Утраченная легенда Райт Дилан

– Не могли бы объяснить? Как они предупредили вас об опасности?.. Ну, там… В подземелье. И из-за чего это Роджер так взбунтовался, да и, вообще, откуда они на дирижабле? – Джон вывалил кучу вопросов на Мерри так быстро, что тот не сразу понял, о чём идёт речь.

– Ты имеешь в виду Монеты сурвилансе? – и, видя на лице Джона тупое непонимание, старик нажал на циферблат своих наручных часов, те провернулись два раза внутрь, и из них выскочили те самые золотые монеты с красным рубином, которые старик накануне показывал Люс. – Эти монеты… В них можно спрятать того, кто будет следить за тем или иным местом, предметом, неважно. Стоит кому-то стать опасным для хозяина Монет, как тот, кто сидит внутри, начинает сигналить ему: «Опасность! Беги или прячься!»

– То есть внутри этих монет сидит живой человек? – не веря своим ушам, спросил Джон.

– Ну… Получается, что так, – объяснил Мерри.

– Поясните, – настаивал парень.

Повисла пауза. Мерри, скорее всего, взвешивал риск. Рассказать или не рассказывать? И через несколько секунд он решился:

– Хорошо. Идём, я тебе кое-что покажу, – и, не говоря ни слова, направился к двери, из-за которой минуту назад вышел вместе с близнецами.

Только теперь Джон заметил, что на Мерри вместо уже привычного красного плаща с золотыми узорами надета атласная безрукавка. Самого плаща не было.

Они вдвоём подошли к двери. Мерри пропустил Джона, пристально огляделся, чтобы убедиться, не подсматривает ли кто, зашёл и плотно захлопнул дверь.

Тем временем Джон рассматривал каюту. Это была небольшая комната с одним-единственным окном в правой стороне от двери. В глубине комнаты стоял платяной шкаф, по левую сторону от него висела картина, изображавшая корабль, попавший в сильный шторм. В левой стороне от двери был расположен большой стол, на нём лежала карта, на которой были изображены земли, с Запада на Восток, от полуострова Вассереиса и вплоть до Туманных вод, и, с Севера на Юг, от Ледяной пустоши и до самых Мёртвых земель. По столу то в одну, то в другую сторону перекатывалась подзорная труба. Рядом со столом стояла кровать. Несмотря на ограниченный простор, каюта была весьма уютная, особенно при освещении нескольких брендолианских свечей.

– Итак, – начал Мерри, и Джон приготовился его слушать. – То, что ты сейчас узнаешь, не должно покинуть пределы этой комнаты и попасть в чужие руки, не считая, наверное, наших с тобой сообщников. Тебе ясно? – голос старика звучал сурово и серьёзно.

– Да, сэр, – тихо ответил Джон.

– Тогда смотри, – Мерри подошёл к шкафу и вынул оттуда свой красный плащ. Затем повернул его пуговицами к Джону и раскрыл внутреннюю часть одежды. То, что предстало перед Джоном, было неописуемо. Плащ оказался совсем не таким простым: внутренняя сторона была как будто сделана из множества шестерёнок, пружин и всевозможных механизмов. Но больше всего внимание привлекал большой обруч, находившийся посередине и светившийся ярким голубоватым светом.

Джон не мог выдавить из себя ни звука. Даже простой удивлённый «ах» казался ему невозможным. Его завораживало движение всех этих механизмов. Оторвать от них взгляд было невозможно. И если бы не Мерри, захлопнувший плащ и убравший его обратно в шкаф, Джон так и простоял бы здесь, наверное, целую вечность.

– Ну как? – спросил с восторгом Мерри, суровость которого сменилась прежними несерьёзностью и самоуверенностью.

– Что… это… было? – спросил Джон, теперь даже не пытаясь сдержать своего удивления.

– Это был Плащ Исоро. Он был сделан несколько веков назад в знаменитой столице Терра лучшими мастерами своего дела.

– Откуда он у вас? – Джона так и распирало желание узнать о плаще побольше.

– Об этом, я, увы, должен умолчать, – ответил Мерри. – А теперь иди. Отдохните с Томом. Вы заслужили отдых.

Джон с огорчением был вынужден покинуть каюту. Он уже был готов открыть дверь и выйти, как вдруг Мерри его окликнул:

– Да, Джон, сделай две вещи за меня. Первое: позови остальных в капитанскую каюту, второе: давай на «ты».

Джон молча кивнул и вышел из комнаты. Перед ним предстала огромная палуба: метров пятнадцать в ширину и тридцать в длину. По оба борта палубы располагалось множество пушек и ядер, сложенных рядом с оружием. Посередине были два спуска на вторую палубу. Мачты расположены по бокам, от них к бортам корабля натянуты белые паруса. Так же от бортов наверх вели множество верёвочных тросов, переплетённых по трое в виде лестницы, и при помощи них дирижабль соединялся с гигантских размеров шаром овальной формы и заострёнными концами. Обернувшись, Джон увидел высокую корму, напоминавшую замок. У двух краёв располагались длинные лестницы, ведущие к верху кормы – площадке со штурвалом, у которого сейчас стоял Генри.

