Имитация Робертс Нора
– Если не ошибаюсь, это ветка омелы. Думаю, ей тут самое место.
– Зачем ей это понадобилось? – спросила Ева с нескрываемым раздражением. – Я же вела себя с ней вполне мило. По-своему.
– Должно быть, именно поэтому. Омела, моя дорогая Ева. А чем принято заниматься под омелой?
– Да откуда мне знать? Это что-то про поцелуи, да?
– Именно. Если не ошибаюсь, Трина дала тебе возможность высказать в праздничной манере что-то вроде «поцелуй меня в задницу». Это ты, дорогая. Всецело ты.
– Она не имела никакого права! Подожди-ка, – Ева вновь изогнулась перед зеркалом, чтобы взглянуть себе на спину. – Поцелуй меня в задницу? Ну-ну. Пожалуй, я не стану пинать ее собственную за то, что она это сделала.
Выпрямившись, она взглянула на мужа.
– Ты одел меня в тон декорациям.
– Как раз наоборот. Декорации создавались, чтобы подчеркнуть твое платье. Тебя саму. – Рорк коснулся пальцем ямочки у нее на подбородке. – Пора идти в зал, чтобы встречать гостей, иначе нам обоим влетит от Саммерсета.
– Ладно. – С тяжким вздохом она надела праздничные туфли. – Если бы мужчинам пришлось носить туфли на каблуке, такую обувь давно бы объявили вне закона.
Тем не менее она взяла мужа за руку и направилась с ним в бальную залу.
Даже Еве пришлось признать, что выглядело все просто потрясающе. И стало только лучше, когда стали съезжаться гости и начали кружить по залу или собираться группами. Официанты засновали между гостей, предлагая им разнообразную выпивку и закуску из домашнего бара.
В какой-то момент Ева увидела, как в зал входят Пибоди и Мак-Наб. Красный рождественский фрак сочетался у него с серебристой рубашкой, ярким галстуком и короткими серебристыми сапожками. Должно быть, решила Ева, он оделся так для того, чтобы дополнить наряд Пибоди. На той красовалось темно-зеленое платье с серебряными нитями. Поскольку прическа ее напарницы представляла собой сплошную массу крохотных завитушек, Ева мгновенно перестала переживать из-за собственных локонов.
– Пибоди, – Рорк галантно поцеловал ей руку, после чего чмокнул в щеку и в губы, – ты неотразима.
– Да уж, я постаралась на славу.
– Прекрасное видение. Иэн, ты настоящий счастливчик.
– Это ты верно подметил. – Мак-Наб взял с подноса два бокала с шампанским. – Это крутейшая вечеринка года. Мы готовы вдоволь повеселиться и как следует оттоптать себе каблуки.
– Взгляни на закуски. Какая прелесть! Сегодня я могу оторваться и поесть, поскольку намерена танцевать до упаду. А это что, леденцовое дерево? Ну да, оно!
– Прежде чем ты примешься за леденцы, – вмешалась Ева, – я бы хотела перекинуться с тобой парой слов.
Желая побыстрее покончить с этой частью, Ева заспешила из зала. По пути ее, правда, пару раз перехватывали гости, которым очень хотелось пообщаться. В конце концов она все-таки добралась до салона и плотно прикрыла за собой и Пибоди дверь.
– А ведь это продлится еще не один час, – выдохнула она. – Бесконечные разговоры с людьми, которым не терпится пообщаться.
– Пожалуй, тебе это нужно больше, чем мне. – Пибоди протянула Еве свой бокал с шампанским. – Постой-ка! Да тут полно этого добра. – Достав бутылку из ведерка со льдом, она плеснула в новый стакан.
– Хорошо. Спасибо. Теперь слушай.
– Завтра я продолжу копать на Фелисити Принз. Мне тоже кажется, что за ней ничего нет, но я все-таки постараюсь нарыть что-нибудь ценное.
– Мы здесь не для этого. – Ева взяла коробку со стола, на котором Саммерсет аккуратно разложил ее подарки. – Это тебе. А у Рорка есть подарок для Мак-Наба.
– О-о! А мы оставили свои подарки внизу под елкой. Но я могу сходить за ними.
