Утраченная легенда Райт Дилан

Пролог

Дождь лил уже около двух часов, с того самого момента, как закончилась подготовка к похоронам. Словно зная траурность этого дня, погода выдалась пасмурной и холодной, под стать атмосфере на кладбище.

Где-то вдалеке городской колокол пробил девять. Церемония давно кончилась, и все пришедшие проститься с погибшими давно уже разошлись. Только один человек всё ещё стоял перед ровным рядом четырнадцати каменных плит. Это был мужчина лет тридцати, с рыжими волосами, голубыми глазами и слегка впалыми щеками. Его одежда словно отражала его внутреннее состояние. Яркий светло-синий камзол, чёрные брюки, высокие, отливающие тёмным глянцем сапоги, которые выдавали всем военным, словно отражали предательскую радость, закравшуюся в душу этого человека, и на которую тёмной пеленой, в виде длинного походного плаща, легла тоска по погибшим. Человек стоял перед самой первой плитой и смотрел, как тяжёлые капли ударяются о могильный гранит. Но мысли его были вовсе не на кладбище: всё снова и снова он переживал недавние события. Как наяву перед его глазами мелькали ядра, куски земли и капли незапёкшейся крови.

Погружённый в свои мысли человек и не заметил, как к нему подошёл другой участник недавних событий. Это был мужчина такого же роста, в такой же одежде, но с чёрными волосами и серым цветом глаз. За руку он держал пятилетнего мальчика, лицо которого было нахмурено. То ли он пытался выглядеть ещё серьёзнее, чем обычно, то ли всё дело в упрямом нраве молодого наследника. Спутник его же, наоборот, щурился и прикрывал своё лицо рукой от воды, что всё равно неминуемо заливала глаза.

– Никак, пришли попрощаться, друг мой? – спросил пришедший у человека, когда подошёл к скорбящему.

Тот обернулся. Лицо его не выразило ничего: ни удивления, ни радости, ни злости. После всего произошедшего ему то и дело задавали вопросы на подобные темы. И давать на них ответы ему уже изрядно поднадоело. Поэтому он придумал одно предложение, которым теперь отвечал в подобных случаях. Вот и сейчас он не побрезговал им воспользоваться.

– Вы знаете моё мнение обо всех этих ритуалах. Я не верю, что мёртвые слышат нас на небесах.

– Тогда зачем же вы здесь? – задал новый вопрос пришедший. – Не хотите ли вы сказать, что знали о нашем приходе?

– Нет, как раз наоборот. Я ждал, когда все уйдут, но, видимо, такой момент мне придётся ждать ещё долго. Вы ведь понимаете, о чём я?

Несколько мгновений пришелец пристально смотрел на собеседника, но потом в его взгляде промелькнула искорка понимания, и он, наклонившись к мальчику, сказал:

– Иди назад и жди в карете.

– Нет-нет. Что вы? Дайте ему попрощаться, – скорбящий отошёл от плиты, перед которой стоял, освобождая проход мальчику. Тот медленно приблизился к могиле. Послышалось какое-то бормотание. Когда мальчик закончил, он, не отрывая взгляда от земли, подошёл к приведшему его сюда человеку.

– Хорошо, – только это слово слетело с губ регента.

Затем он слегка взъерошил мальчику его чёрные волосы, и тот покорно направился в обратную сторону.

Смотря ему вслед, скорбящий сказал:

– Он повзрослел.

– Если так, то мне легче будет управляться с ним, – ответил пришедший. – Как бы такая власть, полученная им в столь юном возрасте, не испортила его.

– Позаботиться об этом – ваша обязанность, – сказал рыжеволосый. – Он и так слишком жесток.

– Все его родные погибли, когда ему ещё не было трёх. Мать умерла при родах. Брат с сестрой скончались от болезней. Дед отправлен в Брэндолиан за измену. А теперь ещё и отец. Думаю, вы понимаете, как это отразилось на разуме.