– Джон! – Том бежал навстречу своему другу. Парень обернулся и отметил, что левый рукав приятеля перепачкан засохшей кровью, а плечо плотно перемотано тканью. – Люс только что закончила, – пояснил Том, поймав взгляд Джона на своём плече. – Куда ты пропал? Я тебя везде обыскался!

– Мерри отозвал на минуту, – ответил Джон и, видя непонимающий взгляд друга, продолжил: – Он хочет видеть всех в капитанской каюте.

– Я что-то не расслышал, или Мерри действительно хочет устроить собрание? – послышался звучный голос, и к ним подскочил Питер и, не дав сказать друзьям ни слова, прокричал: – Эй, вы все! Старик устраивает общее собрание! Быть в капитанской каюте через пять секунд! – И он, не дожидаясь ответа, пошёл в капитанскую каюту.

Том и Джон переглянулись, поняли, что делать нечего, и направились к двум большим дверям. Зайдя внутрь, они увидели большую комнату, поделённую на две круглые части. Первая особо не выделялась, здесь стоял лишь большой круглый стол, вокруг которого уже все собрались. Вторая часть была прикрыта шторой, и можно было разглядеть лишь часть огромной двухместной кровати и окна позади неё.

– Джон, – обратился Мерри. – Когда я сказал: «Давай на „ты“», я не имел ввиду называть меня, как захочешь. То есть не называть меня стариком.

– Извините, но на всю палубу орал не я, а Питер.

– Ах, вот как дело было… – Мерри пристально посмотрел на Питера.

– Но… – начал было близнец.

– Давайте приступим, – сказал Мерри, явно желавший сменить тему. – Том, Джон, присаживайтесь.

Том сел в кресло с высокой резной спинкой, между Питером и Роджером. Джон сел рядом с Люс.

– Итак, – обратился ко всем Мерри. – Давайте начнём. Первым делом я хотел бы поблагодарить каждого за участие в нашем деле. Генри, Питера, Роджера – за отличную охрану. Люс – за превосходную решительность. Том, Джон – за хорошую компанию. – Парни удивлённо переглянулись. – Второе, – продолжил Мерри. – Нам необходимо разобраться в управлении этой махины, – он обвёл руками всю комнату. – Генри, это поручаю тебе. – Бородач наклонил передний кончик своей треуголки, показывая, что справится с заданием. – Третье. Нужно пополнить запасы и набрать команду для нашего «корабля». Четвёртое… Разобраться кое в чём, – сказал старик таким таинственным тоном, что всем стало не по себе. – Питер, Роджер, – обратился он к близнецам, при этом настолько резко, что те даже вздрогнули. – Во время ограбления вы забили тревогу. Почему?

Близнецы неуверенно переглянулись, словно хотели что-то утаить от своего «капитана».

– После того как ты последним спустился вниз… – начал Питер. – Через пару минут охрана на входе завела разговор.

– О чём он был? – продолжал расспрос Мерри.

– Они беседовали о том, что Хеллоуин – важный день. Как бы без происшествий обошлось, – продолжил за брата Роджер. – И тут к ним подбегает охранник, проверявший нас на входе, и сообщает, что в Архив проникли грабители. Те двое тут же сорвались с места и направились к вам. Дальше вы знаете, – братья закончили свой рассказ одновременно.

– Хорошо, – сказал Мерри, словно он пытался найти в этой истории нечто подозрительное. – Теперь Генри. – Тот стал внимательно слушать. – Вечером, когда мы принимали Тома и Джона на задание, перед тем как я вернулся с ними, что ты делал?

– Играл в карты. Ты что, не помнишь? – спросил с явно поддельным удивлением Генри. – Ты же потом и прервал игру.

– С кем ты играл? – коротко спросил Мерри.

– Да так, особо ни с кем, – ответил Генри. – Просто игроки, нищие, пьяницы. Один был более-менее ничего. Говорил он как-то странновато. С лёгким шипением в голосе. Всех расспрашивал – кто они, зачем в город прибыли… Меня он тоже поспрашивал.

– Что ты ему ответил? – не унимался Мерри.

– То же, что и все: заработать приехал, поторговать.

– А как он выглядел, этот игрок?

– Я не знаю. Он был в капюшоне.

– Хорошо… – так же, как и в прошлый раз, сказал старик. – Теперь… Джон. Где ты был с Томом всю ночь?

– Там, куда вы нас отвели, – в спальне, – ответил Джон.

– Тогда куда ты выходил с самого утра? – допрашивал Мерри.

– Я искал нашу вещь, – сказал Джон.

– А до прибытия в Порт вы ни с кем не общались?

– Ну… был один знакомый у Тома. Он хотел нас подбросить до Тортуги. Но я с ним вообще не общался, а Том разговаривал с ним только в Сант-Луи.

– Слушай, Мерри, ты чего это тут допрос устраиваешь, как будто предателя ищешь?! – возмутился Роджер.

– Да, в принципе, я этим и занимаюсь, – пожал плечами Мерри неожиданно для всех.

– В смысле? – с удивлением и появлением лёгкого гнева переспросили близнецы.