– Не нужно, потом посмотрю. Заранее тебе спасибо. Я просто раздаю то, что могу, вот и все.
– Стало быть, я могу открыть его прямо сейчас? Это было бы здорово. А бумага какая чудесная!
Пибоди принялась аккуратно разворачивать подарок.
– Господи боже, да разорви ты обертку! Я же не могу торчать тут всю ночь.
– Зачем? Я могу снова использовать ее – у меня еще не все подарки завернуты.
Она тщательно свернула бумагу, не забыв заодно и про подарочную ленту. И только после этого открыла коробку.
– Ох! – вытащив подарок, она замерла от изумления. – О боже, это же волшебное пальто! Мое собственное волшебное пальто. И оно розовое. Мое розовое пальто, Даллас!
– Розовый цвет – это идея Рорка. Мне бы такое даже в голову не пришло. Я настаивала на коричневом.
– Мне нужно сесть. Нет, сначала мне нужно примерить его, а потом уже сесть. Бог ты мой, ты подарила мне волшебное розовое пальто!
– Только не реви! Почему сегодня все только и делают, что ревут?
– Похоже, я и правда сейчас разрыдаюсь. К счастью, я использовала сегодня одну лишь водостойкую косметику. Даллас, боже мой! Это же кожа. Розовая кожа.
– За розовый цвет можешь не благодарить. Я бы его ни за что не выбрала.
– Боже мой, боже мой! Не знаю, что и сказать.
Пибоди накинула пальто прямо поверх праздничного платья. На взгляд Евы, вместе они никак не смотрелись, но ее напарница явно так не считала. Она с удовольствием крутилась перед зеркалом, отчего полы пальто развевались, будто в танце.
– О боже, оно совершенно! Просто совершенно. На ощупь оно как кожа. Это и есть кожа. А еще оно с пуговичками и карманами! Мое волшебное розовое пальто.
– Не могу же я носить пальто с бронежилетом, когда моя напарница разгуливает безо всякой защиты.
Пибоди замерла на месте. Рыдать она не рыдала, но глаза ее предательски заблестели.
– Ты даже не представляешь, как много значит для меня твой подарок. Ты сделала его, поскольку беспокоилась о моей безопасности. И это само по себе бесценно. Но никто тебя не заставлял выбирать кожаное пальто. И уж тем более розовое. Ты остановилась на нем, так как знала, что это сделает меня счастливой!
Пибоди сжала Еву в объятиях.
– Ну все, все, – похлопала ее та по спине. – Все, успокойся.
– Я люблю тебя. Люди редко говорят это друг другу, а я не хочу упускать такой момент. Я очень тебя люблю. Сейчас я тебя отпущу, поскольку знаю, что ты не в восторге от подобных нежностей. В любом случае огромное тебе спасибо.
– Ладно.
– Нужно пойти поблагодарить Рорка, – сказала Пибоди, отступая на шаг назад. – И показать это чудо Мак-Набу. А потом надо будет упрятать его понадежнее. Есть тут где-нибудь подходящее местечко?
– Отдай пальто Саммерсету. Он найдет, куда убрать.
– Чудесно. Боже ты мой! Благодарю тебя снова. Хотя бы тем, что избавляю тебя на этот раз от своих объятий.
– Ну а мое «пожалуйста» избавляет тебя от пинка под зад.
Пибоди, все еще в пальто, выскочила за дверь.
Ева переждала минутку, чтобы отдышаться. Она и правда не собиралась дарить розовое пальто, но в итоге все обернулось к лучшему.
Пора возвращаться к гостям. Распахнув дверь, она лицом к лицу столкнулась с Чарльзом Монро и Луизой.
– Ох, привет.
Чарльз бережно коснулся губами ее губ.
– С Рождеством тебя, лейтенант.
– И вас с Рождеством. Слушай, – обратилась она к Луизе, – если я дам тебе подарок, разрешишь мне пару минут потолковать с Чарльзом?
– А что за подарок? – Доктор Луиза Ди-Матто лукаво подмигнула мужу. – Он у меня сам – тот еще подарочек.
Ева махнула рукой, предлагая им войти. Затем разыскала на столе пакет с именем Луизы.
– Вот этот.
