Фантомы Карла Амбердин Иван
Челюсть у Карла упала почти до стола – только сейчас, когда эта аппетитная красотка оказалась совсем рядом, он понял, что это Кити.
– Оцениваю твой новый имидж, – вывернулся Карл. – Эта прическа тебе идет больше, чем твой обычный скучный хвост.
– Эту дурацкую прическу мне пришлось сделать в той дурацкой парикмахерской, а тот скучный хвост вернется уже завтра утром – с ним гораздо удобнее, – включив камеру, Кити скептически рассмотрела себя в смартфоне. – Деревенская вульгарщина! Официант!
– Судя по твоей записке, в «дурацкой парикмахерской» тебя постигла неудача? – наблюдая, как Кити расправляется с салатом, спросил Карл.
– Едва я стала расспрашивать парикмахершу о Натали Брукс, та сразу же заняла глухую оборону и онемела. – Кити отвлеклась от салата и отпила вина. – Короче, как я и предполагала, в парикмахерской «ничего не знают». Что у тебя?
– На сыроварне тоже «ничего не знают», – Карл не стал распространяться о том, что он даже не смог попасть на сыроварню.
– Тоже молчали? – спросила Кити.
– Молчали, – отвел взгляд Карл.
– Вот собаки, – осуждающе покачала головой Кити.
– Угу, – согласился Карл. – Глупые, злобные собаки.
– Да-а-а, – протянула Кити, придвинув к себе тарелку с отбивной. – Непростое нам предстоит расследование. Этот городок явно что-то знает об исчезновении Бруксов. Знает, но упорно скрывает.
– С чего ты это взяла? – спросил Карл, хотя он и сам прекрасно понимал, что Кити права – она дословно повторяла его мысли о трудностях, с которыми им придется столкнуться в ходе расследования.
– Где это ты видел провинциальный городок без сплетен? Да в любом другом провинциальном городке нам бы уже напели с десяток самых невероятных и таинственных историй об исчезновении Бруксов. Приплели бы и мафию, и духов, и даже инопланетян. Здесь же все только и делают, что твердят, как заведенные – «мы ничего не зна-а-аем, мы ничего не зна-а-аем». Ни ума, ни фантазии! – Раскрасневшаяся от праведного гнева Кити оттолкнула от себя тарелку с отбивной. – А эта чертова подошва вообще доведет меня до белого каления! Официант!
**
До своего исчезновения Бруксы снимали маленькую двухкомнатную квартирку на втором этаже старого, но крепкого с виду трехэтажного дома. Хозяйку, сухонькую старушку с ореолом седого пуха на голове, по имени Дорин, Карл и Кити, не сговариваясь, окрестили «Божьим Одуванчиком».
– Госпожа Дорин, мы пишем статью об исчезновении четы Бруксов, – начал было Карл.
– Я нищщего не жнаю, жнать не желаю, и рашшкажать мне вам нещщего, – заявила госпожа Дорин, не дослушав Карла. – Ижвините за мою рещь – не ушпела надеть щелюшти.
Раздосадованные Карл и Кити переглянулись.
– Они щейщас в ванной, – добавила госпожа Дорин.
– Кто? – спросил Карл.
– Щелюшти, – виновато улыбнулась госпожа Дорин. – Не Брукшы же. Они же ишщежли. А щелюшти не ишщежли. Я прошто не ушпела их надеть. Они лежат в штакане. В раштворе.
– Тогда разрешите нам осмотреть квартиру, где жили Бруксы, – сказала Кити. – Там сейчас никто не живет?
– Она пуштует. Ш того шамого времени, как ишщежли Брукшы, – сказала госпожа Дорин. – Так што, можете ошматривать, школько влежет. Аренда квартиры пошутошная, што долларов в шутки.
– Хорошая шутка, – улыбнулся Карл.
– Это не шутка, – беззубо улыбнулась госпожа Дорин. – Ш ваш што долларов в шутки и квартира ваша. На шэлые шутки. А ешли хотите на двое шуток – платите двешти. А ешли на трое, то, вожможно, я шмогу уштроить вам шкидку – дещать прошентов от вшей шуммы.
– Вы нас не поняли, – сказал Карл. – Мы хотим только осмотреть квартиру, жить мы там не собираемся. Ни шутки… тьфу, ни сутки, ни полсуток.