– Нет, я имел в виду несколько другое, – сказал Мерри. Тут он встал и, словно изливая душу, произнёс: – Господа, нас подставили.

– То есть как подставили? – удивился Джон.

– Ловко, – ответил Мерри. – Возможно, вы не заметили, но всех вас я спрашивал о том, что они кому говорили, что от кого слышали и тому подобное. Всё это я выяснял не просто так. Последнее время я стал замечать некоторые странные вещи. Не знаю точно, но, возможно, вы тоже заметили, что кто-то следит за нами.

– Да. Так оно и есть. Но какая связь между слежкой и теми вещами, о которых ты нас спрашивал? – недоумевал Джон.

– Если присмотреться, то можно обнаружить, что во всех ваших рассказах есть кто-то посторонний, кажущийся неприметным простаком, но на самом деле являющийся опаснейшим человеком.

– И кто же это может быть? – сгорали от нетерпения близнецы.

– Надо вычислить его и придушить, чтоб не путался под ногами и не создавал лишних проблем! – пробасил Генри и сделал характерный жест руками.

– Вот тут я с тобой, увы, не согласен, – прервал бородача Мерри. – Во-первых, мы не знаем, кто это. Во-вторых, мы не знаем о его намерениях. В-третьих, нам неизвестно, друг он нам или враг.

– Но как мы это сделаем, если у нас даже сведений о нём нет? – спросил Том.

– Тут я тоже с тобой не соглашусь, – ответил Мерри. – Одно сведение у нас всё же есть, и ты его только что назвал. Это мужчина. Однако мы не знаем, сколько человек стоит за всем этим. Может, мы видели разных людей, а может, одного и того же. Если это один человек, то, кем бы он ни был, он либо невероятно быстр и ловок, либо скрытен. Иначе объяснить его столь скорое прибытие в Порт-Селиал невозможно. Если только он не… О боже… – внезапно прервал свои рассуждения Мерри.

– Что такое? – спросили все разом. – Ты что-то вспомнил?

– Бен Стеллор, – единственные два слова произнёс Мерри. Постепенно по его лицу стала расползаться широкая улыбка.

– Мерри? – встревоженно спросил Джон.

– Как я сразу не догадался! – воскликнул Мерри.

– О чём не догадался? – спросил Том.

– Ведь всё на поверхности! – продолжал рассуждать Мерри, совершенно не слышавший вопросов товарищей. – Я знаю, кто за нами следил! – воскликнул он и начал лихорадочно рассуждать вслух: – Бен Стеллор – отбитый на голову кладоискатель, великий учёный и знаток всего мира. Побывал где только можно. Считался погибшим более двадцати лет, и вот, наконец, он возвращается в игру! Том, тот, с кем ты говорил в Сант-Луи, был Бен. Генри, тот, кто с тобой играл, был Бен. Тот, кто доложил на нас охране, тоже Бен. Спросите, как он так быстро добрался до Порта? Легко. Через Озёрную долину. Он знает её как свои пять пальцев, не раз бывал там. Ну, всё сходится!

– Одну минуту, – прервал размышления Мерри Роджер. – Если этот, как ты сказал, Бен Стеллор воскресил самого себя и следит за нами, то зачем ему это понадобилось? И почему ты уверен, что Бен сейчас, ну или был, в Селиале?

– Отвечаю на первый вопрос, – продолжил Мерри. – Зачем ему всё это. Перед своей смертью, когда мы с Уолтером активно охотились на него, он упорно искал место, чтобы спрятаться, и набрёл на печально известные Ольбионские пещеры. И пошёл туда. Через неделю у одного из входов нашли обглоданный труп с оторванной головой. По одежде было понятно, что это Бен. Тогда решили, что хитрец умер, но, видимо, этот учёный перехитрил всех. Ведь нетрудно было найти какой-нибудь скелет в месте, где полно острозубых, нацепить свою одежду и оставить у входа. При последней нашей встрече он сказал мне: «Помни, я ещё вернусь, чтобы найти её!» Эти слова показались бредом, но, видно, Бену просто необходимо было найти какую-то вещь. Вот он и вернулся, чтобы продолжить дело. Второй вопрос. Откуда я знаю, что Бен жив и был в Селиале? Все просто. Мы все его видели.

– Где? – Джон стал припоминать места, где они могли увидеть человека, скорее всего, лет пятидесяти.

– Охранник, – дал подсказку Мерри.

Тут до Джона дошло. «Не лезь не в своё дело, Бен», – словно наяву прозвучали в голове слова заикающегося гвардейца.

– Сероволосый охранник… – произнёс Джон. Все повернули головы к нему.

– Молодец, Джон, – сказал Мерри.

– Стоп. Вы хотите сказать, что тот молодой охранник, это… – начал Питер, но старик прервал его:

– Да, да, да. Это он и был.

– Но ведь ты сказал, что Бен умер примерно двадцать лет назад. Ему должно быть в районе пятидесяти, но не двадцати пяти, – сказал Питер.

