Смертницы Герритсен Тесс
— Тогда почему вы на меня сердитесь? Я же вижу, что сердитесь.
Она посмотрела ему в глаза.
— Я была слишком откровенна с вами. И напрасно.
— Знаете, а мне было интересно брать интервью у женщины, которая откровенна, — признался он. — Приятное исключение.
— Вы представляете, сколько звонков я получила? По поводу моей теории о воскрешении Христа.
— А! Вы об этом.
— Звонили даже из Флориды. Люди возмущены моим богохульством.
— Вы ведь всего лишь высказали свое мнение.
— Когда ты все время на виду, это бывает опасно.
— Ну, это как посмотреть, доктор Айлз. Вы фигура публичная, и, если говорите что-то интересное, это сразу привлекает внимание. По крайней мере, вам есть что сказать, в отличие от многих других, кого мне приходится интервьюировать.
Двери лифта открылись, и они вошли в кабину. Наедине с Лукасом Маура чувствовала себя неловко от его чрезмерной близости и откровенно изучающего взгляда.
— Так зачем вы мне звонили? — поинтересовалась она. — Пытаетесь навлечь на меня еще большие неприятности?
— Я хотел знать, как прошло вскрытие трупов Джо и Алены. Вы так и не распространили пресс-релиз.
— Мне не удалось завершить вскрытие. Трупы перевезли в лабораторию ФБР.
— Но они временно находились в вашем морге. Не поверю, что вы просто держали их в холодильнике и даже не осмотрели. Это не в вашем характере.
— А какой у меня характер? — Она вопросительно взглянула на него.
— Вы скрупулезны. Требовательны. — Он улыбнулся. — Настойчивы.
— Как вы?
— Моя настойчивость совершенно не помогает мне в общении с вами. Но я подумал, что мы могли бы стать друзьями. Это не означает, что я рассчитываю на какие-то особые привилегии.
— А на что вы рассчитываете?
— Ужин. Танцы. Коктейль, на худой конец!
— Вы серьезно?
В ответ на ее вопрос он робко пожал плечами.
— Попытка не пытка.
Двери лифта открылись, и они вышли.
— Она умерла от огнестрельных ранений в голову, — сказала Маура. — Думаю, вы это хотели узнать.
— Сколько было ран? И сколько убийц?
— Вы хотите знать все чудовищные подробности?
— Просто хочу быть точным. Люблю оперировать данными из первоисточника, пусть даже для этого приходится кому-то надоедать.
Они вошли в редакцию, где за клавиатурами компьютеров трудились многочисленные журналисты, и подошли к столу, заваленному папками и бумагами. Здесь не было ни одной фотографии — ни ребенка, ни женщины, ни даже собаки. Сугубо рабочее пространство, хотя Маура не могла взять в толк, как можно работать среди такого хлама.
Лукас утащил свободный стул из-за соседнего стола и подкатил его к Мауре. Стул отчаянно заскрипел, когда она опустилась на него.
— Итак, вы не отвечаете на мои звонки, — сказал он, устраиваясь рядом. — Зато приходите ко мне на работу. В этом есть какой-то особый смысл?
— Дело усложнилось.
— И теперь вам нужно что-то от меня.
— Мы все пытаемся понять, что произошло той ночью. И почему.
— Если у вас были ко мне вопросы, достаточно было просто снять телефонную трубку. — Он буравил ее взглядом. — Уж вам бы я точно перезвонил, доктор Айлз.
Оба замолчали. В редакции стоял гул от телефонных звонков и стука по клавишам компьютеров, но Маура и Лукас просто смотрели друг на друга, и воздух между ними был пронизан раздражением с примесью чего-то непонятного. Она отказывалась признаться себе в том, что это взаимное влечение. «Или я это просто придумала?»
— Простите, — наконец произнес он. — Я болван. То есть я хочу сказать, вы здесь. И это главное.
