маура, стягивая запачканные кровью перчатки. — Обширное повреждение лица и шеи, нанесенное домашними животными, скрыло предсмертные травмы. Но рентгеновские снимки дали нам кое-какие ответы.
Она подошла к просмотровому экрану и показала серию рентгеновских снимков.
— Я не вижу никаких следов посторонних объектов, ничего, что указывало бы на применение огнестрельного оружия. Но я нашла вот это. — Она показала на рентгенограмму черепа. — Он очень тонкий, поэтому я не обнаружила его при пальпации. Это линейный перелом правой теменной кости. Вероятно, кожа головы и волосы смягчили удар настолько, что мы не заметили никакой деформации черепа, но само наличие перелома говорит о том, что для этого была применена значительная сила.
— Значит, перелом не от падения.
— Положение головы не соответствует месту перелома, который мог быть вызван падением. Когда падаешь на землю, плечо амортизирует или ты вытягиваешь руку, чтобы не удариться. Нет, я склонна полагать, что это был удар по голове. Достаточно сильный, чтобы оглушить его и оттащить вниз.
— Достаточно сильный, чтобы убить его?
— Нет. Поскольку внутри черепной коробки присутствует небольшое количество субдуральной крови[35], удар не был смертельным. Это также говорит нам о том, что после удара его сердце все еще билось. Он был жив еще, по крайней мере, несколько минут.
Джейн посмотрела на тело, которое сейчас было всего лишь пустым сосудом, внутренний механизм которого был украден.
— Иисусе. Только не говори, что он был жив, когда убийца начал его потрошить.
— Я не считаю, что причиной смерти стало потрошение. — Маура пролистала снимки черепа, и на экране появились два новых изображения. — Ей стало вот это.
На экране светились кости шеи Готта, демонстрируя позвонки по центру и сбоку.
— Присутствуют переломы и смещение верхних рогов щитовидного хряща[36], а также подъязычной кости[37]. Имеется обширный разрыв гортани. — Маура помолчала. — Скорее всего, его горло раздавили, когда он лежал на спине. Сильный удар, вероятно, нанесенный ногой, прямо в щитовидный хрящ. Он разорвал его гортань и надгортанник, рассек крупные сосуды. Все прояснилось, когда я вскрыла шею. Мистер Готт умер от аспирации[38], захлебнувшись собственной кровью. Отсутствие брызг артериальной крови на стенах указывает на то, что выпотрошили его после смерти.
Джейн молчала, сфокусировав свой взгляд на экране. Намного проще было сосредоточиться на сухом и беспристрастном рентгеновском снимке, чем столкнуться с тем, что лежит на столе. Рентгеновские лучи с легкостью отбрасывают кожу и плоть, оставляя лишь бескровную архитектуру: каркас человеческого тела. Она подумала о том, как нога ударяет по шее человека. И что же чувствовал убийца, когда горло треснуло под его ботинком, когда он наблюдал, как сознание уходит из глаз Готта? Ярость? Власть? Удовлетворение?
— Еще кое-что, — добавила Маура, открыв новый рентгеновский снимок, на этот раз груди. Учитывая ущерб, нанесенный телу, было удивительно, насколько нормально выглядели костные структуры, ребра и грудина, расположенные там, где им и следовало находиться. Но полость была до причудливого пуста без обычных туманных очертаний сердца и легких.
— Вот оно, — сказала Маура.
Джейн подошла поближе.
— Ты об этих небольших царапинах на ребрах?
— Да. Я обнаружила их вчера на теле. Три параллельных пореза. Они прошли так глубоко, что достигли костей. А теперь взгляни на это. — Маура открыла следующее изображение, демонстрирующее лицевые кости, впалые орбиты глазниц и теневые пазухи.
Джейн нахмурилась.
— Снова эти три царапины.
— На обеих сторонах лица, прямо до костей. Три параллельных разреза. Из-за повреждения мягких тканей, нанесенного домашними питомцами жертвы, я не смогла их разглядеть. До тех пор, пока не увидела эти рентгеновские снимки.