– Поверь мне, Бен Стеллор был превосходным искателем. Он непременно смог найти что-то, что могло улучшить бы его состояние. Что ж, я лучше не буду перегружать вас рассказами на ночь глядя. Поговорим об этом завтра. А сейчас уже, наверное, все устали. Давайте-ка на боковую. Всем до завтра! – закончил Мерри и ушёл во вторую часть каюты. Все постепенно стали выходить наружу.

– Вы все идите. Я постою у штурвала, – сказал Генри.

– Пошли, – сказал Джон Тому, и они оба спустились на вторую палубу, выбрали себе по каюте и, не говоря ни слова, отправились спать.

Джон зашёл в свою каюту. Это была небольшая уютная комната с круглым окошком, под которым стояла тумба. Слева от входа – застеленная кровать. Справа – шкаф и ближе к окну – письменный стол.

Джон снял с себя камзол, треуголку, сапоги и, разложив всё в шкаф, лёг на кровать. Ему в голову лезли различные вопросы по поводу этого Бена Стеллора, но, в конце концов, усталость взяла своё, и парень провалился в глубокий сон.

Глава пятая

Капитан Уолтер – вооружён и опасен

Джону всю ночь снились кошмары. Он шёл по длинному тёмному коридору, потом проход приобрёл форму подножия высокогорного хребта. Джон подходил к огромному проходу куда-то вглубь. Он заметил, что около прохода лежит фигура, напоминающая человека. Джон подходит ближе. Нагибается и видит, что это только скелет с остатками обглоданной плоти. До слуха парня доносится какой-то звук. Джон оборачивается. Из прохода на него смотрят два красных глаза. Они резко приближаются, принося за собой тьму. Глаза налетают на Джона с душераздирающим криком. Тот закрывает голову руками, а когда решает оглядеться, видит, что он уже в пещере. Она круглая, и в центре что-то светится красным. Это шар. Джона тянет к нему, но парень останавливается и решает уйти.

– Джон… – зовёт его чей-то голос, тихий и мелодичный. Неясно, чей он, слышно только одно слово «Джон»…

Тот оборачивается, но, кроме него, в пещере никого нет. Словно шар сам с ним заговорил и подзывает к себе.

– Джон… – снова раздался голос. – Джон…

Парень поддаётся желанию подойти.

– Джон…

Теперь сомнений не было. Говорил шар. И он звал. Звал…

– ДЖОН!!! – на этот раз голос стал высоким, ломающимся, вибрирующим.

Вся пещера наполнилась криком. Джону хотелось уйти, не слышать этот жуткий вопль, но он не мог.

– ДЖОН… ДЖОН… ДЖОН!!! ДЖОН!!!

– Джон! Джон, очнись! – кто-то стоял над ним и изо всех сил тряс его за плечи.

Джон наконец проснулся. Голос всё ещё звучал в голове, но уже очень отдалённо, снова тихо и мелодично. Очнувшись ото сна, парень смог разглядеть, кто его тряс. Это был друг.

– Том? Что ты тут делаешь посреди ночи? – спросил спросонья Джон.

– Я смотрю, у тебя совсем крыша поехала, – сказал Том. – Какая ночь? Уже полдень!

– Я что, половину дня спал? – спросил Джон.

– Какую половину, ты о чём? Семь дней – вот так будет правильней, – ответил товарищ.

– То есть как?

– Уже неделя прошла, как мы отлетели с Порта-Селиала. Мы всё ждали, что ты проснёшься, но будить не решались. Ты что-то бормотал во сне.

– Что? – не веря своим ушам, спросил Джон. – Что?.. Я что-то говорил?

– Какие-то слова. Ты говорил: «Он идёт… Он идёт…» Ну и так далее.

– И чего же ты меня всё-таки разбудил?

– Мерри попросил. Он сказал, что скоро сядем.

Джон поднялся с постели, открыл шкаф и, достав из него свой вчерашний синий камзол с панталонами, оделся.

– Тут тебе ещё по очереди заносили паёк, на случай, если проснёшься, – Том указал на стол, и Джон обнаружил, что там стоит поднос с кружкой воды и небольшим куском хлеба. Почувствовав сильный голод, Джон принялся с жадностью есть.

– Ты это… Давай быстрее. Мерри сейчас собрание созывает, хочет обсудить план посадки. Я пойду, а ты догоняй, – сказал Том и вышел из каюты.

Джон остался один. Он чувствовал сильную слабость и ноющую боль в голове. Отсутствие еды и тревожные сны давали о себе знать. Надеясь хоть как-то ослабить боль, Джон не спеша доел паёк, встал и потихоньку, чтобы не упасть, отправился на верхнюю палубу.

Выйдя из каюты, Джон очутился в длинном узком коридоре, вдоль стен которого зигзагом были расположены двери в соседние каюты.

В конце коридора Джон увидел лестницу, ведущую на верхнюю палубу. Кое-как доковыляв до неё, Джон поднялся наверх и действительно вышел куда надо. Наверху уже стояли все.

– А, Джон! – воскликнул Мерри. – С пробуждением. Мы как раз обсуждали тут кое-что. Тебе тоже это надо услышать, – и он махом руки подозвал к себе Джона.

Тот неторопливо подошёл.