— Вы должны понять меня, — сказала она. — Будучи лицом официальным, я постоянно получаю звонки от репортеров. Некоторым из них — многим — совершенно наплевать на права покойного и страдания его семьи, на тайну следствия. Я научилась быть осторожной и следить за тем, что говорю. Потому что не раз меня подводили ваши коллеги, обещавшие не разглашать мои комментарии.
— Именно это удерживало вас от того, чтобы позвонить мне? Профессиональная скрытность?
— Да.
— И другой причины нет?
— А какая может быть другая причина?
— Не знаю. Я подумал, может, я вам неприятен. — Его взгляд был столь пристальным, что Маура с трудом выдержала его. Ей было неловко.
— Я не могу сказать, что вы мне неприятны, господин Лукас.
— Уф! Вы не представляете, как лестно слышать от вас даже такую похвалу.
— Я думала, у журналистов более толстая кожа.
— Всем нам хочется нравиться, особенно людям, которыми мы восхищаемся. — Он придвинулся ближе. — И кстати, не господин Лукас. А Питер.
Последовала очередная пауза. Маура пыталась понять — флирт это или попытка манипуляции. Возможно, для Лукаса это одно и то же.
— Похоже, я что-то не так сказал, — смутился он.
— Мне, конечно, тоже приятна похвала, но я бы предпочла, чтобы вы были со мной честны.
— По-моему, я как раз и был честен.
— Вам нужна от меня информация. Мне от вас тоже. Просто мне не хотелось говорить об этом по телефону.
Он понимающе кивнул.
— Хорошо. Значит, речь идет о банальной сделке.
— Мне необходимо знать вот что…
— Что, сразу к делу? И я даже не могу предложить вам для начала чашку кофе? — Он встал и направился к офисной кофеварке.
Увидев, какая гуща осталась в кофейнике, она поспешила отказаться:
— Спасибо, мне не надо.
Он налил себе кофе и вернулся к столу.
— Так почему вы не хотели обсуждать это по телефону?
— Кое-что… случилось.
— Случилось? Вы хотите сказать, что опасаетесь говорить по собственному телефону?
— Как я уже сказала, дело осложнилось.
— Вмешательство федералов. Конфискованные баллистические доказательства. ФБР и Пентагон играют в перетягивание каната. Террористка, захватившая заложников, до сих пор не опознана. — Он засмеялся. — Да, я бы сказал, дело чрезвычайно осложнилось.
— Вам все это известно?
— Ну, не зря же нас называют репортерами.
— С кем вы говорили?
— Неужели вы в самом деле рассчитываете, что я отвечу на ваш вопрос? Скажем так, у меня есть друзья в органах правопорядка. И есть свои версии.
— О чем?
— О Джозефе Роуке и Алене. И о захвате заложников.
— Никто не может сказать ничего определенного.
— Но я знаю, к чему склоняются органы правопорядка. Я знаю, какие у них версии. — Он поставил чашку с кофе на стол. — Джон Барсанти общался со мной в течение трех часов, вам это известно? Прощупывал, выспрашивал, пытаясь понять, почему именно со мной хотел говорить Джозеф Роук. Забавная штука эти допросы. Человек, которого допрашивают, может почерпнуть массу полезной информации, основываясь на задаваемых вопросах. Я знаю, что два месяца назад Алена и Джо вместе были в Нью-Хевене, где он убил полицейского. Возможно, они были любовниками, а может, просто друзьями по несчастью, но после этого инцидента они предпочли разбежаться. По крайней мере, это было самое разумное в той ситуации, если, конечно, считать их людьми умными, а я не думаю, что они были болванами. Но у них, должно быть, остался какой-то канал связи. На экстренный случай. И они выбрали местом встречи Бостон.
— Почему Бостон?
Он в упор посмотрел на нее.
— Вы зрите в корень.
— Причина в вас?
— Не хочу показаться тщеславным. Я просто излагаю вам точку зрения Барсанти. Он считает, что Джо и Алена по какой-то причине выбрали меня в качестве благородного рыцаря. И приехали в Бостон, чтобы встретиться со мной.
