Любовь в вечерних новостях Робертс Нора
— В основном да. Моя работа много для меня значит. Чтобы не сойти с ума, мне необходимо было найти что-то очень для меня важное. А то, что осталось позади, я заперла в особый маленький ларчик и нечасто его открываю. С годами все реже и реже.
Она закрыла глаза. Боль, хотя и приглушенная временем, все равно гнездилась в душе. И деться от нее было некуда.
Ливи подняла голову и взглянула Грегу в глаза.
— Не говори ему, что видел меня. Пусть он тоже не открывает ларчик.
— Ты всегда была сильной, Ливи, сильнее, чем Дуг. Думаю, что ему трудно было с этим примириться.
— Мне тоже. — Она опять вздохнула. — Я слишком много от него требовала, он слишком мало требовал от меня.
Неожиданно она приникла к нему.
— Когда то единственное, что нас связывало, ушло, мы расстались. Собирать осколки — это ад. Некоторые я до сих пор не могу найти и даже не помню, как они выглядят.
— Все будет хорошо, Ливи.
Грег поцеловал ее волосы, и Ливи улыбнулась ему.
— Я страшно рада, что оказалась той молодой особой, которую твоя тетя выбрала на этот раз. Мне тебя не хватало.
Ему хотелось поцеловать ее так, как мужчина целует женщину, которая всегда занимала особое место в его сердце, но он слишком хорошо ее знал и лишь слегка коснулся ее губ.
— Простите…
Ливи быстро взглянула на дверь. Даже в полумраке она сразу узнала силуэт Торпа. Она осторожно высвободилась из объятий Грега. Ее рассердило, что Торп застал ее врасплох в минуту слабости.
— Майра зовет тех, кто будет играть.
— Бридж. — Грег с легкой гримасой взял Ливи под руку.
— Это мое наказание за то, что в прошлом году я не приехал на Рождество. В память былых времен, Ливи, тебе придется быть моей партнершей.
— Худшего решения ты просто не мог принять. Она знала, что взгляд Торпа прикован к ее лицу, и, хотя это было нелепо, чувствовала себя виноватой. В отместку она улыбнулась Грегу.
— Если принесешь мне что-нибудь выпить, я постараюсь не бить козырем твоего же туза.
Когда они подошли к двери, Торп отступил в сторону.
Он постоял еще минуту в полумраке, глядя им вслед. Торп никогда не ревновал. И сейчас тоже. Оливия Кармайкл создана для мужских объятий, и надо добиться, чтобы этим мужчиной был только он.
— Два треф, — объявила Ливи.
Противниками Грега и Ливи оказались директор клиники в Балтиморе и его жена. Ливи и Грега здорово потрепали, игроки они были из рук вон плохие. После особенно незавидной комбинации Грег в шутку вызвал хирурга с женой на партию в теннис. Он хорошо помнил, как сильна была Ливи на корте. Усмехнувшись, хирург записал счет.
За тремя другими столами играли два сенатора, важный генерал и вдова бывшего министра финансов. Ливи по профессиональной привычке прислушивалась к болтовне. Конечно, государственных тайн она здесь не узнает, но контакты завязать можно. Репортер не должен пренебрегать ничем. Любая мелочь может привести к сенсации. Вот, к примеру, разве не ирония судьбы? Дыра на платье и туфли без пряжек привели ее в гостиную члена Верховного суда.
— Пятерка пик, — объявил Грег. Ливи выложила карты на стол и встала. Грег обреченно вздохнул.
— Извини, — пожала плечами она.
— Да, это не теннис, — проворчал Грег и пошел с туза.
— Немного подышу свежим воздухом.
— Трусишка, — упрекнул он и усмехнулся. Ливи рассмеялась в ответ и прошла на террасу. Было еще прохладно. Весна только пробивала себе дорогу в Вашингтон. После духоты гостиной — свежо и приятно. Месяц почти скрылся за облаками, и терраса тонула в тени. Стояла тишина. Гул уличного движения не проникал в эту часть дома. Ливи услышала, как захохотала Майра, выиграв очко.
Как удивительна эта встреча с Грегом. Воспоминания о том сладостном и печальном времени окружили ее. Крайности. Она всегда жила крайностями. В безграничном счастье, в невыносимом горе. Лучше жить так, как сейчас, без эмоциональных пиков и крушений. Безопасней. Надежней. Хватит с нее риска и неудач.