– Вообще-то я пошутила, но от подарка не откажусь, – развернув шуршащую обертку, Луиза извлекла на свет дамскую сумку.
Формой та напоминала старомодные докторские чемоданчики, но кожа цвета лаванды и серебристые пряжки однозначно переводили ее в разряд супермодных вещиц.
Бесценный Тико дополнил подарок одним из своих шарфов – густо-фиолетовым, с металлическим отливом. Тот изящным бантом крепился к одной из ручек.
– Какая прелесть! Даллас, она великолепна. Я даже не ожидала! И шарф такой милый. Спасибо тебе огромное!
Еву наградили очередной порцией объятий и поцелуем в щеку.
– Ради бога, пожалуйста. А теперь оставь меня на пару минут с Чарльзом. Если разыщешь Саммерсета, он отложит это до завтра на хранение.
– Под эту сумочку и шарф я смогу подобрать себе совершенно новый наряд!
Как только Луиза вышла, Чарльз кивнул в сторону ведерка с шампанским:
– Не возражаешь?
– Нет, конечно. На то она и вечеринка. Слушай, мне нужен твой опыт. Хочу, чтобы ты рассмотрел один вопрос с высоты двух своих карьер.
– Стало быть, речь идет о сексе?
– Верно. В свое время, когда ты был лицензированным компаньоном, – да и сейчас, в бытность секс-терапевтом, – приходилось ли тебе встречаться с людьми, которые продают секс за деньги? Безо всякой лицензии? Так сказать, побочный заработок.
– Разумеется. Не обязательно за деньги – это может быть любая форма компенсации. Одежда, украшения, путешествия и другие удовольствия. Некоторые всю жизнь меняют секс на деньги или вещи. Думаю, тебе это и так известно.
– Речь идет о человеке, который всерьез практикует это как форму заработка. Даже ведет расчетные книги.
– Что ж, это встречается реже. – Он присел с привычной грацией человека, который будто родился с бокалом шампанского в руке. – В терапии я еще ни разу не сталкивался с подобным случаем. А вот в бытность лицензированным компаньоном знавал таких типов.
– А что это вообще за люди? И что движет сделкой? Причем с обеих сторон.
– Что касается поставщика услуг, то секс для него – приятное времяпрепровождение или возможность отличиться. Иногда это настолько связано с его самооценкой, что он уже не в состоянии отделить одно от другого. Получатель обычно настраивается на романтическую нотку. Он всячески пытается убедить себя, что речь идет не о бизнесе, хотя это бизнес чистой воды, только незаконный и неупорядоченный. Если существует серьезная разница в возрасте или материальном положении, получатель говорит себе, что просто заботится о том, кто оказывает ему услугу. Одаривает его небольшими суммами или снабжает прочими ценностями. Это позволяет ему думать, будто он хоть как-то контролирует отношения.
– Так почему бы не стать лицензированным компаньоном, чтобы работать…
– В рамках правил? Некоторые смешивают безответственность с романтикой и азартом. У кого-то обычные отношения вырождаются в куплю-продажу. Так кого все-таки убили? – поинтересовался он. – Получателя или поставщика?
– Поставщика. Он, кстати, помимо всего прочего занимался шантажом. А если получатель не слишком охотно шел на контакт, ему подливали наркотик.
Чарльз внезапно посерьезнел.
– Это меняет дело. Не знаешь, он пытался когда-нибудь получить лицензию?
– Нет, насколько мне известно. Вел учет доходов, деньги держал наличными. Женщины только для секса. Некоторые охотно платили ему сами. Были и другие – как правило, помоложе или замужние. Их он опаивал особой смесью, потом насиловал, а потом еще и шантажировал.
– Такой тип однозначно не проходил специального обучения или психологических тестов, необходимых для получения лицензии. Даже на уличном уровне. Судя по всему, ты описываешь человека, который не чувствовал настоящей связи с получателем. Разумеется, подобные отношения – всегда сделка, но сделка интимного характера. Она требует определенной утонченности, внимания и умения справляться с разного рода ситуациями. Более того, получатель всегда должен доверять поставщику. Вряд ли этот парень мог рассчитывать на какое-либо доверие. А с Мирой ты уже беседовала?