— И это подводит нас к вопросу, ради которого я пришла сюда. — Маура приблизилась к Лукасу. — Почему вы? Они ведь не с неба ваше имя взяли. Джо, может, и был психически неуравновешен, но далеко не дурак. Он постоянно читал газеты. Должно быть, что-то из написанного вами привлекло его внимание.
— Я могу ответить на ваш вопрос. Барсанти, сам того не ведая, подкинул мне эту мысль, когда спросил о статье, что я написал в начале июня. В ней речь шла о компании «Баллентри».
Оба замолчали, когда мимо них прошла какая-то журналистка, решившая сварить себе кофе. Они подождали, пока она наполнит свою чашку, и все это время неотрывно смотрели друг на друга. Только когда женщина отошла на почтительное расстояние, Маура попросила:
— Покажите мне эту статью.
— Она должна быть в «Лексис-Нексис». Сейчас выудим. — Он развернулся к своему компьютеру, вызвал программу поиска архива новостей, ввел свое имя и нажал клавишу поиска.
Экран заполонили заголовки и даты статей.
— Нужно найти дату, — сказал он, просматривая страницу.
— Здесь все, что вы написали?
— Да, еще со времен снежного человека.
— Как вы сказали?
— К тому времени, как я окончил школу журналистики, у меня накопилась куча студенческих долгов. Поэтому я хватался за любые заказы, в том числе и за освещение симпозиума по снежному человеку в Калифорнии. — Он перевел взгляд на Мауру. — Признаю, это была халява. Но счета нужно было оплачивать.
— А теперь вы стали уважаемым человеком?
— Ну, скажем, так далеко я бы уже не зашел… — Он кликнул мышью. — Вот эта статья, — сказал Лукас и поднялся со стула, приглашая Мауру занять его место. — Вот что я написал в июне про «Баллентри».
Она устроилась перед компьютером и погрузилась в текст на светящемся экране.
Война как источник прибыли: Процветающий бизнес «Баллентри».В то время как экономика Соединенных Штатов пребывает в упадке, деятели одного из ее секторов по-прежнему гребут деньги лопатой. У крупного военного подрядчика «Баллентри» новых сделок хоть отбавляй…
— Разумеется, «Баллентри» были не в восторге от этой статьи, — пояснил Лукас. — Но я не единственный, кто писал подобные вещи. Подобную критику можно найти и в репортажах других журналистов.
— И все-таки Джо выбрал вас.
— Может, просто так совпало. Может, ему на глаза попался именно этот номер «Трибьюн», а в нем моя статья о злодеях из «Баллентри».
— Можно посмотреть и другие ваши материалы?
— Пожалуйста, все в вашем распоряжении.
Она вернулась в главное меню и вызвала список статей.
— Вы плодовиты.
— Я пишу вот уже более двадцати лет, освещая массу событий, от криминальных разборок до свадеб геев.
— И снежного человека.
— Не напоминайте.
Она просмотрела первые две страницы списка, затем перешла к третьей. И задержалась на ней.
— Это статьи из вашингтонской прессы.
— Кажется, я вам говорил. Я работал вашингтонским корреспондентом «Трибьюн». Правда, продержался там всего два года.
— Почему?
— Ненавижу округ Колумбия. И, признаюсь, по натуре я янки. Называйте меня мазохистом, но я скучал по здешней зиме, поэтому в феврале перебрался обратно в Бостон.
— Ну, и о чем вы писали в Вашингтоне?
— Да обо всем. Писал ударные статьи. О политике, об уголовных преступлениях. — Он помолчал. — Какой-нибудь циник, может, и скажет, что между этими двумя темами нет никакой разницы. Но лично мне интереснее освещать смачную уголовщину, нежели ходить тенью за каким-нибудь напомаженным сенатором.
Маура бросила на него взгляд через плечо.
— Вы когда-нибудь имели дело с сенатором Конвеем?
— Конечно. Это же один из наших сенаторов. — Он задумался. — А почему вы спросили про Конвея? — Маура не ответила, тогда он придвинулся ближе, ухватившись в спинку ее стула. — Доктор Айлз, — сказал он, и его голос внезапно опустился до глухого шепота. — Вы хотите что-то сказать мне?