– Ещё бы, – сказал скорбящий. Он помнил, как сын короля требовал от нянек различные сказки про Изгоев, Брендолиан и падший замок. Каждый раз, когда его отпускали гулять, он убегал на кладбище и изучал надгробья. Вместо сверстников Эд предпочитал компанию подвальных пауков. Любимым развлечением наследника было наблюдать, как новобранцев королевской охраны обучают стрельбе из мушкетов. Каждый раз, когда очередная пуля попадала в кровавую тушу, он верещал от восторга и просил дать ему выстрелить пару раз. Однажды, когда бывший гвардеец проходил мимо скотобойни, то чуть не упал в обморок, когда заметил наследника, купающегося в бочке с кровью. Когда мальчика спросили, зачем он это делал, тот ответил, что не хотел идти через весь город к морю и не нашёл ничего более подходящего.

Оторвавшись от этих мыслей, скорбящий спросил:

– Она у вас?

– Разумеется. – ответил пришедший и достал из-под плаща небольшую шкатулку из красного золота. – Эд знает о вашей затее?

– Нет.

– Где вы намерены её спрятать?

– Вы же знаете. По завещанию короля Флойда мне запрещено разглашать месторасположение тайника.

Какое-то время пришедший колебался, но вскоре всё-таки решил отдать шкатулку. Спокойно взяв протянутую вещь, рыжеволосый поместил её себе под плащ.

– А вы не боитесь его приспешников? – спросил пришедший.

– Зачем вы задаёте вопросы, на которые уже знаете ответы?

– Просто хочу убедиться.

– Бен Стеллор две недели назад ушёл в пещеры… – ответил рыжеволосый. Подача ненужных ответов ему начала надоедать. – …и поплатился за все свои грехи жизнью. Что касается его сообщников, то первая половина ушла вслед за предводителем, а вторая отсиживает пожизненный срок в Арресте.

– Не отменяйте того факта, что первая половина могла уцелеть в глубине пещер и выбраться из них, чтобы продолжить свои разбои, – не унимался пришедший.

– В таком случае я не понимаю смысла всех этих предостережений насчёт острозубов, – коротко ответил рыжеволосый.

– Дело ваше. Но, помяните моё слово, Бен Стеллор коварен и очень хитёр. А ещё он безумно живуч. Не факт, что он не передал этих качеств своим бродягам. Вы слышите меня, Грей? Они найдут способ вернуться к своим делам, и тогда будьте начеку, – предостерёг пришедший.

– Благодарю за беспокойство о моей безопасности, – ответил тот, к кому пришедший обратился по фамилии Грей. – Но, в случае чего, я смогу защититься от этих негодяев.

Пришедший уже собирался уйти, как вдруг остановился и обратился к скорбящему с новым вопросом:

– Грей, я давно хотел спросить. Вы всё ещё верите в эту ерунду о кольцах?

Этот вопрос привёл Грея в гнев. То, из-за чего и начались все эти распри, этот идиот имеет наглость называть ерундой.

– Давайте закончим этот разговор, – Грей попытался запихнуть свою злобу подальше. Сейчас и так напряжённая обстановка, не хватало ещё ссор между собой.

– Нет, вы послушайте. Дело в том, что, похоже, одно кольцо…

– Прекратите, – Грей еле сдерживался.

– …нашли. Оно где-то рядом с Тор

– Хватит! – всё же сдержать эмоции не получилось. – Мы с Уолтером давно убедились, что всё, что мы искали, оказалось выдумкой. А то, что обнаружили вы, наверняка является розыгрышем какого-нибудь мошенника. Или ещё хуже. Ловушкой.

Пришедший стоял с каменным лицом.

– Я понимаю вашу осторожность, – сказал он. – Но тем не менее. Если захотите проверить, езжайте на Тортугу. Спросите там, где находится бордель «Мизинец». Поищите. Вдруг найдёте что-нибудь.

– Спасибо. – Грей не думал, будет ли проверять это заведение. Тем более на Тортуге. Город, в котором, по идее, нет места для бывшего гвардейца. – Я подумаю над этим.

– Что ж, тогда моё присутствие здесь больше ни к чему, – сказал пришедший. – Моя миссия выполнена. Теперь вы выполните свою.

– Не беспокойтесь, – коротко закончил разговор Грей.

Добившись этих слов, пришедший резко развернулся и направился обратно к карете.

Дождавшись его ухода, Грей повернулся обратно к плите.

– Не волнуйтесь, господин. Он не доберётся до неё.