– В целом твоя оценка совпадает с нашей. Но мне хотелось узнать твое мнение, поскольку эта часть жизни известна тебе, как никому другому.
Чарльз понимающе кивнул.
– Подозреваешь в убийстве кого-то из его женщин?
– Все может быть. Если причиной всему был секс, ты вполне можешь приложить парня пару раз по голове – просто под влиянием гнева. Так он, собственно, и погиб. Но если ты желаешь еще и наказать ублюдка, почему бы не отрезать ему яйца или не всадить нож в пах? Словом, наказать уже постфактум.
– Вот это да! Хочешь сказать, ему досталось уже после смерти? Стало быть, ты подозреваешь ревнивого партнера обиженной дамы или кого-то из тех, кого он шантажировал?
– Не исключено. Я пока собираю информацию.
– А в чем, кстати, состояло наказание?
– Парня закололи. Его же кухонным ножом.
– И куда именно его ударили?
– В грудь.
– Получается, в сердце?
– Не совсем. Скорее… О-о, сердце. Чисто символически, ты хочешь сказать?
– Бывает так, что получатель забывает о характере сделки и влюбляется. Задача хорошего компаньона как раз и состоит в том, чтобы не переступать грань между доверием и привязанностью, а уж тем более влюбленностью. Влюбленный клиент опасен – и для себя, и для поставщика услуг. Стало быть, нож в сердце?
Покачав головой, Чарльз неспешно глотнул шампанского.
– Я не коп и не желаю навязывать своего мнения, тем более что ты наверняка видела немало трупов с ножом в груди, когда ни о какой любви не могло быть и речи. И все же…
– Все же. Полагаю, мне есть над чем подумать. Спасибо за идею.
– Всегда пожалуйста. – Встав, он взял Еву за руку и повел ее к выходу.
– Вы с Луизой до сих пор лучитесь счастьем.
– Мы и правда счастливы. Брак – это настоящее приключение. Но и комфорт тоже.
Музыка лилась из открытых дверей бальной залы, а внутри уже было не протолкнуться. Она и не ожидала, что за время ее отсутствия соберется столько гостей.
Ева заметила Фини в строгом черном костюме, который он доставал лишь в случае праздников или похорон. Пристроившись у одного из баров, Фини оживленно обсуждал что-то с Дженкинсом. Надин в умопомрачительном платье серебристого цвета танцевала с высоченным Крэком. Было видно, что суперрепортер и владелец секс-клуба отрываются по полной.
Надо будет заманить Надин в салон, отдать ей приготовленный подарок.
У одного из столиков сидели Мира и ее очаровательный муж. Посмеиваясь, они вели непринужденную беседу с майором и миссис Уитни. Ева подумала, что надо бы подойти поздороваться с начальством, но решила отложить это на потом.
– Вот и ты!
Повернувшись, она увидела Рорка.
– Да, я тут. Думаю, ты уже знаешь, что Пибоди понравилось ее пальто.
– Вся прелесть дарения как раз и состоит в том, что ты радуешь получателя.
– Ха! Примерно то же самое я услышала от Чарльза, когда мы говорили о сексе. В связи с делом, разумеется.
– Разумеется.
– Вдобавок, мне хотелось отдать Луизе ее подарок. Теперь нужно разобраться с Мирой, Надин и всеми теми, кого я еще не успела поздравить. После этого я свободна.
– Почему бы тебе не выкроить пару минут на размышления? Разумеется, в связи с делом. Я буду только «за», если при этом ты потанцуешь со мной.
– Но я…
В этот момент заиграло что-то медленное, романтическое и мечтательное. Ева почувствовала себя неловко при мысли, что придется кружить на виду у всего зала. Рорк с улыбкой потянул ее за собой.
– Твоя застенчивость меня порой потрясает. Пары все время кружатся в объятиях друг друга, когда танцуют медленный танец.
– Возможно. Но не многие из них танцуют на глазах у своего начальства.
– Это просто танец. Я же не раздеваю тебя догола.
– В мыслях? Наверняка.
– Спасибо за идею. Теперь я и правда об этом подумываю.
Наклонившись, он коснулся ее губ легким поцелуем. Ева в ответ обвила его шею руками.