– К шожалению, пощашовой аренды не предушмотрено, – развела руками госпожа Дорин. – Даже ешли вы будете ошматривать квартиру пять минут, вще равно што долларов. В шутки.
– Но позвольте! – возмутился Карл. – Мы же не арендуем эту квартиру, мы только…
– Што так што, – прервала Карла Кити. – Тьфу… сто так сто. Карл, отдай госпоже Дорин ее сотню и давай уже осмотрим эту чертову квартиру.
Вне себя от злости, Карл вытащил бумажник и положил перед госпожой Дорин купюру.
Госпожа Дорин вышла из гостиной, вернувшись через минуту с ключами. Ключей было два – один побольше, другой поменьше, и висели они на овальном металлическом жетоне с выбитой на нем цифрой «5».
– Вход ш улишы, ш торша. По лештнише подниметеш на второй этаж, квартира номер 5. Выежд жавтра, до двенадшати, – сказала госпожа Дорин, обращаясь только к Кити. – Кштати, вще лищные вещи Брукшов уже давно жабрала полишия, а квартиру уже нешколько раж прогенералили. Не жнаю, што вы там будете ошматривать. Там штерильная щистота.
– А нельзя было раньше нам это сказать? – спросил Карл. – До того, как вы сдали нам эту квартиру на целые шутки… тьфу, сутки?
– А вы не шпрашивали, – сказала госпожа Дорин.
– Ах ты…, – начал было Карл, однако Кити решительно потянула его за рукав, призывая покинуть это помещение как можно скорее, от греха подальше. Они обошли дом и увидели дверь, по сторонам от которой висели десять звонков с номерками – пять справа и пять слева. Большим ключом они открыли эту дверь, поднялись по узкой лестнице на второй этаж, и открыли вторым ключом дверь под номером “5”.
– Похоже, Божий Одуванчик права – эта квартира тоже «ничего не знает» о Бруксах, – сказал Карл, пройдясь по идеально убранным комнатам. Он упал на диван, положил ноги на журнальный столик и, взяв пульт, включил телевизор. – Это немыслимо – никто ничего не знает о Бруксах!
– Да, квартиру не просто убрали – ее буквально вылизали. – Кити осмотрела ванную, потом скинула куртку, бросила ее на диван рядом с Карлом. – Идеальная чистота. Можно поставить «галочку» на пункте «осмотр квартиры Бруксов», и с чистой совестью уходить отсюда прямо сейчас. Божий Одуванчик – редкостная стерва, не моргнув глазом ограбила нас на сто долларов.
– На шэлых што долларов, – вяло спародировал Карл госпожу Дорин, щелкая каналы.
– Зайду еще на кухню, и сваливаем, – сказала Кити, глянув на картины, которыми были увешаны все стены гостиной. На пару секунд её взгляд задержался на небольшой репродукции «Джоконды».
– Ладно, – сказал Карл, остановившись на спортивном канале, где ревели автогонки. – Не торопищ – у наш шэлые шутки на поишки того, щего ждещ нет. Швалить вщегда ушпеем.
– Нашла! – крикнула Кити из кухни спустя пару минут. – Карл, гляди, что я нашла!
Карл пружиной подскочил с дивана и кинулся на кухню. Кити стояла у открытого кухонного шкафа, в руках она держала жестяную банку.
– Нашла, – повторила она, показывая Карлу банку. – Растворимый, правда, но хоть такой.
– Ого, оказывается, Кити умеет шутить, – удивленно округлив глаза, сказал Карл.
Кити включила чайник, а Карл достал из шкафа две кружки.
– Странная ситуация, не правда ли? – сказала Кити, разливая кипяток в кружки. – Вполне возможно, полгода назад несчастные Бруксы, так же, как и мы сейчас, выпили по кружке кофе, а потом пошли на городской праздник. И исчезли.
– А может быть, они растворились в пространстве? Так же, как растворился в кипятке этот горький и на редкость невкусный кофе? – промолвил Карл. Он где-то читал, что подобная романтическая чушь гипнотически действует на девушек. – И летают наши Бруксы сейчас где-нибудь в четвертом измерении, и им хорошо там вместе. И никто им больше не нужен. Только он и она. И все.
– Ты сошел с ума Карл, – сказала Кити. – Единственное, в чем ты прав – то, что этот кофе – настоящие помои.