Глава первая

Прибытие

Холодный осенний день. Только что прибыли торговые судна, и лавки набивались разными винами, фруктами и табаком. Жители Порта-Селиала украшали свои дома глиняными фигурками в виде чёртов и светильниками из тыкв. Подготовка к празднованию Хеллоуина шла полным ходом. В этот предпоследний октябрьский день все корабли спешили заплыть в порт и выполнить план как можно скорее. По традиции после того как губернатор объявит о начале праздника, порт будет закрыт и выйти из него станет невозможно. Из кабаков доносились крики, телеги с продуктами медленно поднимались по главной дороге на холм, где находился рынок. Его за это так и прозвали – «Торговый холм».

В порт прибыл корабль под названием «Фьюри». Своё название он тут же оправдал. Чуть не пробив пирс, судно кое-как пристало к берегу.

По второй шлюпке от кормы, накрытой плотным холстом, прошло лёгкое движение.

– Приплыли! – с нотками еле сдерживаемой радости в голосе сказал молодой человек лет девятнадцати. С виду он был довольно неопрятный: давно не чёсанные, тёмные как ночь, длиной по уши волосы, небритая щетина и слегка грязные виски плохо сочетались с глубоко впалыми щеками, ярко-голубыми глазами, крючковатым носом и светлой кожей. Парня звали Джон Мёрсер. Он был одет в пыльный дорожный плащ, высокие сапоги и треуголку, под плащом – грязная куртка.

– Хоть бы предупредили, что будет такая качка, – сказал с меньшей радостью другой пассажир шлюпки, который был очень похож на Джона, за исключением серых глаз и каштанового цвета волос. Одет он был в такой же, как и у его спутника, дорожный плащ, но вместо капюшона на нём был шаперон (головной убор, первоначально – род капюшона с длинным «хвостом»). Этого безбилетника звали Том Хоггарт.

– Итак, давай ещё раз обсудим план действий, – сказал Джон. – Мы вылезаем из этой штуковины, – он постучал по борту шлюпки, – вместе со всем необходимым, осторожно проходим мимо экипажа корабля и идём к твоему «знакомому», чтобы он довёз нас до Тортуги.

– Да, но есть один минус, – нервничая, сказал Том. – Я… не сказал ему, что у нас будет кое-что ценное.

– Выкрутимся, – сказал Джон, явно пропустив слова Тома (из-за распирающей его радости) мимо ушей. – Давай выбираться.

Они стали собирать разложенные по всей шлюпке вещи: небольшой деревянный ящик; запасную одежду, заранее уложенную в дорожную сумку Джона; мешочек с деньгами, а также самый главный предмет – пергаментный лист с изображением лиц наших героев и подписью «Награда за поимку: пятьсот теф». Джон аккуратно свернул лист и положил в сумку. После нескольких минут сборов Том связал весь багаж верёвкой, перебросил через борт шлюпки и стал медленно спускать всё вниз. Как только груз опустился на пристань, Джон привязал другой конец верёвки к сиденью в шлюпке, перелез за борт и спустился к своей поклаже. После того как Том тоже спустился, они с Джоном взяли все вещи и развернулись к трапу. Джон окинул взглядом их трёхнедельное пристанище и двинулся вперёд. Тома, судя по тому, что его кожа имела слегка зеленоватый оттенок, подташнивало. Дойдя до середины корабля, где был спущен трап для остальных моряков, они уже хотели повернуть направо и выйти к городу, как вдруг…

– Эй, вы! – окликнул чей-то басистый голос.

Наши герои встали как вкопанные. Это их или кого-то ещё? Если не их, то можно идти дальше. Оправившись от страха, они попытались сделать ещё пару шагов.

– Я к вам обращаюсь! Вы что здесь делаете?!

Наши герои посмотрели налево (оттуда, кажется, доносился голос). В пяти шагах от них на трапе стоял толстый мужчина с длинной чёрной бородой. Именно он окликнул «зайцев».

– Ну? Как вы здесь оказались? В шлюпке проехали, да?

Он подошёл поближе и встал вплотную. Бесплатники невольно опустили ящик и развернулись лицом к бородачу. Тот смотрел на них испепеляющим взглядом.

– Так и будете молчать?

– Мы разгружаем соседний корабль, – сказал Том, указывая на второе судно, причалившее к этому же пирсу.