– К черту осмотрительность! Праздновать так праздновать.
16
Ева всегда чувствовала себя немного неловко, когда ей приходилось общаться вне работы с майором Уитни. В ее сознании он был неотделим от рабочего кабинета. Майор сидел за своим большим столом, а в окне за его спиной темнели высотки Нью-Йорка. Ева хорошо знала его строгий сосредоточенный взгляд, его военную выправку.
И вот теперь, наблюдая за тем, как майор отплясывает у нее на паркете со своей элегантной женой, Ева ощутила себя так, будто попала в параллельный мир.
Она никогда не обладала талантом непринужденного общения – в отличие от того же Рорка, который знает всех и каждого. Или ведет себя так, будто и правда знает всех и каждого. Но Еве хватает умения перекинуться с людьми хотя бы парой фраз, даже если людей этих она видит впервые в жизни. В основном это знакомые Рорка – акулы бизнеса с женами или подругами, исследователи и проектировщики, да и просто коллеги.
В большинстве своем они предпочитают общаться друг с другом, танцевать, зависать в баре и буфете, так что Ева, обменявшись с ними парой фраз, спокойно переходила к другой группе.
Однако от внимания ее не ускользнуло, что знакомые Рорка активно общаются с ее собственными. Немного странно наблюдать за тем, как Бакстер непринужденно болтает с исполнительным директором компании Рорка. Правда, директор этот женщина, одинокая и очень привлекательная, так что интерес Бакстера вполне оправдан.
А вон там Каро, многоопытный администратор Рорка, танцует с очаровательной Мирой. Сантьяго активно обсуждает что-то за стаканом пива с двумя инженерами из компании ее мужа.
– Держи, – подошедшая Надин вручила Еве бокал с шампанским. – Даже в этом фантастическом платье ты выглядишь как коп, наблюдающий за порядком.
– Миры столкнулись, и я наблюдаю за происходящим. Как ни странно, обошлось без катастроф и разрушений.
Надин тоже окинула комнату внимательным взглядом.
– Вы и раньше устраивали вечеринки, на которые собирались представители двух миров.
– Верно, но на этот раз народу особенно много, и им приходится чаще пересекаться.
– Но планета продолжает вращаться как ни в чем не бывало, – закончила за нее Надин. – Мне нравятся ваши вечеринки. Во-первых, сюда приходит много людей, которых я знаю и люблю – как и тех, с кем искренне рада познакомиться. Во-вторых, я в восторге от ваших подарков. Сумочка, которую ты мне подарила, просто великолепна.
– Зачем таскать с собой столько вещей? Вот в чем вопрос.
– Откуда мне знать, что именно может потребоваться в течение дня? Лучше быть готовой ко всему. Смотри, Моррис собирается играть с оркестром. Мне ужасно нравится, как он играет на саксофоне. Он уже получше, – тихонько добавила Надин, – но так и не оправился до конца от удара. Знаешь, я никогда не теряла по-настоящему близких людей. И мне трудно понять, как с этим справляются другие.
– Серебристая рубашка, красный галстук, серебристый обруч в волосах.
Надин удивленно взглянула на Еву:
– О чем ты?
– Цвета. В последнее время он все чаще одевается в яркую одежду. Думаю, он понемногу справляется с потерей.
– Знаешь, я тоже весьма наблюдательна и интуитивна – что ни говори, писательница и репортер в одном лице. Но мне как-то не приходило в голову сопоставить две эти вещи. Ты права. Моррис снова впускает в свою жизнь цвета, и это не может не радовать. Так что там насчет него и Де-Винтер? Они пара?
– Нет.
– Прозвучало весьма уверено, если не сказать, решительно. Тебе что, не нравится… а кстати, по-моему, она сама сюда направляется. Ох, какое платье!
На Де-Винтер было красное платье из гладкого блестящего шелка, которое как нельзя лучше подчеркивало каждый изгиб ее тела. Боковой разрез тянулся едва ли не до бедра, обнажая невероятно длинную и загорелую ногу и туфельку, чей каблук поблескивал, как огоньки на рождественской елке.