Она вылила свой кофе в раковину. Раздосадованный, из-за того, что романтическая чушь не произвела на Кити никакого впечатления, Карл последовал ее примеру. Они вышли в гостиную. Кити накинула куртку, постояла, заглядевшись на «Джоконду».
– Сваливаем? Или еще немного постоим с задумчивым видом? – спросил Карл.
– Да, – сказала Кити, даже не сдвинувшись с места.
– «Да» – сваливаем? Или «да» – постоим с задумчивым видом? – переспросил Карл.
– Да, – Кити повернулась и пошла к выходу.
Карл покачал головой и двинулся вслед за ней.
– Стоп! – Кити остановилась перед самой дверью.
– Все-таки, какое-то время постоим с задумчивым видом? – спросил Карл.
Кити молча вернулась в гостиную и подошла вплотную к «Джоконде». Карл проследовал следом.
– Что? – спросил Карл, из-за спины Кити уставившись на картину.
– Неужели ты не заметил?!
– Что я должен заметить? Картина как картина.
– Джоконда не улыбается, вот что! – сказала Кити. – И взгляд ее встревожен, и смотрит она не влево, а вправо!
– Этой милой девушке надоело все время улыбаться и интриговать своей улыбкой весь мир, – попытался пошутить Карл. – А ее взгляд… ты уверена, что она должна смотреть влево?
– Конечно! – Кити посмотрела на Карла круглыми от удивления и возмущения глазами.
– Ладно, Кити, я шучу. Я прекрасно знаю, в какую сторону должна смотреть Джоконда. По всей видимости мы имеем дело с вольной интерпретацией великого портрета. Какой-то местный «гений» решил изобразить свою собственную Джоконду, вот и все. И, кстати, что-то в этом есть.
– Ты несешь чушь. – Кити потянула Карла за рукав. Они отошли от стены на три метра. – Ничего больше не замечаешь?
Карл окинул взглядом всю стену с картинами и понял, на что обратила внимание Кити – все картины были пейзажами. Единственным портретом здесь была эта неулыбчивая Джоконда. С трехметрового ракурса Карл обнаружил и еще одну особенность – все картины висели в строгом порядке – ромбами – первая слева, вторая – в стороне и выше, третья – под второй, четвертая – справа, являясь одновременно первой для следующего ромба. И только «Джоконда» выбивалась из этой системы – она висела в центре одного из ромбов.
– Хм, ты права, «Джоконда» здесь явно лишняя, – сказал Карл, удивляясь наблюдательности Кити.
– Именно поэтому она поедет с нами, – сказала Кити, снимая картину со стены.
– Ты считаешь, это нормально – стащить картину? Можно просто сфотографировать ее на мобильный телефон.
– Да, – сказала Кити, внимательно разглядывая картину
– Да? – не понял Карл.
– Да, – повторила Кити, пряча картину под куртку и застегивая молнию. – В сложившейся ситуации стащить… взять на время картину – это нормально. И еще раз да – фотографировать мы тоже будем.
Она сделала два снимка на смартфон – одним снимком запечатлела всю стену с картинами, а вторым – крупным планом ромб из четырех картин, в центре которого ещё минуту назад висела «Джоконда».
– Теперь мы можем идти? – спросил Карл. – Или стащим еще что-нибудь?
– Да, – сказала Кити, направляясь к двери. – И давай не будем больше говорить, что мы ее стащили. Мы купили ее у госпожи Дорин жа што долларов.
– Шправедливо, – согласился Карл.
**
– За нами хвост, – сообщил Карл, едва они отъехали от дома.
Старый черный «911-й» следовал за ними на расстоянии полусотни метров. Все его стекла, даже лобовое, были затемнены.
– Ты видишь, кто там внутри? – спросила Кити, склонившись вперед и всматриваясь в правое зеркало заднего вида. – Лично я ничего не вижу.
– Я тоже, – сказал Карл.
– Сто процентов – это люди Кукуссена. Оторвись от них, покажи этим тупицам, с кем они связались.
– Кити, Пять Озер – незнакомый мне город! Как я смогу оторваться от местных полицейских, которые знают здесь каждый столб?! Да и зачем нам от них отрываться? Кукуссен прекрасно знает, где мы остановились. Так зачем же нам лишние проблемы? Пусть немного поиграют в великих сыщиков, а мы сделаем вид, что ничего не заметили.