– А товар сюда носите, да? – ухмыльнулся бородач и прибавил, увидев недоумение на лицах наших героев: – Причалил-то он к другому пирсу, – и указал на причал с противоположной стороны.

Парни обернулись. Действительно, трап был опущен на ту сторону, куда указал бородач.

– Генри, иди сюда, помоги! – окликнул бородача какой-то старик, и мужчина отошёл. Это был шанс перекинуться парой слов.

– Бежим, – тихо предложил Том.

– Как мы побежим с этой штукой? – спросил Джон, указывая на ящик. – К тому же…

Но он не успел договорить, так как подошёл бородач.

– Хорошо… вы это… идите, куда шли, и здесь больше не появляйтесь. Ясно?

И мужчина уже собирался уходить, но Том, подняв ящик, не удержал его и уронил на ноги бородачу. Тот простоял пару секунд, яростно смотря на Тома. Затем схватил его за шиворот, но Джон оказался проворнее. Он схватил толстяка за бороду и резко дёрнул вниз. От боли и неожиданности бородач отпустил Тома и схватился за подбородок. Воспользовавшись моментом, наши герои подхватили ящик и со всех ног пустились к выходу в город. Но на мгновение Джону показалось, что старик, окликнувший Генри, пристально смотрит на него.

– Негодяи! Вы мне за это ответите! – кричал вдогонку бородач.

Глава вторая

Лисий хвост, или новые друзья

Том и Джон неслись сломя голову. Добравшись до входа в город, они промчались ещё несколько метров, затем повернули налево, подбежали к краю дороги, где размещались различные прилавки, и замедлили шаг. Дойдя до трактира с вывеской «Лисий хвост», они завернули в небольшой переулок, прилегающий к зданию. Там они остановились и поставили ящик на землю.

– Так, надо подумать, что будет дальше. Как нам попасть на Тортугу? – спросил Джон. – Ведь без твоего знакомого нам здесь делать-то нечего. В порт сейчас лучше не соваться.

– Собственно говоря, мы пришли, – ответил Том, указывая на вывеску. – Заночевать нам где-то надо. Вот только где деньги раздобыть на это?

– А мы заработаем на продаже, – Джон потёр руки и открыл ящик. Внутри лежали украшенный разными узорами золотой шар со скважиной для ключа и четыре серебряных кубка.

– Но ведь мы же…

– Плевать, что мы собирались с ними сделать. Отнесём на гору и продадим два кубка, а остальное оставим. Возможно, хватит и на подкуп какого-нибудь торговца, чтобы провёз нас на лодке или судне.

– Ладно. Но сначала нам надо переодеться, а то узнают ещё.

Слова эти не были лишены смысла. Джон, конечно, понимал, что весть об ограблении в Сант-Луи, скорее всего, ещё не дошла до здешних мест, но нельзя было игнорировать тот факт, что какой-нибудь приезжий мог заметить необъяснимое сходство двух молодых торговцев и объявленных в розыск засечённых грабителей в Союзных городах. Парень отрыл ящик и достал два плаща. Переодевшись, друзья подняли свою поклажу, вышли из переулка и повернули направо. Выйдя к началу главной дороги, наши герои двинулись в гору – к рынку.

* * *

Путь до рынка обошёлся без приключений. Суета у подножия была настолько бурной, что никто и не обратил внимания на ещё двух пришедших.

– Не будем высоко подниматься, – предложил Джон. – В конце концов, мы здесь ненадолго. Нам лишь нужно продать пару чаш и всё.

– Хорошо. Пойдём поищем свободное место, – сказал Том.

Однако найти свободное место оказалось непросто. На «Торговом холме» можно было занять любой свободный прилавок просто так. В теории. На практике к десяти утра все места были уже заняты. После нескольких часов поиска нашим героям повезло найти маленький прилавок на самой вершине холма. Они выставили на стол два кубка и на дощечке, которая лежала на мощённой булыжником дороге, гвоздём нацарапали «Серебряные чаши по десять тэф». Тут Том и Джон поняли, в какую дыру они попали. Найти свободное место оказалось ещё полбеды. Вся основная масса людей копошилась у подножья холма, а на вершине появлялось лишь небольшое количество прохожих.