– Значит, так, слушайте, – начал Мерри, и по его тону Джон понял, что старик очень взволнован. – Помните, я говорил, что расскажу о Бене Стеллоре позже? Так вот, забудьте. Сейчас Бен – дело десятое. Необходимо найти объяснение для Уолтера, почему мы прилетели без чертежей. Нам нужно грамотное и верное объяснение, а потому говорить буду я.

– Приближаемся к Тортуге! – прокричал Генри, который всё это время стоял у штурвала.

От неожиданности Джон вздрогнул, а затем почувствовал сильный прилив волнения и появление бабочек в животе. Все тут же кинулись к левому борту, Джон старался не отставать. По пояс наклонившись за борт, он увидел вдалеке огромную бухту с высоким плато недалеко от неё. На берегу располагались тысячи маленьких домиков, а посреди берега поместился порт, в который уже зашли несколько пиратских кораблей. Внутри самого плато находилась гигантских размеров каменная дамба, внутри которой можно было разглядеть множество окон разных форм и размеров.

Джон не мог оторвать взгляда. Ему доставляло немалое удовольствие наблюдать за суматохой внизу. Судя по всему, пролетающий в небе корабль произвёл впечатление на пиратов, что проживали в этом городе. Да, именно городе. Смотря на все эти домики, огромную дамбу и людей внизу, Джон при всём своём желании никак не мог назвать Тортугу портом. Заглядевшись на всю эту картину, он и не заметил, как дирижабль начал снижаться и, перелетев через верхушку дамбы, оказался на плоском земляном участке, который, по мнению Генри, идеально подходил для посадки. Зависший на некоторое время в воздухе корабль не двигался, правым бортом развернувшись в сторону дамбы. После этого Генри пулей спустился на нижнюю палубу к двигателю дирижабля, и спустя мгновение винты, за счёт которых происходил полёт, потихоньку задвинулись в большое окно, из которого выехали ещё при старте с Хранилища изобретений.

Питер с Роджером в это время доставали трап из специальной выемки в полу и тащили его к разрезу в перилах. Корабль приземлился.

Впереди шёл Мерри, за ним Джон, позади которого двигался Том. Следом спускались близнецы. Замыкали шествие Генри и Люс.

Мерри шёл неторопливо, но вдруг резко остановился, и Джон чуть не налетел на него.

– В чём дело? – спросил он, выглядывая из-за спины старика. Увидел, что к ним направляется группа людей, состоящая из трёх человек. Когда все подошли ближе, Джону удалось разглядеть того, кто шёл первым.

Это был худой человек лет пятидесяти. При виде крючковатого носа, словно вмятого внутрь черепа, разноцветных глаз, безумный взгляд которых был ещё страшнее, чем изорванные уши и длинные кудрявые волосы, изрезанных шрамами впалых щёк в душу закрадывался леденящий ужас. Одежда словно дополняла весь кошмарный облик этого человека: плотно прилегающий к худому телу грязный камзол тёмно-бордового цвета с изорванными полами был ужасен, и золотого цвета погоны не могли спасти положение. Жалкие обрывки перьев по краям треуголки такого же цвета, что и камзол, слабо отображали былую красоту этого головного убора. Тёмные брюки были похожи на некое подобие обгорелых поленьев. Старые сапоги были явно малы для стопы этого мужчины.

– Чёрт, – невольно выругался Джон при виде такого монстра. Мерри же стоял спокойно и не выказывал ни малейшего страха. Джон обернулся и облегчённо вздохнул. Том нервно мял свои ладони, близнецы старались смотреть куда угодно, лишь бы не на этот кошмар, Люс слегка побледнела, а у Генри дрожали руки.

– Доброе утро, – поприветствовал подошедший. – Я смотрю, вы неплохо постарались.

Все представления Джона об этом человеке рухнули в один миг – и всё из-за одной детали. Страшный облик никак не вязался с очень приятным на слух голосом.

– Это мы ещё обсудим, – послышалось уже привычное произношение. – Знакомьтесь, это мой друг и правитель Тортуги – Уолтер Монтегрю. Здесь все подчиняются ему.

– Господа, – обратился Уолтер к прибывшим. – Я попросил своего друга и старого товарища сделать для меня одно дело. Он согласился и, как я вижу, справился с моим заданием. Также он говорил, что возьмёт себе несколько помощников. Я вас благодарю за помощь моему другу. В награду вы получите от меня всё, что пожелаете. Кроме правительственного поста, разумеется. Вы можете здесь находиться в полном покое.

Уолтер произносил свою благодарственную речь ещё очень долго, но внимание Джона занимало не это. Он вообще не слушал, что говорит новый знакомый. Парень внимательно разглядывал меч, что висел на поясе этого человека, скрытом под полами камзола. Точнее, только рукоятку. У меча не было лезвия. И у Джона были догадки почему.

– Хорошо, – наконец закончил свою речь Уолтер. – Если не возражаете, мы пройдём в зал и продолжим наш разговор.