— И каким инструментом можно было их нанести?
— Не знаю. Я не заметила в его мастерской ничего, что бы могло оставить такие метки.
— Вчера ты говорила, что они были нанесены после смерти.
— Да.
— Так в чем же смысл этих порезов, если они не убивают и не причиняют боли?
Маура задумалась над этим.
— Ритуал, — ответила она.
На мгновение в помещении воцарилась тишина. Джейн подумала о других местах преступления и других ритуалах. Подумала о шрамах, которые ей придется всегда носить на своих руках, — сувенир от убийцы, который имел собственные ритуалы, — и почувствовала, как эти шрамы снова заныли.
Звук интеркома чуть не заставил ее подпрыгнуть.
— Доктор Айлз? — позвала секретарша Мауры. — Вам звонит доктор Миковиц. Говорит, что Вы этим утром оставили для него сообщение через одного из коллег.
— Да, конечно. — Маура сняла трубку. — Доктор Айлз слушает.
Джейн снова перевела взгляд на рентгеновский снимок с тремя параллельными зарубками на скулах. Попыталась представить, что могло оставить подобную метку. Это был инструмент с которым ни она, ни Маура прежде не сталкивались.
Маура повесила трубку и повернулась к доктору Гиббесону.
— Вы были совершенно правы, — произнесла она. — Это было животное из зоопарка Саффолка[39]. Туша Ково была доставлена Леону Готту в воскресенье.
— Подожди-ка, — перебила Джейн. — Что еще за гребаный Ково?
Маура показала на неопознанный набор внутренностей, лежащий на столе морга.
— Это Ково. Снежный леопард.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Ково был одним из самых популярных экспонатов. Он был с нами почти восемнадцать лет, поэтому, когда пришлось его усыпить, мы все были убиты горем. — Доктор Миковиц говорил приглушенным голосом скорбящего члена семьи, и, судя по многочисленным фотографиям, развешанным на стенах его кабинета, животные зоопарка Саффолка и вправду были ему как семья. Со своими проволочными рыжими волосами и козлиной бородкой, доктор Миковиц сам был похож на обитателя зоопарка, возможно, на какой-то из экзотических видов обезьян с мудрыми темными глазами, которые сейчас разглядывали Джейн и Фроста, сидящих по другую сторону стола. — Мы еще не опубликовали пресс-релиз, поэтому я был поражен, когда доктор Айлз поинтересовалась, не потеряли ли мы недавно кого-то из своей коллекции крупных кошачьих. Откуда она узнала?
— Доктор Айлз хороша в разнюхивании всевозможной малоизвестной информации, — ответила Джейн.
— Да, ну, она, конечно, застала нас врасплох. Это вроде как… хм… щепетильный вопрос.
— Смерть животного в зоопарке? Почему?
— Потому что его пришлось усыпить. Это всегда вызывает негативную реакцию. И Ково был очень редким животным.
— Когда это произошло?
— В воскресенье утром. Наш ветеринар доктор Оберлин приехал, чтобы сделать смертельную инъекцию. У Ково в последнее время были проблемы с почками, и он сильно похудел. Доктор Роудс месяц назад решил не показывать его публике, чтобы избавить животное от стресса. Мы надеялись вылечить его, но доктор Оберлин и доктор Роудс, в конце концов, постановили, что пришло время отпустить его. Это тоже сильно огорчило их обоих.
— Доктор Роудс тоже ветеринар?
— Нет, Алан — эксперт по поведению крупных кошачьих. Он знал Ково лучше, чем кто-нибудь еще. Именно он отвез Ково к таксидермисту. — Доктор Миковиц отреагировал на стук в дверь: — А, вот и Алан пришел.