– Может, понизим цену? – спросил Том. – Или вообще бросим это дело и придём завтра, а переночуем где-нибудь на улице?

– Подождём ещё полчаса, – ответил ему Джон. – Если никто не придёт, то пойдём.

Они просидели на одном месте до самого вечера, но никто так и не подошёл к прилавку.

– Ну что ж, пойдём, – сказал Джон.

Они уже собирали вещи для спуска, когда мимо прилавка прошёл высокий человек в тёмном плаще, полы которого волочились по земле. Сначала он просто лениво посмотрел на прилавок, но тут его взгляд задержался на Джоне. Через пару секунд Джон заметил прохожего. Тот был в капюшоне, а потому лица его видно не было. Они стояли, смотря друг на друга. Том человека по-прежнему не замечал.

– Чем торгуете? – спросил незнакомец.

Том вздрогнул и поднял голову, впервые посмотрев на человека.

– Мы уже уходим, – просто сказал Джон.

– А чем торговали? – вновь подал голос прохожий.

– Вам-то какое дело? – спросил Том.

Человек снял капюшон. У Джона сердце чуть не остановилось. Это был тот самый старик, которого они с Томом видели с утра, и, судя по улыбке на его лице, он явно радовался этой встрече (или возможности проучить парней за утреннее происшествие). Он был весь в морщинах, с седовато-рыжими волосами, впалыми голубыми глазами и очень хрупкими на вид конечностями.

– Мне просто интересно было бы взглянуть на ваши чаши.

У Джона и Тома отвисли челюсти. Откуда этот старик узнал про чаши? Табличку они уже давно убрали.

– Откуда вы знаете про…

– Не надо мне рассказывать вашу историю, Джон. Я и так всё про вас знаю.

Наши герои были ещё больше удивлены. Сначала старик рассказал им про чаши, а теперь угадал их имена! И невольно задаёшься вопросом: как?

– Откуда вы знаете нас?! – спросил Джон.

На этот раз старик не стал перебивать, а просто улыбнулся ещё шире, пошарил левой рукой в кармане и достал из-под плаща свиток пергамента. Развернув его, старик показал парням надпись. Джон сразу узнал её. Это был их пергаментный розыск.

– Что вам от нас нужно? – с нотками страха в голосе спросил Том. – Вы ведь за нами пришли, так?

– О нет, вы мне не нужны, – ответил старичок. – Вернее, мне не нужны эти деньги. А мне нужны вы сами.

Друзья переглянулись. Что значит «вы сами»?

Прошла минута, но наши герои так и не отошли от удивления.

– Ах, да!

Том и Джон вздрогнули. Старик так неожиданно подал голос, что им пришлось опомниться от изумления и невольно посмотреть на собеседника.

– Я же не сказал вам, зачем я здесь, – снова заговорил старик. – Итак, я ищу двух помощников для одного дела, и вы как раз подходите.

– Э-э-э…

– Нет, спасибо. У нас и так много дел, – сказал Том, перебив Джона.

– Но я неплохо заплачу.

– Всё равно нет.

И Том стал собирать всё обратно в ящик.

– Ладно, – сказал старик. – По-хорошему, значит, не хотим…

– Что? – спросили одновременно Джон и Том.

– Раз уж вы не хотите принять участие в моём деле добровольно, то я буду вынужден заставить вас пойти со мной.

– А если мы откажемся? – с лёгкой насмешкой в голосе спросил Том.

– Тогда вы будете продавать свои безделушки не на улице, а в тюрьме, – сказал старик и, увидев Тома, явно готового расхохотаться, стал пояснять: – Видите ли, если я кому-то оказываю услугу, то обязательно беру что-нибудь взамен. И то, что вы бесплатно проехали на моём корабле, мне отнюдь не нравится. Если вы не согласитесь, я передам сведения о вас полиции. Если наоборот… Так и быть, отдам вам эту бумажку.

Том и Джон переглянулись. Им в голову одновременно пришла одна и та же мысль. Рука Джона сама собой потянулась к карманному ножу.

– Да… И если вы хотите напасть на меня… Не советую этого делать, – сказал старик и скинул плащ. Он был одет в красный камзол с золотистыми узорами и туго затянутым поясом, за которым находились два револьвера.