* * *

Прибывших устроили в больших комнатах, имевшихся во «дворце», как выражался Уолтер, и пригласили отобедать в центральном зале. Пройдя через массивные дубовые двери, все попали в длинное просторное помещение. В глаза сразу бросилось большое круглое окно и стол, который ломился от самых разнообразных блюд, поданных к обеду. От них веял такой дивный запах жареных поросят и запечённой рыбы, что путникам поскорее захотелось накинуться на кушанья, а после запить всё это чудесным вином из кувшинов, стоявших тут же. Такую красоту прекрасно дополнял свет сотен свеч на трёх люстрах, подвешенных под потолком.

Джон сидел в мягком кресле с высокой спинкой. Накинувшись на еду, он позабыл обо всём на свете. Если подумать, они с Томом не пробовали нормальной пищи уже очень давно, а питались в основном объедками. Остальные тоже не были равнодушны к еде. Сидевшие справа от Джона близнецы пытались попробовать всё подряд, брав кусочек того, ложку другого, пинту третьего. Сидевший слева от Уолтера Мерри о чём-то болтал со старым знакомым. Том, как и Джон, просто уплетал всё, что видел. Генри притронулся лишь к одному кувшину с вином и не расставался с ним до конца обеда, постоянно пополняя свой кубок. Одна Люс ни съела ни крошки, смотря пустым взглядом на свою тарелку.

– И всё-таки, сэр… – обратился Джон к сидевшему слева Уолтеру, когда тот закончил разговор с Мерри. Но правитель Тортуги, услышав обращение, поднял руку, призывая Джона остановиться.

– Подожди, – сказал он. – Я терпеть не могу, когда ко мне обращаются на «вы». Просто Уолтер.

– Уолтер, – продолжил Джон, обратившись по-новому, – я хочу спросить. А чего это все кругом слишком интеллигентны? – и, увидев недоумение на лице Уолтера, пояснил: – Для пиратов.

– А, понял, – сказал Уолтер и ответил: – Видишь ли, слово «пираты» – понятие относительное. Тут имеются в виду люди с другим понятием общественных норм. Для них привычное дело убивать, грабить, порабощать… Но друг с другом они ведут себя как обычные люди. У них есть своя власть, нормы, правила этикета… А люди с другими понятиями для них просто скот.

Джон сидел в оцепенении. Он ожидал чего угодно, но не подобного объяснения. После всего сказанного Уолтером понятие «пираты» приобрело для парня совершенно другой смысл. Они с Томом представляли пиратов грабителями, работорговцами, а то и убийцами, но считали, что у пиратов есть хоть какое-то представление о чести перед другими людьми.

– Уолтер! – крикнул через весь стол Роджер. По его поведению становилось ясно, что действие вина пошло полным ходом. – Слушайте, а что это у вас меч без лезвия?

Уолтер поднял руку, держа в ней тот самый меч, который Джон приметил при первом появлении этого довольно странного человека. Рукоять была длинная, нижняя её поверхность была немного изогнута и сделана в виде овала. Верхняя имела точно такую же форму, но с продольным разрезом, соединяющим дальние концы овала. Покрашенный в цвет охры меч производил особое впечатление, словно это оружие было самым лучшим, какое только создавали мастера всего мира.

Уолтер взял рукоять должным образом и, сделав непонятное движение, привёл меч в надлежащий вид.

Разрез на верхней части раздвинулся, две образовавшиеся половины превратились в гарды, а из рукояти выскочило само лезвие, состоящее из чешуек разного размера.

– Вау! – воскликнули все присутствующие в зале люди.

– Ничего себе! – в изумлении обронил Питер. – Это меч Эспада! Один из немногих сохранившихся до наших дней.

– А ты, парень, знаток таких вещей, – отметил Уолтер. – А из чего он выкован?

– Из чешуи Изгоев, разумеется, – ответил Питер. – А потому он все существующие мечи и шпаги опережает в лёгкости.

Джон оторвал взгляд от меча и посмотрел на Питера. Он что, шутит? Или то, что держит Уолтер, действительно сделано из чешуи Изгоя?

– Сколько же этому мечу лет? – спросил Джон.

– Не меньше двух сотен, – ответил близнец. – Такие мечи ковались Изгоями во времена империи Роуг. Когда полководец достигал определённого возраста и сбрасывал чешую, лучшие мастера создавали из неё такие мечи. Эспада олицетворял могущество империи, а его хозяин сразу же повышался в звании. Такое оружие – большая редкость. Оно способно разрубить любые цепи и оковы, при свете дня становится зеркальнее самой чистой воды, а в ночи засияет прекрасным светом Луны, – Питер так увлёкся своим рассказом, что не заметил, как разговаривает сам с собой.

– Какая важная информация, – с сарказмом произнёс Том. – А если быть честным, почему этот меч такой особенный?

– Ты что, не слушал?! – мгновенно возмутился Питер. Пропуск его слов Томом мимо ушей его явно задел за живое.

– Откуда он у вас? – спросил Джон.

– Его я заполучил в одном из сражений, в которых мне довелось участвовать, – ответил Уолтер, и его лицо приобрело печальное выражение. – После того как Бен Стеллор атаковал Терру. Этот меч раньше принадлежал ему.

– Что ещё за сражение? – продолжал донимать вопросами Джон.

– Сейчас не время для этой истории, – спокойно ответил Уолтер, но по его тону Джон понял, что хозяин дома желает поскорее поменять тему для разговора. – Мерри тебе потом расскажет обо всех наших приключениях.