Титулованный эксперт по крупным кошачьим вызывал в памяти рекламные картинки брутальных туристов, наряженных в одежду для сафари. Человек, вошедший в кабинет, на самом деле был одет в пыльные брюки цвета хаки и флисовую куртку в репейниках, выглядя так, словно только что сбился с тропы. Но в приятном и открытом лице Роудса не было ничего брутального. Около сорока лет, пружинистые темные волосы, голова квадратной формы как у чудовища Франкенштейна, но явно более дружелюбная версия.
— Простите, я опоздал, — произнес Роудс, стряхивая пыль со штанин. — У нас тут в загоне для львов произошел инцидент.
— Надеюсь, ничего серьезного? — уточнил доктор Миковиц.
— Не по вине кошек. Из-за чертовых детей. Какой-то подросток решил доказать свою мужественность, для чего он вскарабкался на заграждение и свалился в ров. Мне пришлось пойти туда и вытащить его.
— О, Господи. У нас возникнут какие-то проблемы?
— Сомневаюсь. Реальная опасность ему не грозила, и, думаю, для него это было так унизительно, что он не расскажет об этом ни одной живой душе. — Роудс вымученно улыбнулся Джейн и Фросту. — Всего лишь очередной день с человекообразными идиотами. У моих львов, по крайней мере, имеется больше одной унции здравого смысла.
— Это детектив Риццоли и детектив Фрост, — представил их Миковиц.
Роудс протянул им мозолистую руку.
— Доктор Алан Роудс. Я биолог дикой природы, специализируюсь на поведении семейства кошачьих. — Он посмотрел на Миковица. — Так они нашли Ково?
— Не знаю, Алан. Они только что приехали, и пока мы еще не дошли до этого вопроса.
— Ну, мы должны знать. — Роудс повернулся к Джейн и Фросту. — Шкуры животных после смерти довольно быстро портятся. Если их сразу не снять и не обработать, они теряют свою ценность.
— Насколько ценна шкура снежного леопарда? — уточнил Фрост.
— С учетом того, как мало в мире осталось этих животных? — Роудс покачал головой. — Я бы сказал, что она бесценна.
— Вот почему вы хотели сделать его чучело.
— Чучело — это довольно безвкусный термин, — возразил Миковиц. — Нам хотелось сохранить Ково во всей его красоте.
— Именно по этой причине вы и отвезли его к Леону Готту.
— Для снятия шкуры и набивки. Мистер Готт… был… одним из лучших таксидермистов в стране.
— Вы знали его лично? — спросила Джейн.
— Только его репутацию.
Джейн посмотрела на эксперта по крупным кошачьим.
— А Вы, доктор Роудс?
— Я встретил его впервые, когда мы с Деброй привезли Ково к его дому, — сказал Роудс. — Я был в шоке, когда сегодня утром услышал о его убийстве. В смысле, мы же недавно видели его живым. В воскресенье.
— Расскажите о том дне. О том, что видели и слышали в доме.
Роудс взглянул на Миковица, словно ожидая разрешения ответить на их вопросы.
— Смелее, Алан, — произнес Миковиц. — В конце концов, это же расследование убийства.
— Ладно. — Роудс перевел дыхание. — В воскресенье утром Грег… то есть, доктор Оберлин, — наш ветеринар, — усыпил Ково. В соответствии с соглашением мы немедленно должны были доставить тело таксидермисту. Ково весил более ста фунтов, поэтому мне помогала одна из наших служащих зоопарка, Дебра Лопез. Это была довольно грустная поездка. Я работал с этой кошкой двенадцать лет, у нас с ним была связь. Вообще это звучит безумно, потому что на самом деле леопарду доверять нельзя. Даже вроде бы ручное животное способно убить, и, безусловно, Ково был достаточно крупным, чтобы сбить человека с ног. Но с ним я никогда не чувствовал угрозы. Я вообще никогда не ощущал от него агрессии. Было похоже на то, что он понял — я его друг.
— Во сколько вы приехали к дому мистера Готта в то воскресенье?
— Думаю, около десяти часов. Мы с Деброй занесли его внутрь, потому что шкуру надо было снять как можно скорее.
— Вы долго говорили с мистером Готтом?