Обхватив себя руками, она подошла к краю террасы. Надежней и безопасней. Никто не причинит боль, если избегать риска.
— У вас нет шарфа, Ливи?
Ливи охнула и круто повернулась. Она не слышала, как открылась дверь террасы, не слышала шагов Торпа по выложенному плиткой полу. Скудный свет освещал ее лицо, а он оставался в тени. Положение невыгодное.
— Здесь тепло, — сдержанно ответила Ливи. Она не простила ему вторжения в студию и этот глупый поцелуй у всех на виду.
Торп подошел и положил руки ей на плечи.
— Ты продрогла. Никому не понравится диктор с заложенным носом.
Он снял пиджак и накинул ей на плечи.
— Не надо.
За лацканы пиджака Торп притянул ее к себе и, крепко поцеловав, заставил замолчать. Она не могла освободить руки, и он целовал, как победитель. В голове у нее словно что-то взорвалось. В ушах зазвенело. А он не отрывался от ее губ, когда же он наконец отпустил Ливи, ее вновь, как тогда, пронизало острое желание.
Не отпуская лацканов пиджака, он как бы держал ее в плену.
— Это надо мне.
— Вы с ума сошли!
Слова были резкие и даже злые, но голос у нее слегка охрип. Столь неодолимую страсть скрыть было невозможно.
— Наверно, — быстро согласился он. — Иначе я бы не ушел вчера вечером от тебя.
Ливи промолчала. Ее смутило это воспоминание.
— Вы не имели права так вести себя сегодня в студии.
— Чмокать тебя? — И Торп усмехнулся. — Я думаю, это войдет у меня в привычку. У тебя изумительный рот.
— Послушайте, Торп…
— Я слышал, что ты и племянник Майры старые друзья, — перебил он. Ливи устало вздохнула:
— Не понимаю, при чем здесь это.
— Мне же надо знать соперника в лицо, — сказал он спокойно. Ему нравилось держать Ливи так близко к себе и чувствовать, как постепенно слабеет ее сопротивление.
— Соперника? — Ливи изобразила безграничное удивление. — О чем вы говорите?
— Я должен знать, кому из мужчин ты позволяла себя обнимать, чтобы я мог отделаться от них.
Торп притянул ее к себе еще ближе. Жар его тела повергал ее в озноб. Он посмотрел ей прямо в глаза.
— Я собираюсь на тебе жениться.
Ливи остолбенела. Она не думала, что Торп сможет еще чем-нибудь поразить ее. Она уже знала, что от него можно ждать чего угодно, но такого! Он объявил о своем намерении спокойно и прозаично, словно предлагал ей партию в бридж. Ливи внимательно вгляделась ему в лицо. Она могла бы поклясться, что Торп говорит совершенно серьезно.
— Да, теперь я точно знаю, что вы сумасшедший, — прошептала она. — Вы действительно сошли с ума.
Он кивнул в знак согласия и, нисколько не смущаясь, продолжал говорить урезонивающим, рассудительным тоном. Именно этот тон совершенно сбивал ее с толку.
— Я готов дать тебе полгода, чтобы ты освоилась с этой мыслью. Я терпеливый. Я могу позволить себе ждать. Я не проигрываю. Никогда.
— Торп, похоже, вы действительно больны. Вам надо взять отпуск. Вы явно переутомились.
Торп улыбнулся — реакция Ливи его позабавила. В ее глазах было уже не возмущение, а испуг.
— Я думал, что будет проще, если я поговорю с тобой откровенно.
— Торп, — сказала Ливи как можно убедительнее, — я не собираюсь выходить замуж за кого бы то ни было. И уж точно не выйду замуж за вас. А сейчас, я думаю, вам следует…
Он опять прервал ее поцелуем. Слабые попытки протеста были безжалостно подавлены. Движения ее были связаны пиджаком. Ливи стояла, прижатая к его груди, опустив руки. Он чувствовал, что она сдается, он этого ожидал. От желания его била дрожь. Ее губы были теперь не только податливы, они требовали большего.
Рассудок ее затуманился. Она чувствовала крепкое и в то же время нежное прикосновение его губ. Если бы она могла высвободить руки, она бы обвила сейчас его шею, прильнула к нему. Ее жаждущие губы и дрожь тела выдавали ее с головой. Желание, когда оно рвется из тисков на волю, не скроешь, он знал это заранее. Ливи внезапно вся превратилась в пылающую плоть. Она хотела только одного — чтобы он ее касался. Она прильнула к нему всем телом, чтобы полнее ощутить его объятья, она вся горела.