Наши герои распрощались с последней надеждой на спасение. Очевидно, старик хорошо подготовился к этой беседе. Что ж, делать нечего. И, подняв все свои «безделушки», Том и Джон двинулись за стариком, который уже спускался к подножью холма. Джон только сейчас заметил, что, пока они болтали, уже стемнело и на Порт-Селиал опустилась ночь.

* * *

– Вот и пришли! – воскликнул старик и указал на дверь, рядом с которой остановился. – Добро пожаловать в «Лисий хвост»!

Друзья взглянули на переулок, в который они забежали с утра, удирая от толстого бородача.

– Ну, давайте зайдём, – позвал старик.

Он открыл дверь и пропустил Тома и Джона вперёд.

Внутри трактир оказался вполне уютным. Хаотично расставленные столики, шесть небольших люстр со свечами, перед входом была барная стойка, а по бокам от неё две лестницы, ведущие к комнатам. Стены были украшены оленьими рогами и картинами, на которых были изображены казни известных пиратов и прочих преступных личностей (в том числе и правительственных). Рассматривая их, у Джона невольно побежали мурашки по спине.

Атмосфера здесь была, мягко говоря, воинственная. В воздухе то и дело летали кружки, посуда и прочая ерунда. Крики, ругань, драки постоянно возникали между посетителями. В дальнем углу пианист играл «Прощание Флойда».

– Сюда! – окликнул их старик у самого дальнего столика, который стоял слева от одной из лестниц.

– Присаживайтесь, – пригласили их.

Том сел поближе к барной стойке. Джон сел рядом, убрав ящик под ноги, а мешок положил на колени.

За столом сидели три человека. Два близнеца в чёрных камзолах, сапоги были не видны из-под стола, светлые волосы, зеленого цвета глаза и еле заметная бледность. Рядом сидела девушка.

– А где Генри? – спросил старик.

– Он пошёл с кем-то «поболтать» – с сарказмом произнёс один из близнецов.

– Разумеется, он пошёл в карты играть, – сказал второй близнец.

– Сейчас я ему покажу, как играть! – с нотками ярости в голосе сказал старик и пошёл искать Генри.

Неудобное молчание. Через пару минут близнецы от скуки начали о чём-то шептаться. Джон их прекрасно слышал. Вот что он извлёк из разговора близнецов:

– Как думаешь, это те самые?

– Кто?

– Ну, те, которые Генри-то с утра обидели?

– Думаю, нет.

– А мне кажется, они. Видел, что они несли?

– Нет, а что?

– А я видел. Ящик они тащили, вот что.

– Может, это не они.

– Спросим их?

– Сдурел? Не надо, спугнём. Мерри нас за это убьёт.

– Может, спросим, а?

– Ну, хорошо, давай.

Джон вовремя понял, что сейчас будет какой-то вопрос, а потому выпрямился и сделал непринуждённый вид.

– Простите, вы из какого района или ближнего поселения? – спросил один из близнецов.

– А мы… – начал было отвечать Том, но его перебили.

– Мы из Сант-Бенджо, что в противоположной бухте, – ответил Джон.

– Так из него же плыть сюда дней десять, если не больше, – сказал второй близнец. – Это вам не ближнее поселение.

– А что, должно быть поближе? – спросил Том.

Тут близнецы переглянулись и засмеялись, приглушая гомон и разговоры в трактире. Джон нервно посмотрел на Тома.

– Но ведь я только одну партию отошёл сыграть! – послышался сзади знакомый бас. Том и Джон вжались в стулья.

– Сколько раз я тебе говорил: не делай того, чего не умеешь.

– А я что, в «Дурака», что ли, не умею играть?

– Да тебя младенец в два счёта обыграет.

К столу подошёл старик, держа под руку того самого бородача. К счастью, как заметил Джон, утренний враг не заметил их присутствия за столом.

– Давайте не будем спорить и начнём, – в первый раз за всё своё присутствие подала голос девушка.

– Давайте. Для начала необходимо представиться, – сказал старик. – Это наши близнецы Питер и Роджер. Наша дама Люс Тейлор и наш силач Генри Поттер. Господа, это наши новые коллеги Джон Мёрсер и Том Хоггард. Меня же пока что можете называть просто зачинщиком.