– Даллас, у меня еще не было возможности поблагодарить тебя за гостеприимство. Потрясающая вечеринка. А дом и вовсе выше всяких похвал.
– Спасибо. Ах, да, знакомьтесь. Надин Ферст. Доктор Гарнет Де-Винтер.
– Мы уже встречались. Дело о святилище, – Де-Винтер протянула руку. – С удовольствием посмотрела последнее ваше выступление в новостях. Впрочем, я уже давно являюсь большой поклонницей ваших сюжетов.
– Спасибо. А меня вполне можно причислить к поклонницам вашего платья. Валенсия?
– Верно! Ну и глаз у вас! Забавно, что и Моррис выбрал для вечеринки красный галстук, – она откинула назад копну карамельно-золотистых локонов. – Мне нравится, как он играет на саксофоне.
– Стало быть, вы встречаетесь? – Ослепительная улыбка Надин не померкла под гневным взглядом Евы.
– Просто решили составить друг другу компанию. Ни он, ни я не готовы к серьезным отношениям. Мне нужно думать о дочери. А он все еще мыслями с Амариллис. Ему проще говорить о ней не с друзьями, а со мной, ведь я совсем не знала эту женщину. Ну а я благодаря Моррису быстрее прижилась в Нью-Йорке.
– В самом деле? – Улыбка Надин стала еще шире.
– Не так-то просто стать своей на новом месте, особенно в том случае, когда работа связана с такой ответственностью. Моррис помогает мне быстрее адаптироваться к новым условиям. Я перебралась в Нью-Йорк в том числе и потому, что нуждалась в переменах. На прежнем месте все превратилось в хорошо отлаженную рутину. Вдобавок ни структура работы, ни личности моих коллег не располагали ни к приятельским отношениям, ни к радостным эмоциям. А вот здесь я нашла и то и другое.
Она махнула рукой в сторону бальной залы.
– Работа, которую мы выполняем, не просто трудна, но порой и весьма мрачна. А без дружеских связей, без веселья, без интереса друг к другу она становится еще трудней и безрадостней. Я хочу надевать время от времени это замечательное красное платье, общаться с мужчиной, которого нахожу весьма умным и интересным, и с удовольствием слушать, как он играет на саксофоне. Хочу развлекаться на вечеринках и болтать с приятными мне людьми о всяких пустяках. Благодаря этим маленьким радостям я лучше выполняю свою работу. И лучше лажу со своей дочерью.
Глотнув шампанского, она окинула Еву внимательным взглядом.
– Я вам пока не нравлюсь, но это скоро пройдет. Я прорасту в вас своей энергией.
– Вроде плесени?
Де-Винтер, откинув голову, звучно расхохоталась.
– Не исключено. Не исключено, что нечто похожее произойдет и с вами, поскольку вы мне пока тоже не нравитесь. Посмотрим. Одно я знаю точно: вы – друг Ли. Хороший, надежный друг. Он в любой момент может рассчитывать на вас и на меня. И это уже неплохо для начала.
– Раньше я любила пофлиртовать с Моррисом, – пробормотала Надин. – Но все закончилось после смерти Колтрейн.
– Почему бы не начать снова? Нормальные эмоции поддерживают его на плаву. Даллас держится с ним как обычно, и это хорошо. Ты пришла сюда одна? – поинтересовалась Де-Винтер у Надин.
– Да. Я подумывала привести кавалера, но так и не решилась. Эти праздничные свидания слишком давят на психику – уж очень большое им придают значение.
– Это да! В такие дни я почти жалею, что не замужем. По крайней мере, знакомые избавили бы меня от докучливых вопросов: а с кем ты проводишь Рождество, Новый год и прочие праздники?
– Не в бровь, а в глаз! А если ты, не дай бог, придешь на встречу Нового года с каким-нибудь парнем, тебе и вовсе несдобровать. Все только и будут хватать тебя за руки и шептать: у вас с ним серьезно?
– Точно. Год назад я встречалась с одним типом – так, без каких-либо намерений. Чисто для удобства пригласила его отметить со мной очередной праздник. Так меня тут же начали поздравлять со скорой свадьбой!
– Да уж, сама натерпелась!
Глаза у женщин разгорелись, они наклонились друг другу – тема явно подействовала на них, как магнит.