– Отсутствие проблем играет не на нашей стороне. Нам нужны проблемы! Нам нужно всколыхнуть это болото, под названием Пять Озер, иначе мы вообще ничего узнаем об исчезновении Бруксов. Провокации, дерзкие провокации – вот что нам поможет! Притопи-ка педаль, мой капитан, расправь паруса! Покажи мне, на что ты способен! – Кити положила свою ладонь на колено Карла и повела по бедру.
– Это нечестный прием, Кити!
– Вся наша жизнь – нечестный прием, Карл. Давай, сделай это, и тогда ты узнаешь, на что способна я, – Кити слегка сжала ладонь.
Взвизгнув шинами, «Дискавери» рванул вперед. Кити включила в своем смартфоне карту города и подсказывала Карлу, куда ему нужно свернуть. «911-й» сначала сильно отстал, но вскоре все же нагнал «Дискавери», и теперь болтался совсем рядом – в двадцати-тридцати метрах.
– Так, за тем домом налево, потом сразу направо… Теперь дави на газ в пол и объезжай это здание по кругу… Там будет поворот налево, на улицу Роз, а прямо – тупик… В тупик и двигай.
– Зачем нам тупик?! – Карл на максимальной скорости начал объезжать старое серое здание. – Может лучше на улицу Роз?
После второго угла «911-й» снова отстал, а после третьего вообще исчез из поля зрения.
– Нам не понадобится ни тупик, ни улица Роз… Вот и арка! – Кити указала на низенький темный проем в стене. – Ныряй туда!
– Ты уверена, что мы там проедем? – Карл свернул в проем, и тут же увидел, что он сквозной. – Уже вижу, можешь не отвечать.
Чиркнув антенной по низкому своду арки, «Дискавери» влетел в маленький квадратный дворик.
– Сворачивай за угол, тормози и глуши двигатель! – приказала Кити.
Прошло минут пять, прежде чем Карл и Кити поняли – они обманули людей Кукуссена. Потеряв «Дискавери», «911-й», скорее всего, свернул на улицу Роз.
В дворике-колодце было темно и тихо. Карл и Кити молча сидели в «Дискавери», вслушиваясь в тишину.
– Ты молодец, – прервала паузу Кити. – Гоняешь как профессиональный гонщик. Мы обвели этих тупиц вокруг пальца. Или вокруг дома. Люблю обвести тупиц вокруг чего-нибудь.
– Это ты молодец, – сказал Карл. – Без твоих подсказок мы бы уже давно влепились в какой-нибудь столб. Такое ощущение, что ты знаешь Пять Озер как свои пять пальцев. Хм… знаешь Пять Озер как свои пять пальцев… Когда меня уволят из агентства, я запросто могу стать рэпером. В общем, у тебя талант штурмана.
– Я здесь не при чем – это все навигатор. Мне кажется, мы уже можем ехать.
– Скажи, как ты узнала про арку в этом доме? – подозрительно прищурившись, спросил Карл.
– У меня очень продвинутая версия навигатора, – не задумываясь, ответила Кити. – Там есть все.
– Даже арки в домах?
– Даже арки. Нам пора ехать, Карл.
– Хм… надо будет и себе такой закачать. Кстати, – Карл решил, что сейчас, когда он выиграл такую тяжелую гонку, самое время для налаживания отношений. – Вообще-то, ты обещала показать, на что ты способна. Помнишь?
– Конечно, Карл, – обольстительно улыбнулась Кити. – Я все помню. Давай только дождемся, пока исчезнет тот любопытный хромой старик, который заглядывает в твое окно.
Карл обернулся, но…никого не увидел. Во дворике было абсолютно безлюдно. Карл почувствовал на своем виске холод стали и услышал звук взведенного курка.
– Нам пора ехать, Карл, – сказала Кити.
– Ты обманула меня? – спросил Карл. Он ожидал, что Кити скажет что-нибудь типа «давай вернемся к этому вопросу позже», или хотя бы «дай мне немного времени подумать».
– Да, – сказала Кити. – Я обманула тебя, Карл. Заводи тачку и увози меня из этого колодца. Мне нужно срочно поесть – эта гонка разбудила во мне зверский аппетит.