– Что это они здесь делают? Я велел им убраться с глаз долой! – удивился Генри и обратился к старику: – Ты что, их тоже нанял?

– Да. Они помогут в нашем деле.

– Здрасьте, – сквозь зубы поздоровался Генри.

– Да, добрый вечер, – ответил Джон. – Как ваша борода?

– Мне пришлось до половины её остричь! – ответил Генри.

Джон пригляделся. Действительно, после их встречи борода Генри сильно уменьшилась в длине и теперь была похожа на гномью.

– Что ж, начнём, – сказал старик и присел вместе с Генри. – Друзья, вы хотите стать богатыми и жить счастливо? Я хочу вам сообщить, что у нас появился шанс… Ограбить Хранилище изобретений.

– Так это же практически невозможно, – возразил Роджер.

– «Практически» или «невозможно»? – спросил зачинщик, и было видно, что Роджер озадачен этим вопросом. Воспользовавшись его растерянностью, старик продолжил: – Так вот. В принципе, это, как заметил наш друг, действительно невозможно… Если только у тебя нет…

Он вынул из кармана свиток пергамента и положил его на стол. Все пододвинули стулья поближе, чтобы рассмотреть свиток получше. Первым голос подал Питер:

– Ну… И что это?

– Это – наш единственный шанс найти то, что мы ищем, – ответил зачинщик и развернул свиток.

Внутри была надпись: К 9 12.

Какое-то время все смотрели на эти цифры. В воздухе чувствовалось всеобщее недоумение, и лишь один зачинщик этого дела знал, как его развеять, но по какой-то причине он этого не делал (скорее всего, его забавляло глупое выражение лиц сообщников). Когда ему надоела тишина, он спросил:

– И чего мы ждём?

– Может, вы перестанете над нами издеваться и скажете наконец, что это такое? Мы сюда не в «угадайку» пришли играть, – не вытерпел Том.

– Для тех, кто ещё не понял: мы идём за чертежами, – пояснил зачинщик. – И это не просто свиток каракулей, это пропуск в Архив. Там есть чертежи того, что здесь именуют «Чёрными небесами».

– И для чего же они вам понадобились? – спросил Джон.

– Не мне, а моему старому другу – Уолтеру Монтегрю, – ответил зачинщик.

– Уолтеру Монтегрю? Тот, который правитель Тортуги? – с изумлением и восхищением спросил Том. – Зачем это ему понадобились эти, как вы сказали, «Чёрные небеса»?

– Не ваше дело, – коротко отрезал старик. – Нам сказано украсть чертежи, и мы их украдём.

– Ну, а… План у вас хотя бы есть? – поинтересовался Джон. Необходимо было знать, во что их впутали.

– Есть. Но чтобы узнать его подробности, вам надо окончательно вступить в дело, – ответил Роджер (или Питер). – Может, достанешь договор?

– Ах, да… – подхватил зачинщик и, порывшись у себя в карманах, достал ещё один свиток. – Вот, тут написано всё, что вам необходимо знать, – старик вручил лист Джону. Тот начал потихоньку вглядываться в пергамент. Благо он умел читать.

Вскоре Джон убедился, что старик оказался прав. В свитке было написано о вознаграждении, хранении молчания в случае захвата и тому подобное. И всё бы ничего, но тут Джон дошёл до строчки «Распоряжения о похоронах».

– Я не понял, это что… Получается, мы можем погибнуть? – с явным страхом в голосе спросил Джон у Мерри.

Страницы: 12345678 ... »»

Читать бесплатно другие книги:

В пособии рассматриваются ключевые вопросы организации охраны труда в государственном и частном меди...
Солдаты ещё вчера бывшие обыкновенными мальчишками, столкнулись с самым трудным испытанием в своей ж...
Декабрьская встреча с причудливым существом – ни-чёртом-ни-ангелом, затесавшимся между ангелами и де...
Рассказ о событиях Второй мировой войны заставляет читателей задуматься над прошлым, настоящим и буд...
«Астрид Линдгрен. Этот день и есть жизнь» – первая за 40 лет биография великой сказочницы, книги кот...
Работа над сценарием, как и всякое творчество, по большей части происходит по наитию, и многие профе...