Ее взгляд был по-прежнему прикован к экрану.
— Я просто пытаюсь провести некие параллели.
— Екнуло?
— Что?
— Я так обозначаю свое ощущение, которое испытываю, когда вдруг натыкаюсь на что-то интересное. Это еще называется экстрасенсорным восприятием или шестым чувством. Скажите мне, почему вас так интересует сенатор Конвей?
— Он член комитета по разведке.
— Я брал у него интервью в ноябре или декабре. Там где-то должна быть эта статья.
Она пробежала глазами заголовки, в которых упоминались заседания Конгресса, террористическая угроза, арест массачусетского конгрессмена за вождение в нетрезвом виде, и наконец отыскала статью о сенаторе Конвее. Потом ее взгляд упал на заголовок другого материала, датированного пятнадцатым января.
«Рестон. На борту яхты найден труп мужчины. Бизнесмен считался пропавшим без вести со второго января».
Именно дата привлекла ее внимание. Второе января. Она щелкнула мышью, и экран заполнился текстом. Только что Лукас говорил о своих ощущениях. Сейчас у нее действительно екнуло.
Она повернулась и посмотрела на Питера.
— Расскажите мне про Чарльза Десмонда.
— Что вы хотите знать о нем?
— Все.
30
«Кто ты, Мила? Где ты?»
Ведь где-то же остался ее след. Джейн налила себе еще одну чашку кофе и села за кухонный стол, заваленный папками, которые ей удалось собрать с момента возвращения домой из больницы. Здесь были протоколы вскрытия, отчеты о вскрытиях и информация из криминалистических лабораторий бостонской полиции, документы по массовому убийству в Эшбурне, предоставленные полицией Лисбурга, досье Джозефа Роука и Алены, подготовленные Муром. Она уже несколько раз просмотрела эти папки в поисках следа Милы — женщины, которую никто не знал в лицо. Единственным доказательством ее существования были волосы, найденные на заднем сиденье автомобиля Джозефа Роука, которые не принадлежали ни самому Роуку, ни Алене.
Джейн отхлебнула кофе и снова потянулась к папке с материалами по брошенной машине Джозефа Роука. Она уже приспособилась работать в часы затишья, когда Реджина спала, и вот сейчас, едва дочь задремала, она, не тратя времени, вернулась к поискам Милы. Пробежала глазами список вещей, обнаруженных в автомобиле. Это был вещевой мешок, забитый грязной одеждой, и полотенца, украденные из мотеля «Сикс». В отдельном пакете обнаружили плесневелый хлеб, пачку орехового масла и десяток банок с венскими сосисками. Рацион человека, которому некогда готовить. Человека в бегах.
Она вернулась к отчетам лаборатории по исследованию волос и волокон. Салон автомобиля был невероятно грязным — на сиденьях оказалось множество самых разных волокон, искусственных и натуральных, человеческих волос. Джейн интересовали волосы, найденные на заднем сиденье, и она углубилась в изучение отчета.
Волос человеческий. А02/В00/С02 (7 cm)/D42.
Волос с головы. Слегка завитый, длина семь сантиметров, пигмент средне-рыжий.
Вот и все, что мы пока о тебе знаем, подумала Джейн. У тебя короткие рыжие волосы.
Она перешла к фотографиям автомобиля. Она уже видела их раньше, но сейчас вновь принялась рассматривать пустые банки из-под напитка «Ред Булл», смятые обертки от шоколадок, скомканное одеяло, грязную подушку. Взгляд ее упал на бульварную газетенку, валявшуюся на заднем сиденье.
«Уикли Конфиденшл».
Она вновь поймала себя на мысли о том, насколько нелепо выглядела эта газета в машине мужчины. Неужели Джо могли волновать переживания Мелани Гриффит или похождения чьего-то неверного мужа? «Конфиденшл» был чисто женским таблоидом; вряд ли кому-то из мужчин были интересны подробности личной жизни кинозвезд.