**
Оставив «Дискавери» у отеля, Карл и Кити, не проронив и слова, пообедали в ресторане «Пятое озеро». После обеда они все так же молча побрели в отель. До Карла дозвонился Док.
– Как идут дела? – не поздоровавшись, поинтересовался Док. – Есть хоть что-нибудь?
– Идем по следу, Док. Дайте нам еще пару дней.
Кити насмешливо хмыкнула.
– Надеюсь на вас, Карл, – сказал Док. – Помнишь наш последний разговор?
– Конечно, Док! Короткая дорога, и все такое…
– Помогает? – спросил Док.
– Еще как! Короткая дорога вот-вот приведет нас к успеху, – приврал Карл.
– Самая короткая дорога!
– Вы как всегда правы, Док. Самая короткая дорога вот-вот приведет нас к успеху.
– Как там Кити? – поинтересовался Док.
– Нормально, – мельком взглянув на мрачную Кити, ответил Карл. – Как обычно.
– Дай-ка мне ее, – попросил Док.
Карл протянул телефон Кити:
– Босс хочет с тобой поговорить.
– Как идут дела? Есть хоть что-нибудь? – спросил Док.
– Мы вот-вот раскроем это дело, – сказала Кити.
Теперь насмешливо хмыкнул Карл.
– Надеюсь на вас, – сказал Док. – Заказчик вынул уже весь мой мозг своими вопросами.
– Неужели там был мозг? – прошептала Кити.
– Ты что-то сказала, Кити? – спросил Док.
– Нет, это ветер, – сказала Кити. – Сегодня здесь довольно ветрено.
– Помнишь наш последний разговор? – спросил Док.
– Конечно! Истина кроется в самых незначительных мелочах, и все такое, – закатив глаза, ответила Кити.
– Помогает?
– Конечно! Незначительные мелочи вот-вот приведут нас к успеху, Док.
– Даже самые незначительные мелочи, Кити!
– Даже самые незначительные мелочи вот-вот приведут нас к успеху, – поправилась Кити.
– Как там Карл? – поинтересовался Док.
– Нормально, – взглянув на Карла, ответила Кити. – Как всегда.
**
В номере уже было убрано. Карл улегся на кровать и молча разглядывал фотообои. Кити села в кресло, положила на журнальный столик «Джоконду», нашла в смартфоне оригинальный портрет, и приступила к скрупулезному изучению обеих картин.
Фотообои, которые сейчас рассматривал Карл, запечатлели улицу неизвестного ему города, с широченной дорогой, заполненной желтыми такси и толпами людей на тротуарах. С обеих сторон от дороги высились гигантские серые небоскребы.
В ближайшем небоскребе Карла заинтересовал один ярко освещенный этаж. Это был огромный офис, очень похожий на сотни таких же офисов, в том числе на агентство, где работали Карл и Кити. За многочисленными столами, отгороженными друг от друга полупрозрачными перегородками, сидели за компьютерами клерки, в правом углу виднелось что-то вроде буфета с большими термосами на столах, кофеваркой и микроволновкой. Левый угол офиса отгорожен до самого потолка. На двери – табличка с непонятной надписью. ««Конура» тамошнего босса, наверное» – предположил Карл.
– Смотрят в разные стороны, а думают, возможно, друг о друге, – задумчиво промолвил он спустя некоторое время.
Кити подняла голову и посмотрела на Карла.
– Что? – спросил Карл, заметив, что Кити на него смотрит.
– Ты, я смотрю, никак не успокоишься. Я уже сказала один раз – нет! В моем случае – «нет» – значит «нет»! Категоричное, недвусмысленное «нет»! Лучше бы ты включил свои мозги и занялся расследованием.
– О чем ты толкуешь, я никак не пойму? – Карл действительно ничего не понимал.
– Да о том, что ты только что опять нес какую-то романтическую хрень о том, что двое глядят в разные стороны, а думают друг о друге, бла-бла-бла, бла-бла-бла! – окончательно разозлилась Кити. – Вот я тебе и говорю, что нет, нет и еще раз нет! Между нами возможны только деловые отношения! Запомни это раз и навсегда!
– А-а-а. – Карл улыбнулся. – Но ты ошиблась, это я не о нас. Это я, наверное, подумал вслух.
– Как это не о нас?! – еще больше разозлилась Кити. – О ком это ты там думаешь?!