– К слову, о приключениях, – присоединился Мерри. – Если не возражаете, я отойду на пару минут, надо перекинуться парой слов с Джоном и Томом.

Джон понял намёк и, выйдя из-за стола, присоединился к Тому и Мерри, направляющимся к выходу из зала. Старик жестом приказал следовать за ним. Выйдя в коридор, Мерри завернул в коридоры, которые, как казалось Джону, старший товарищ выбирает в случайном порядке. Наконец Мерри остановился у двери небольшого подсобного помещения в самом, наверное, тёмном и узком проходе. Здесь было сыро, холодно, пахло плесенью, по углам висела паутина, а петли на двери настолько проржавели, что в эту комнату уже вряд ли кому-нибудь было суждено попасть.

– Фух. Вроде никто нас не ищет, – сказал Мерри и заглянул за спину Тому, проверяя, не подсматривает ли кто. – Отличное место для разговора по душам.

– Простите, что? – от долгой ходьбы по душным помещениям у Джона закружилась голова, и он еле мог держаться на ногах, не то что слушать Мерри.

– Я говорю, здесь мы можем обсудить ваше вознаграждение! – повторил старик.

– Вознаграждение? – воодушевился Том.

– Да, вознаграждение, – снова сказал Мерри. – Помнится, я вам обещал отдать розыскной лист. – Он пошарил в левом кармане своего камзола. – Однако я хочу вам дать ещё кое-что, – он вынул руку из кармана. В ладони, сжатой в кулак, Мерри держал два небольших тряпичных мешочка, перевязанных золотой нитью. – Держите. Здесь по сто золотых тэф.

Джон, не веря своим ушам, развязал нить и вынул монету. Она действительно оказалась золотой. На лицевой стороне была изображена единица, отливавшая красным золотом, обратную сторону украшала заглавная буква Т, внутри которой располагался кинжал с красным рубином – символ рода Флойдов.

– Спасибо, – поклонился Джон и тут же посмотрел на Мерри недоумением: – Но… за что? Мы же ничего особенного не сделали.

– Это не за кражу, – ответил Мерри. – Я боялся, что вы станете искать подвох в этом деле, будете размышлять над предложением после того, что я вам наплёл про сторожевых псов, ловушки, а в особенности гвардию. Я сказал, что сдам вас властям, но на самом деле боялся, так как вы могли догадаться, что вести об ограблении на дирижаблях не переносят и в городе вообще не знают о происшествии в Сант-Луи. Однако вы сразу же согласились. Для меня это было полной неожиданностью, но, к счастью, и облегчением.

Несколько секунд Джон стоял в недоумении, а затем до него дошло. Всё, что Мерри рассказал про ловушки, жёсткую охрану и так далее… всё это было ложью? Но во имя чего была эта ложь? Именно этот вопрос и задал Джон старику после непродолжительного обдумывания слов последнего.

– Я ещё не договорил, – Мерри явно хотел побыстрее перейти к какой-то волнующей его теме. – Ограбление было лишь предлогом… – он выдержал драматическую паузу, а затем сказал: – Я хочу нанять вас в команду.

Джон стоял, не веря своим ушам. Они с Томом смогут остаться вместе с Мерри, Генри, Люс, близнецами. Он посмотрел на Тома в надежде, что тот согласится. И надежда оправдалась. По одному только взгляду товарища можно было понять, что Том всей душой желает остаться.

– Мы согласны, – коротко ответил парень. – Спасибо.

Мерри улыбнулся.

– Хорошо, – ответил он. – Тогда это останется у меня, – он слегка потряс пергаментом и убрал его обратно в карман. Затем, повернувшись в сторону выхода, направился, видимо, обратно на пир, но тут его окликнул Джон:

– Мерри! – Тот повернулся. – Можно задать вопрос?

– Какой? – старик насторожился, его голос стал слегка встревоженным.

– Вы обещали рассказать историю с Беном Стеллором, – Джона распирало от любопытства. – Так что же там произошло?

Мерри стоял как вкопанный, неспособный пошевелить даже кончиками пальцев. Вопрос явно шокировал его. Джон понял, что он застал капитана врасплох. Время шло, а Мерри всё не отвечал. Наконец его губы стали шевелиться, и послышался невнятный, тихий звук. Мерри заикался:

– Я… й… Я-а-а…

– Ах, вот вы где!

Мелодичный голос эхом прокатился по коридору. От неожиданности Джон вздрогнул. Ну почему, когда они почти уломали Мерри приоткрыть завесу тайны, Уолтер приходит и самым бесцеремонным образом всё портит, ещё и умудряясь при этом напугать собеседников?

– О чём это вы тут толкуете? – моментально накинулся с вопросами хозяин города.

– Мы спрашивали у Мерри… – начал было Джон, но разговор опять прервали. На этот раз уже непосредственно старик.