Ливи прошептала что-то невнятное. Торп знал, что она чувствует, и хотел ее отчаянно, невыносимо. У него даже мелькнула мысль, что, может быть, она права, считая его сумасшедшим. Он действительно желал Ливи до безумия. Если бы они были одни…
Он медленно приходил в себя. Будет еще время и место. Укротив желание, он оторвался от ее губ.
— А что ты хотела мне посоветовать? — осведомился он.
Ливи смотрела на него, прерывисто дыша. Она изо всех сил старалась вспомнить, кто она, где она, что с ней. Торп улыбнулся, и мысли ее прояснились.
— Обратиться к врачу, — прошептала она. Ливи все еще дрожала. — Поскорей, пока ты не чокнулся совсем.
— Слишком поздно.
Торп притянул ее к себе для последнего жгучего поцелуя. Потрясенная собственной неуправляемостью, Ливи вырвалась из его объятий и пригладила волосы.
— Это сумасшествие. — Она подняла руку, как бы призывая его образумиться. — Это в самом деле безумие. — Стараясь успокоиться, Ливи перевела дух. — Да, сознаюсь, ты мне нравишься. Это само по себе достаточно скверно, но это предел. Я выкину все это из головы. Вот увидишь!
Она скинула с плеч пиджак Торпа и бросила ему.
— И тебе советую поступить так же. Я не знаю, сколько ты выпил, но, наверное, чересчур.
Он все еще улыбался, и улыбка была снисходительной.
— И перестань ухмыляться, Торп, — сердито сказала она. — И… и оставь меня в покое.
Ливи бросилась к двери, но обернулась, чтобы посмотреть на него в последний раз.
— Да, ты сумасшедший, — уверенно повторила она, рывком распахнула дверь террасы и убежала.
5.
Утром на столе Оливии красовалась белая роза. Она просто сияла в хрупкой фарфоровой вазе, еще только бутон, с туго свернутыми лепестками. Ливи, конечно, догадывалась, кто прислал цветок. В смущении она села и уставилась на розу во все глаза.
Когда вчера вечером она вернулась к карточному столу, то пообещала себе даже не вспоминать о своем разговоре с Торпом. Здравомыслящий человек не станет думать о том, что говорит сумасшедший. И однако прошлой ночью она опять долго лежала без сна, перебирая в мыслях каждое слово, каждый жест. Воспоминания о его поцелуях вызывали сладкое томление. Она вертелась с боку на бок, ругая себя на чем свет стоит. И вот теперь он посылает ей цветы.
Лучше всего выбросить сейчас и розу, и вазу в мусорную корзину и забыть о них. Ливи дотронулась кончиком пальца до белого лепестка. Нет, выбросить такую красоту свыше ее сил.
«Ведь это всего-навсего цветок, — напомнила она себе. — Беспомощный и безвредный. Просто не надо вспоминать, откуда он здесь взялся». Ливи быстро подтянула к себе информационный листок. Через пятнадцать минут — эфир.
— Ливи, слава богу, ты на месте!
Она взглянула на координатора, нависшего над ее столом.
— Да, Честер?
Это был легковозбудимый, пребывающий обычно в скверном настроении человек, который жил на противокислотных таблетках и кофе. Она привыкла к подобным приветствиям с его стороны.
— Бери свою команду и шпарь к дому Ливингстона на Юго-Востоке. Знаешь, где квартиры сдают. Там в шестой этаж только что врезался рухнувший самолет.
Ливи вскочила, схватив сумочку и жакет.
— Есть какие-нибудь подробности?
— За тем и едешь. Мы дадим эфир, как только ты прибудешь на место. Хватай всех, кто есть. Слишком многие нянчатся со своим гриппом.
Его тон намекал, что болезнь не причина, чтобы не работать. И вообще, все это одно притворство.
— Давай, давай, операторы уже погрузились в автофургон.
Честер бросил в рот маленькую мятную лепешку.
— Ушла. — Ливи бросилась к двери.