Карл встал с кровати и подошел к фотообоям.
– Смотри, в этом офисе все работают, и только эти двое отлынивают, – Карл показал Кити двух микроскопических клерков.
Два клерка – молодой человек и девушка – стояли у огромных, от пола до потолка, окон. Было даже видно во что они одеты – обычная строгая офисная одежда, но их лица из-за огромного расстояния были смазаны. Парень стоял слева и смотрел вниз на дорогу, а девушка смотрела, кажется, прямо на Карла.
– Вот про них я и подумал. Подумал вслух, как выяснилось, – объяснил Карл. – Вполне возможно, эти двое еще незнакомы, так… привет-пока, но они уже все чаще думают друг о друге. И им нужно сделать лишь небольшой шаг навстречу друг другу, чтобы стать счастливыми.
Кити мученически закатила глаза, вздохнула, прошептала что-то невнятное, что-то типа «ну что за придурок этот Карл», и продолжила изучение «Джоконды».
**
Полное отсутствие каких-либо перспектив в отношении Кити вернуло Карла к расследованию. Не сообщив Кити о своих планах, он покинул отель и направился к сыроварне «Пять Озер». Да и как он мог сообщить о своих планах повторно проникнуть на сыроварню, если Кити была уверена, что на сыроварне он побывал еще вчера?
В этот раз перед посещением сыроварни Карл заехал в продуктовый магазин. Там он купил пять сочных стейков – подарок для доберманов.
– Насколько я понимаю, у кого-то и сегодня будет добрый денек? – приветствовала Карла круглая голова в окошке у ворот сыроварни.
– Вполне возможно, – уже знакомый с коварством круглой головы, Карл не улыбался – он был собран, деловит и полностью настроен на результат.
– Вам как в прошлый раз? – съязвила голова. – Приоткрыть эти ворота на пару минут?
– Было бы неплохо, – Карл еле сдержался чтобы не запустить в наглую голову пакет со стейками.
– Без проблем, – улыбнулась голова. – Что-нибудь еще?
– Нет. Только это.
Голова исчезла, в окошке появилась рука, Карл вложил в руку банкноту, рука исчезла и Карл прошмыгнул в приоткрывшиеся ворота.
Не дожидаясь доберманов, Карл побежал к одноэтажному зданию сыроварни не по дорожке, как в первый раз, а напрямую – через сосны. Доберманы появились из-за деревьев так внезапно, что Карл еле успел засунуть руку в пакет и кинуть стейки им навстречу.
Кажется, план Карла сработал – доберманы остановились, обнюхивая стейки. Карл побежал ко входу в сыроварню, не забывая оборачиваться и смотреть назад. И правильно делал, что не забывал смотреть назад, потому что стейками заинтересовался только один, самый крупный доберман. Четверо остальных, даже не притронувшись к мясу, продолжили преследовать Карла. В этот раз Карл довольно глубоко проник на территорию сыроварни. Пытаясь оторваться от четверки поджарых доберманов, ему пришлось сделать множество кругов, обманных зигзагов и замысловатых змеек между соснами. Эта изматывающая тактика позволила ему и сегодня немного оторваться от своих преследователей.
Он по-настоящему выбился из сил, когда подбежал к воротам. Он очень опасался, что не успеет покинуть территорию сыроварни, и у самых ворот доберманы его все-таки настигнут. Однако все прошло как по хорошо отрепетированному сценарию – Карл кинул скомканную купюру ожидавшей его голове, голова исчезла за дверью будки, ворота тут же приоткрылись, Карл в последнюю секунду проскочил наружу, ворота закрылись.
И Карл услышал, как с той стороны разъяренные доберманы злобно скулят и царапают когтями железные ворота.
**
Карл вернулся в отель затемно. Он не успел на ужин, и поэтому был не только страшно зол на себя за очередную неудачу на сыроварне, но и страшно голоден. В довершении ко всему, его ждала новая неприятность – двери в отель были уже закрыты. Карлу пришлось пять минут стоять и держать палец на звонке.
– Мест нет – завтра праздник, отель переполнен, – сообщил Карлу заспанный Мак.
– Я живу в этом отеле уже два дня! – Карл еле сдержался, чтобы не оттаскать Мака за его всклокоченные вихры. – Два грёбаных дня!