— Какое-то время мы поболтали. Он был очень взволнован возможностью поработать со снежным леопардом. Это настолько редкое животное, что прежде он не имел с ним дела.
— Он не казался обеспокоенным?
— Нет. Скорее, находился в приподнятом настроении от представившейся возможности. Мы отнесли Ково в его гараж, а затем он проводил нас в дом, чтобы показать нам животных, которых он набивал в течение многих лет. — Роудс помотал головой. — Я знаю, что он гордится своей работой, но нашел это печальным. Всех этих прекрасных существ убили лишь ради трофеев. Ведь я же биолог.
— Я не биолог, — сказал Фрост, — но тоже нахожу это довольно печальным.
— Это их культура. Большинство таксидермистов еще и охотники, и они не понимают, почему кто-то выступает против. Дебра и я старались проявить вежливость. Мы покинули его дом около одиннадцати, вот и все. Я не знаю, о чем еще рассказать. — Он переводил глаза с Джейн на Фроста и обратно. — Так что насчет шкуры? Я жажду узнать, нашли ли вы ее, потому что она охренительно ценна для…
— Алан, — остановил его Миковиц.
Двое мужчин переглянулись и замолчали. В течение нескольких секунд никто не произносил ни слова, повисла настолько многозначительная пауза, что с таким же успехом можно было включить сигнальное предупреждение: «Что-то не так. Они пытаются что-то утаить».
— Эта шкура охренительно ценна для кого? — спросила Джейн.
Миковиц чересчур поспешно ответил:
— Для всех. Эти животные невероятно редкие.
— Насколько именно редкие?
— Ково был снежным леопардом, — пояснил Роудс. — Пантера унция[40], обитают в горных массивах Центральной Азии. Их мех толще и светлее, чем у африканских леопардов, и во всем мире их осталось менее пяти тысяч. Они похожи на призраков, ведут одиночный образ жизни, их трудно обнаружить и с каждым днем они становятся все более и более редкими. Импортировать их шкуры незаконно. Незаконна даже продажа шкуры, новой или старой, в другой штат. Вы не сможете купить или продать ее на открытом рынке. Вот почему мы так хотим знать ответ. Нашли ли вы Ково?
Вместо того чтобы ответить на его вопрос, Джейн задала другой.
— Чуть ранее Вы кое о чем упомянули, доктор Роудс. О соглашении.
— Что?
— Вы сказали, что отвезли Ково к таксидермисту, в соответствии ссоглашением. О каком соглашении Вы говорили?
Роудс и Миковиц отводили от нее глаза.
— Джентльмены, это дело об убийстве, — настаивала Джейн. — Мы все равно это выясним, и, уверяю, вам не понравится моя плохая сторона.
— Расскажи им, — сказал Роудс. — Они должны знать.
— Если это всплывет наружу, Алан, общественность уничтожит нас.
— Скажи им.
— Ладно, хорошо. — Миковиц бросил на Джейн несчастный взгляд. — В прошлом месяце мы получили предложение от потенциального спонсора, от которого не смогли отказаться. Он знал, что Ково болен, и о том, что, скорее всего, его придется умертвить. В обмен на свежую неповрежденную шкуру животного он бы сделал значительное пожертвование зоопарку Саффолка.
— Насколько значительное?
— Пять миллионов долларов.
Джейн уставилась на него.
— Снежный леопард и впрямь так много стоит?
— Для этого спонсора да. Это выигрышное… беспроигрышное предложение. Ково в любом случае был обречен. Мы получаем крупную сумму наличными и остаемся на плаву, а спонсор получает редкий приз для своей комнаты трофеев. Его единственным условием было молчание. И он выбрал в качестве таксидермиста Леона Готта, потому что Готт — один из лучших. И я думаю, что они уже были знакомы. — Миковиц вздохнул. — Во всяком случае, именно поэтому я и не хотел об этом упоминать. Соглашение весьма деликатное. Оно может выставить наш зоопарк в плохом свете.