Все было хуже, гораздо хуже, чем она себе это представляла. Хвостовая часть самолета торчала с фасадной стороны здания, как острие стрелы. Можно было подумать, что это сцена из фильма-катастрофы. Языки пламени выскакивали то тут, то там. Воздух был раскален, и пахло чем-то острым. Здание было уже окружено пожарными машинами и полицейскими автомобилями, и все еще подъезжали новые. Пожарные сновали внутри здания, выскакивали из него, стараясь сбить пламя водой из мощных брандспойтов. Жители нижних этажей были уже эвакуированы. Ливи слышала плач и крики. Ни вой сирен, ни треск пламени не могли заглушить их.
За ограждениями уже вовсю трудилась пресса. Стояли телекамеры и громкоговорители, работали репортеры, фотографы и техники. Все двигалось на первый взгляд хаотично, однако к строго намеченной единой цели.
— Надо действовать налегке, — сказала она Бобу, уже взвалившему камеру на плечо. — Сразу схвати все здание. Даем полную картину со всеми грузовиками, пожарными и каретами «Скорой помощи».
— В жизни ничего подобного не видел, — пробурчал Боб, уже нацелившись камерой на видимую часть самолета. — Можешь представить, что там творится внутри?
Ливи покачала головой. Она не хотела ничего представлять. Там были люди. Она с трудом подавила приступ тошноты. Ей надо сделать репортаж.
— Вон там Ридер.
И она посмотрела, куда показал Боб.
— Это помощник начальника пожарного депо.
— О'кей. Послушаем, что он может нам рассказать.
Ливи продралась сквозь толпу. Ее толкали, пинали, но она привыкла. Она знала, как прорваться к цели сквозь людскую толпу любой плотности. И была уверена, что ее команда последует за ней всюду.
Подойдя к самому краю ограждения, Ливи закрепилась на своей позиции и взяла микрофон на изготовку.
— Шеф Ридер. Я Оливия Кармайкл из Вашингтонского отделения «Новостей мира». — Она ухитрилась сунуть микрофон прямо ему в лицо, сильно наклонившись над ограждением. — Вы можете сказать, что случилось, какова категория пожара?
Ридер недовольно взглянул на микрофон, потом на Ливи.
— Самолет национальной авиакомпании выполнял чартерный рейс. — Голос у него был хриплый и раздраженный. — Мы еще не знаем причины катастрофы. Повреждены четыре этажа. С трех все эвакуированы.
— Вы не можете сказать, сколько человек было в самолете?
— Пятьдесят два, включая экипаж, — и отвернулся, чтобы «пролаять» очередное приказание в мегафон.
— Не было попыток установить с ними связь? — упорно донимала его Ливи.
Ридер бросил на нее почти ненавидящий взгляд.
— Мои люди пытаются к ним пробиться с крыши и с нижних этажей.
— А сколько еще людей осталось в здании?
— Поговорите с управляющим, я занят.
Он ушел, и Ливи сделала Бобу знак остановить запись.
— Хочу попытаться разузнать, сколько людей осталось в доме. — И повернулась к звукооператору: — Сбегай на радио. Постарайся выяснить; номер рейса, направление полета и возможные причины крушения. А мы подготовимся к передаче с места событий. Жду тебя ровно через пять минут.
Она снова стала пробиваться сквозь толпу. У стены сидела женщина в старом халате, прижимая к груди фотоальбом. Ливи, устремившаяся было на поиски управляющего, подошла к ней.
— Мэм.
Женщина взглянула снизу вверх. Лицо у нее было бледное, глаза сухие. Ливи присела на корточки. Женщина в шоке, поняла она.
— Не надо сидеть на холоде, — мягко сказала она. — Вам есть куда пойти?
— Они разрешили мне взять только вот это, — ответила женщина, еще крепче прижимая к себе альбом. — Вы слышали, как ударило? Я подумала, что настал конец света.
Голос у нее был пронзительно тонкий. Ливи вздрогнула.
— Я чай заваривала. Весь мой фарфор разбит. А он мне от мамы достался.
— Сожалею.
Слова были отчаянно не те. Но что можно было сказать этой несчастной? Ливи тронула женщину за плечо:
— Давайте пройдем вон туда. Там врачи, они о вас позаботятся.
— У меня здесь еще друзья живут. — Женщина посмотрела на верхние этажи. — Миссис Макгивер из 607-й квартиры и Доусоны из 610-й. У них двое детей. Они успели выскочить?
Ливи услышала, как от пожара лопнуло еще одно оконное стекло.