– Да вы что?! – Мак хихикнул и посторонился, пропуская Карла внутрь. – Ну и как вам у нас?
– Пока ниже среднего, если честно.
– После праздника ваше впечатление о нашем городе изменится в лучшую сторону, – пообещал Мак.
– Посмотрим. Как будет проходить праздник? – спросил Карл, перед тем, как пройти в коридор.
– Праздник начнется в полдень, с городского собрания, потом будет карнавал, потом концерт, потом фейерверк. Все это время на площади будет работать ярмарка, рекомендую отведать наши фирменные сырные крендельки, – сказал Мак, задвигая засов.
– Ладно, – сказал Карл. – Отведаем. Ходят слухи, что на вашей ярмарке кроме фирменных крендельков продают еще и фирменные мозги. Не пробовали?
– О мозгах впервые слышу, – пожал плечами Мак.
– Это заметно, – сказал Карл.
**
– Где был вчера? – спросила Карла Кити, едва он открыл утром глаза.
– Исследовал переулки вокруг площади, – соврал Карл.
– Есть какие-то мысли? – поинтересовалась Кити.
– Есть, но очень неопределенные, – ушёл от ответа Карл. – Нужно расставить все по полочкам. Что у тебя?
– «Джоконда» порадовала, – тяжело дыша после серии хуков и прямых в воздух, сказала Кити, одетая в тренировочные шорты и белую футболку в обтяжку. – Оказывается, на картине изменили не только лицо Джоконды, но и пейзаж за ее спиной. Вечером, после праздника, покажу, что я там обнаружила.
– Мы идем на праздник?
– Мы обязательно идем на праздник! Ведь Бруксы исчезли после такого же праздника! Разница лишь в названии – они исчезли в День Молодого Сыра, а сейчас – День Выдержанного Сыра.
– И мы с тобой проживем этот день, как прожили его Бруксы перед своим исчезновением. Очень симпатичная у тебя… идея, – задумчиво сказал Карл, наблюдая, как Кити отжимается от пола. – В этом определенно что-то есть. Главное – не исчезнуть после праздника так же, как Бруксы. Иначе, какой во всем этом смысл, если, исчезнув, мы с тобой не узнаем истину.
– Мы не узнаем – кто-нибудь другой узнает. – Кити завершила зарядку дыхательными упражнениями. – Истина, как и дерьмо, рано или поздно обязательно всплывает на поверхность. Все, представление закончено – я в душ. Если выйду из ванной и увижу тебя в кровати – держись! И не пялься на меня!
Кити показала Карлу кулак и скрылась в ванной.
– Встаю-встаю, – сказал Карл, проводив Кити нежным взглядом.
**
Стараясь не упускать ни одной мелочи, Карл и Кити целый день крутились в самой гуще праздничных событий. На свои смартфоны они наснимали целую кучу фотографий, чтобы потом еще раз просмотреть и проанализировать все, что происходило на площади во время праздника. Туристы, горожане, строгие группы официальных лиц из соседних округов… Этот праздник и этот маленький городок действительно пользовались огромной популярностью у туристов.
– Кукуссена можно понять, – сказал Карл, когда они, уставшие, сели за столик в уличном кафе, чтобы распробовать местную гастрономическую достопримечательность – сырные крендельки. – Похоже, этот маленький городок неплохо зарабатывает на своих праздниках. Два раза в год городок Пять Озер имеет такой торговый оборот на всех этих крендельках, сувенирах и на самом сыре, который, я уверен, туристы скупают тоннами, что все остальное время может просто плевать в потолок. И поэтому любая негативная информация может, если не навсегда, то на очень неопределенное время поставить крест на праздниках, а значит – на такой мощной статье дохода в городскую казну.
– Кукуссен – мерзавец, – сказала Кити. Она запивала крендельки ароматным кофе, поглядывая на двух молодых людей в черных очках, занявших столик неподалеку. – Никакой торговый оборот не способен оправдать сокрытие правды об исчезнувших людях. А у Кукуссена на лице написано, что он знает об исчезновении Бруксов нечто большее, чем все остальные. Кстати, эти два сопляка в черных очках за нами следят. Вполне возможно, это именно они облажались вчера на своем отстойном престарелом «911-м».
– Ты ошибаешься, – возразил Карл, только сейчас обратив внимание на молодых людей в черных очках.