– Я рассталась с приятелем еще в октябре, когда он начал донимать меня планами на Рождество, – сказала Надин. – Подобные вещи кого угодно выведут из себя.
– Процент убийств и самоубийств последовательно возрастает в период между Днем благодарения и Рождеством, – заметила Ева и получила в ответ озадаченные взгляды Надин и Де-Винтер. – Продолжайте, а я пока прогуляюсь, – сказав это, она тихонько ускользнула прочь.
Она решила укрыться в салоне – десять минут тишины и спокойствия, на большее она не претендует. Но вдруг услышала, что оттуда доносится смех и чьи-то голоса, и Ева поспешно свернула в другую сторону. В принципе, она может спрятаться у себя в кабинете, но если ее там застанут – Саммерсет! – ей явно не поздоровится.
В доме полно свободного места, подумала она, и направилась прочь от музыки, смеха и голосов – туда, где, по ее воспоминаниям, находится крохотная гостиная.
На одном из больших мягких стульев развалился Фини. Для удобства он слегка ослабил галстук и с сонным видом наблюдал за экраном, где шла игра в баскетбол. При этом он даже не удосужился включить звук.
Он виновато взглянул на Еву.
– Просто хотел отдохнуть, посмотреть, как тут игра.
– Вот и прекрасно. Теперь, если что, я могу сослаться на тебя. – Рухнув на соседний стул, Ева в изнеможении откинулась на спинку. – Господи, Фини, и почему люди так любят вечеринки?
– Вроде этой? Первоклассные выпивка и еда, хорошее местечко. Плюс возможность принарядиться и всласть поболтать с интересными людьми. Шейла здесь просто душой отдыхает. Я ускользнул как раз в тот момент, когда она беседовала о вязании с Аной Уитни и какой-то женщиной из компании Рорка. Причем говорили они с таким пылом, будто речь шла о религии. Тут-то я и понял, что мне надо передохнуть.
– Я ускользнула от Надин и Де-Винтер, когда те завели речь о свиданиях. О рождественских свиданиях.
– Пожалуй, этот раунд ты выиграла, но вязание недалеко ушло от свиданий. Вот музыка мне у вас понравилась. Рорк умеет создать нужную обстановку. Как продвигается твое дело?
– Да есть у меня парочка подозреваемых. Хочу вот… – она умолкла, услышав за спиной движение. Бросив взгляд через плечо, Ева увидела на пороге Сантьяго.
– Частная беседа? – поинтересовался он.
– Да нет, просто спрятались тут на время от толпы.
– Тогда я к вам. – Схватив стул, он устроился на нем с бокалом пива в руке. – Потрясающая вечеринка, лейтенант. Я тут поболтал с этим парнем, Дерриком. Он работает на Рорка. Говорили об игре. Пару лет он играл во втором эшелоне, затем сломал руку, и ему пришлось уйти. Занялся в итоге программированием и дизайном. Вот и я подумал, а почему бы мне не записаться в местную лигу?
– Во что ты играешь? – спросил у него Фини.
– В бейсбол. Ничего нет лучше бейсбола. Даже получал стипендию в колледже как хороший игрок.
– А почему бросил? – поинтересовалась Ева.
– Хотел получить значок полицейского. Бейсбол для меня все-таки игра. Не работа. А мне нужна была работа.
Они поговорили о бейсболе, затем о работе. Мысленно Ева уговаривала себя встать и вернуться к гостям. В этот момент в дверях появился Рейнеке.
– Привет честной компании. У вас не возникает странного чувства, когда приходится наблюдать за тем, как Уитни отплясывает один танец за другим?
– Возникает! – ответили ему в унисон Ева и Сантьяго. Фини лишь покачал головой.
– Вам кажется, если парень на несколько лет вас постарше, то он уже ни на что не способен? Да мы с Джеком можем перепить и перетанцевать всех вас.
– Что-то я вас там не видел, – хмыкнул Рейнеке.
– Еще увидишь.
В комнату неспешно вошла Кармайкл. Ее короткое черное платье эффектно контрастировало с ярко-красным лаком на ногтях.
– Теперь мы тут собираемся всем отделом?