— Я не знаю. Попытаюсь выяснить.
— У младшего был грипп, он сегодня не пошел в школу.
Потрясение сменялось скорбью. Ливи видела это по выражению глаз женщины. Позже нахлынет отчаяние.
— У меня его карточка здесь, в альбоме. Наконец она начала плакать. Надрывные рыдания раздирали Ливи сердце.
Сев рядом с ней у стены, Ливи обняла женщину. Та была хрупкая, слабая, как листок на ветру. Ливи очень боялась, что от младшего Доусона не осталось ничего, кроме фотокарточки в этом вот альбоме. И, еще крепче обняв женщину, Ливи заплакала тоже.
Кто-то тронул ее за плечо. Взглянув вверх, она увидела Торпа.
— Торп, — едва выговорила она, но глаза ее были красноречивей всяких слов.
Торп ласково поднял женщину на ноги. Та все еще крепко прижимала к себе альбом. Торп обнял ее и, что-то приговаривая на ухо, повел к бригаде «Скорой помощи». Ливи опустила голову на колени.
Необходимо взять себя в руки, если она хочет выполнить задание. Репортер не должен позволять себе личных эмоций. Она услышала, что кто-то рядом сильно закашлялся. Дым забивал легкие. А ветер все гнал и гнал его на людей.
— Ливи. — Торп уже снова был рядом и протягивал ей руку.
— Я в порядке, — сразу же заявила Ливи. Раздался новый взрыв. Кто-то закричал.
— О господи! — Она посмотрела на дом. — Сколько еще людей внутри?
— Никак не могут пробиться на шестой этаж. Кто бы там ни был, они погибли.
Ливи кивнула. Голос Торпа был спокоен, бесстрастен, но сейчас ей было необходимо именно это.
— Да, знаю. — Она глубоко вздохнула. — Мне надо дать в эфир репортаж с места событий. А что ты здесь делаешь?
— Я ехал на студию, когда это случилось.
У нее на щеке было пятно сажи, и он стер его большим пальцем. Торп старался говорить беззаботно.
— Но это не моя территория, Ливи. Репортаж я делать не собираюсь.
Ливи смотрела мимо него, туда, где врачи «Скорой помощи» отчаянно боролись за жизнь человека, получившего сильные ожоги.
— Как бы я хотела тоже этим не заниматься. — Откуда-то донесся плач девочки, зовущей мать. — Ненавижу эту часть нашей работы — копаться в кровоточащих людских ранах.
— Да, это нелегкое дело, Ливи.
Торп ее не коснулся. Ему хотелось, но он знал, что сейчас не нужно.
Ливи оглянулась. К ней пробивалась ее команда. Ливи взяла записку с наскоро нацарапанными сведениями.
— Ладно, будем снимать отсюда, на фоне здания, — и, вздохнув, повернулась к камере. — Когда я войду в кадр, покажи сначала весь дом.
С микрофоном в руке она ждала связи со студией.
— Потом сфокусируй на самолет и опять на меня.
В наушниках раздался счет. Сейчас начнется съемка.
— С вами Оливия Кармайкл. Я около жилого дома, в шестой этаж которого сегодня утром в девять тридцать врезался самолет, выполнявший чартерный рейс номер пятьсот двадцать семь.
Боб показал здание, а она продолжала:
— Причина катастрофы еще не выяснена. Пять пожарных команд эвакуировали кого смогли и теперь пытаются пробиться на шестой этаж и к самолету. На борту находилось, вместе с экипажем, пятьдесят два человека. Самолет выполнял полет в Майами.
Камера снова высветила Ливи.
— Пока мы еще не можем указать число пострадавших. Здесь несколько машин «Скорой помощи». Тяжелораненые немедленно будут отправлены в больницу.
Торп стоял сзади и наблюдал, как Ливи ведет репортаж. Лицо ее было спокойно, но во взгляде — настоящий ужас. Сознавала она это или нет, но взгляд делал только весомее ее слова. На щеках еще виднелись следы пыли и сажи. «Она хорошо делает свое дело, — подумал Торп, — может, и потому, что постоянно подавляет свои чувства». Он-то видел, каких усилий ей это стоит. Но зрителям, кто заметил ее скрытое смятение, это делало ее лишь понятнее и ближе.
— Репортаж вела Оливия Кармайкл из Вашингтонского отделения «Новостей мира».