Она вышла из кухни и заглянула в детскую. Реджина еще спала — редкие мгновения покоя, к сожалению, коротки. Джейн тихо прикрыла дверь в детскую, выскользнула из квартиры и устремилась по коридору к квартире соседки.
Госпожа О'Брайен не сразу открыла дверь, но явно обрадовалась гостье. Чувствовалось, что она изнывает от одиночества.
— Извините, что побеспокоила, — начала Джейн.
— Входите, входите!
— Я на минутку. Я оставила Реджину в кроватке и…
— Как она? Я слышала, ночью она опять плакала.
— Мне очень жаль, что мы вас беспокоим. Она неважно спит.
— Бренди, — доверительно шепнула ей соседка.
— Как вы сказали?
— На пустышке. Я брызгала своим мальчишкам, и она спали, как ангелы.
Джейн хорошо знала обоих сыновей соседки. Ангелами их при всем желании нельзя было назвать.
— Госпожа О'Брайен, — сказала она, предвосхищая очередные советы по воспитанию детей, — вы ведь выписываете «Уикли Конфиденшл»?
— Только что получила свежий номер. «Избалованные голливудские питомцы!» Вы знали, например, что в некоторых отелях предусмотрены специальные номера для их собак?
— А у вас сохранились выпуски за прошлый месяц? Я ищу номер с Мелани Гриффит на обложке.
— Я знаю, о чем вы говорите. — Госпожа О'Брайен жестом пригласила ее войти. Джейн проследовала за соседкой в гостиную и с удивлением уставилась на кипы журналов, которыми были завалены все горизонтальные поверхности. Похоже, здесь были собраны подшивки журналов «Пипл», «Энтертеймент Уикли» и «ЮЭс» за последние десять лет.
Госпожа О'Брайен уверенно направилась к нужной стопке и, порывшись в номерах «Конфиденшл», достала номер с Мелани Гриффит.
— Да, я помню, тот номер был особенно хорош, — сказала она. — «Ужасы пластической хирургии». Если вам когда-нибудь захочется сделать подтяжку, советую прежде прочитать этот выпуск. Сразу выбросите из головы эту затею.
— Вы не возражаете, если я позаимствую у вас этот номер?
— Но вы ведь вернете его?
— Да, конечно. Я возьму на денек-другой.
— Потому что он мне нужен. Я люблю их перечитывать.
Возможно, она даже помнила их наизусть.
Вернувшись за свой кухонный стол, Джейн отыскала дату выпуска газеты: 20 июля. Номер поступил в продажу всего за неделю до того, как Алену вытащили из вод залива Хингхэм. Она открыла газету и начала читать. И незаметно для себя увлеклась, хотя периодически и ловила себя на мысли: «Боже, какая помойка, но забавно. Я и не подозревала, что он гей, а у нее вот уже четыре года не было секса. И с чего вдруг все помешались на клизмах?» Она на минутку задержалась на ужасах пластической хирургии, потом пробежала глазами новости моды и статьи «Я видела ангела» и «Храбрая кошка спасает семью». Неужели Джозеф Роук тратил время на эти сплетни и вести с подиумов? Изучал лица, изуродованные пластическими хирургами, и думал: «Это не для меня. Я буду стареть красиво».
Нет, конечно, нет. Джозеф Роук вряд ли заинтересовался бы всем этим бредом.
«Тогда почему газета оказалась в его машине?»
Джейн дошла до рекламных объявлений, размещенных на последних двух страницах. Колонки пестрели именами психологов, целителей, предложениями о работе на дому. Интересно, отвечал ли кто-то на эти объявления? И неужели кто-то всерьез рассчитывал получать «до 250 долларов в день, раскладывая материалы в конверты»? Вскоре она дошла до колонки личных объявлений, и ее взгляд замер на одном из них. На знакомых словах.
«Жребий брошен».
Ниже были указаны время, дата и телефонный номер с кодом региона 617. Бостон.
Это может оказаться простым совпадением, подумала она. Возможно, некая влюбленная парочка договаривалась о будущем свидании. Или кто-то согласовывал время и место передачи партии наркотиков. Да вряд ли это имеет отношение к Алене, Джо и Миле.