Она подождала, когда их уберут из эфира, и сняла наушники.
— Ладно, — обратилась она к Бобу, — пойди сделай несколько медицинских кадров, а я узнаю, не пробились ли они еще на шестой этаж. И срочно пошли курьера на студию. Им пригодится все, что мы отсняли.
Ливи чувствовала, что самообладание полностью вернулось к ней. Она не собирается разваливаться на куски.
— Отлично, — одобрил Торп.
Ливи посмотрела на него. Он был олицетворением спокойной, сдержанной, скрытой силы.
И ее вдруг неприятно взволновало, что на какое-то мгновение она ощутила необходимость в его поддержке. Непозволительная роскошь!
Торп улыбнулся и откинул с ее лба выбившиеся пряди. Прическа была испорчена, да и понятно.
— Хочешь, чтобы я был поблизости?
Ливи глядела на него, злясь на себя и недоумевая: ну почему ее так легко растрогать?
— Не старайся быть любезным со мной, Торп, — тихо ответила она. — Мне проще, когда ты со мной невежлив.
Торп наклонился и легонько коснулся ее губ.
— Я позвоню тебе вечером.
— Не надо.
Но он уже уходил прочь.
Ливи круто отвернулась. Черт бы его взял со всеми потрохами. Она не будет думать о Торпе. Слава богу, у нее полно дел.
Ливи смотрела свою запись в «Вечерних новостях». Раньше, сидя за столом и видя себя на мониторе, она могла воспринимать происходящее отстраненно. Теперь, одна в своей квартире, глядя на экран, как тысячи других телезрителей, она остро переживала трагедию. Погибло шестьдесят два человека. Еще не было официального заключения о причинах катастрофы, но все наводило на мысль о том, что к ней привела ошибка пилота.
Ливи вспомнила о женщине, которую она пыталась утешить, и ее драгоценном альбоме, за который та судорожно цеплялась. На шестом этаже никто не уцелел.
Еще хорошо, что катастрофа произошла утром, сказала Ливи во время репортажа. В большей части квартир никого не было. Дети ушли в школу, взрослые на работу. Но малыш Доусон из 610-й лежал в постели с гриппом.
Ливи встала и выключила телевизор. Нет сил думать обо всем этом. Она потерла виски. Надо принять пару таблеток аспирина и отправляться в постель. Ничего не изменишь. Ей следует обрести душевное равновесие. Такая работа.
Она легла и вспомнила, что не обедала сегодня. Наверное, голова болит просто от голода, но, чтобы встать и поесть, не было сил. Закрыв глаза, она лежала в темноте. Покой, тишина, одиночество. Никого не пускать в свой личный мир. Ни от кого не зависеть, ни перед кем не отчитываться. Все, что у нее есть сейчас, — ее собственное достояние. Ошибки, которые она делает, — тоже ее, личные, ошибки. И это самый лучший образ жизни.
Ливи открыла глаза и уставилась в потолок. Она вдруг подумала, что впервые усомнилась в правильности своей теории. Когда же это произошло? Когда ее такой надежный щит дал трещину?
Раздался пронзительный телефонный звонок, Ливи вскочила и села в постели. Ощупью она нажала на кнопку ночника, затем, взяв трубку, схватила карандаш. Кто может позвонить ей в полночь, кроме как из студии?
— Да, слушаю.
— Привет, Ливи.
— Торп? — Ливи уронила карандаш и снова легла. Непредсказуемый человек.
— Я тебя разбудил?
— Да, — соврала она. — Что тебе нужно?
— Я хотел пожелать тебе спокойной ночи. Ливи вздохнула, радуясь, что он не видит ее благодарной улыбки. Она не хотела его обнадеживать.
— Так ты для этого разбудил меня?
— Извини, укомплектован под завязку. Только сейчас явился домой. — Торп ослабил узел галстука. Если он что и не любил в своей работе, так это необходимость поддерживать связи.
— Хочешь узнать, где я был?
— Нет, — возразила она высокомерно и услышала, как он хмыкнул. «Черт возьми, — подумала Ливи, подкладывая повыше подушку. — Откуда он знает, что мне действительно любопытно». — Ну, ладно. Так где ты был?
— На собрании, которое устроил Левович.
— Левович? — Она сразу насторожилась. — бюро?
— Да, именно он. — Торп сбросил с ног ботинки.