Чувствуя, как сильно забилось сердце, она схватила телефонную трубку и набрала номер, указанный в рекламе. Гудки. Три, четыре, пять гудков. Ни сигнала автоответчика, ни голоса. В трубке раздавались бесконечные гудки. «Может, хозяин этого телефона давно умер?»
— Алло, — ответил какой-то мужской голос, когда Джейн уже собиралась повесить трубку.
Джейн замерла. И снова прижала трубку к уху.
— Вас не слышно, — раздраженно буркнул мужчина.
— Алло, — отозвалась Джейн. — Кто это?
— А вы кто? Вы же звоните.
— Прошу прощения. Я… мм… мне дали этот номер, но не назвали имени.
— Здесь никого и нет, — сказал мужчина. — Это телефон-автомат.
— Где вы находитесь?
— У Фаней-холла. Я просто проходил мимо и услышал звонок. Так что если вы кого-то ищете, ничем не могу вам помочь. Всего хорошего. — И он повесил трубку.
Джейн снова взглянула на рекламное объявление. На эти два слова.
«Жребий брошен».
Она снова потянулась к телефонной трубке и набрала номер.
— «Уикли Конфиденшл», — ответил женский голос. — Рекламная служба.
— Здравствуйте, — сказала Джейн. — Я бы хотела разместить рекламное объявление.
— Ты должна была сначала обсудить это со мной, — вздохнул Габриэль. — Не могу поверить, что ты все решила сама.
— Некогда было звонить тебе, — попыталась оправдаться Джейн. — Они прекращают прием рекламных объявлений в пять часов вечера. Пришлось принимать решение на ходу.
— Ты даже не знаешь, ответят ли на него. К тому же теперь твой сотовый номер появится в газете.
— Самое худшее, что меня ждет, — это несколько звонков от психов, вот и все.
— Или тебя втянут в гораздо более опасную авантюру, чем мы можем себе представить. — Габриэль швырнул таблоид на кухонный стол. — Нужно сообщить Муру. Бостонская полиция поможет отследить звонки. Нет, сначала все нужно тщательно продумать. — Он взглянул на жену. — Аннулируй свой заказ, Джейн.
— Не могу. Я же сказала, уже поздно.
— Господи. Я всего на пару часов отлучился в региональный офис и, вернувшись домой, обнаруживаю, что моя жена, сидя на кухне, забавляется опасными телефонными играми.
— Габриэль, это всего лишь рекламное объявление из двух строк. Либо мне кто-нибудь перезвонит, либо вообще никто не клюнет.
— А что если все-таки клюнет?
— Тогда я позволю Муру заняться этим.
— Ты позволишь? — Габриэль расхохотался. — Это его работа, а не твоя. Ты в декретном отпуске, еще не забыла?
И словно в поддержку его слов из детской донесся громкий плач. Джейн пошла к дочери и, как всегда, обнаружила, что Реджина выбралась из-под одеяла и яростно размахивает кулачками, гневаясь, что ее запросы не были немедленно удовлетворены. «Сегодня все мною недовольны», — подумала Джейн, доставая Реджину из кроватки. Она подставила грудь жадному ротику ребенка и поморщилась, когда маленькие челюсти сомкнулись вокруг нее. «Я стараюсь быть хорошей мамой, — думала она, — стараюсь изо всех сил, но мне надоело пахнуть кислым молоком и тальком. Постоянная усталость измучила меня».
«Я ведь привыкла охотиться за плохими мальчишками».
Она вернулась с ребенком на кухню и остановилась, раскачиваясь взад-вперед, чтобы ублажить Реджину, в то время как в ней самой все клокотало от гнева.
— Даже если бы я могла, все равно не стала бы отменять заказ, — с вызовом бросила она. Увидев, что Габриэль направляется к телефону, спросила: — Кому ты хочешь звонить?
— Муру. С этого момента он командует парадом.
— Это мой сотовый номер. Моя идея.
— Но расследованием занимаешься не ты.