– …как мы будем путешествовать такой маленькой командой, – сказал Мерри, продолжая вопрос Джона. – Действительно, если подсчитать… Сколько нас? Семеро. Ну и как семь человек будут управляться с парусным кораблём? Верно мыслишь, Джон. Верно мыслишь. И раз ты так верно подметил отсутствие людей, так может вы с Томом этих людей и наберёте? А мы с остальными пока корабль найдём. Идёт?

Джон стоял в недоумении. Зачем Мерри переводит тему? Он что-то хочет скрыть от него и Тома? Или может быть… от Уолтера? На лице капитана отчётливо виднелась надежда на то, что Джон подыграет. И последнему, к сожалению, пришлось так и поступить.

– Ладно, – с большим трудом и неохотой выдавил из себя парень.

– Вот и договорились, – с облегчением сказал Мерри. – Тогда вы отправляйтесь в город, а мы пока соберём остальных, прогуляемся до порта, а там и вас догоним.

И, не проронив больше ни слова, он как ни в чём не бывало отправился неведомо куда, попутно прихватив с собой Уолтера.

Друзья остались одни. Неторопливо они вышли в коридор. Слева вдали затихли последние шаги Мерри и Уолтера. Тишина поглотила всё, даже непривычное тепло осенних лучей солнца, кои всё же попадали сюда через просторные окна. Но тепло не помогло Джону успокоиться. После небольшой передышки отступивший было страх вновь вернулся. Снова нахлынуло чувство небезопасности. Что, если они прибыли не в пиратский рай, а в опасное и дикое место? Ясно было одно – расслабляться пока рано.

– Что это сейчас было? – словно озвучивая мысли Джона, задал вопрос Том в пустоту.

* * *

Уже около часа они сидели в пабе. Поиски наёмной команды не увенчались успехом. Со скрежетом они отыскали трёх человек. Один – пират без глаза, второй – чернокожий торговец дурианами, третий – и вовсе дряхлый старик с посохом. Одноглазый был назначен дозорным, африканец – оружейником, старик – картографом за неплохое (по его словам) знание карты. Всем троим была назначена встреча в порту возле главного входа, и Том с Джоном зашли в незнакомый паб в надежде отыскать ещё людей. И действительно, если подумать, большинство доходяг, коих набирали на пиратские корабли, частенько заглядывали в подобного рода заведения.

Забегаловка была переполнена. Почти за каждым столиком сидело по пять-шесть человек, все места у барной стойки заняты. С трудом «украв» два места у дальнего стола, возле окна, друзья молча сели и стали потягивать из больших кружек молодое вино. Напиток был отвратителен, каждый глоток давался Джону с трудом. От горечи во рту начинало тошнить. Глаз нервно подёргивался. В здании почти не было факелов, а камин у противоположной стены завален мусором. Холод пробирал до костей. Казалось, что последний месяц осени только начался, но уже сейчас зима медленно подкрадывалась к южным городам – таким, как Тортуга.

– Нет, – сказал Том после долгого молчания. – Ты как хочешь, а я допивать эту дрянь не стану, – и, отодвинув почти пустую кружку, он откинулся на спинку стула и стал смотреть в окно. Джон пропустил его слова мимо ушей. Несмотря на вино, мысли никак не покидали голову юноши. Звук застучавшего по стеклу дождя заставил Джона ещё больше углубиться в свои мысли.

– Никак не пойму, – парень незаметно для себя стал озвучивать собственные мысли вслух.

– Что? – Том решил, что друг обращается к нему. Барабанная дробь капель по окну заставила и его улететь не небеса.

– Всё очень странно, – Джон продолжал, – сначала появляется Мерри со своей командой и просит, нет, приказывает нам ему помочь, затем появляется Бен Стеллор и выясняется, что Мерри его знает, теперь Уолтер и Мерри пытаются утаить от нас историю вражды Мерри и Бена, а от Уолтера факт возвращения, а заодно и чудесного воскрешения Бена. Слишком много совпадений, не находишь?

– Насчёт последнего можно и не согласиться, – Том, видимо, скептически относился ко всему этому. – Ведь Мерри не дал нам точно понять, что хочет скрыть возвращение Бена от Уолтера.

– Даже если так, всё равно он вёл себя ну уж очень странно. Кстати, только после появления Уолтера, – при этих словах Джон многозначительно поднял указательный палец к потолку. – При разговоре с нами он говорил совершенно нормально. Согласись, то, что Мерри пытается от нас что-то скрыть, видно невооружённым глазом.

За спиной Тома послышалась возня, громкий звон разбившегося окна, и в миллиметре от стула Тома упал человек. За ним незамедлительно влетел второй. В пабе начался переполох. Двое ворвавшихся людей сцепились как звери и стали кататься по полу. Посетители бара стали подниматься со своих стульев. Одни пытались прорваться к выходу, другие подбегали к дерущимся и пытались разнять их, но всё было тщетно.

Страницы: «« 12345678 »»

Читать бесплатно другие книги:

В пособии рассматриваются ключевые вопросы организации охраны труда в государственном и частном меди...
Солдаты ещё вчера бывшие обыкновенными мальчишками, столкнулись с самым трудным испытанием в своей ж...
Декабрьская встреча с причудливым существом – ни-чёртом-ни-ангелом, затесавшимся между ангелами и де...
Рассказ о событиях Второй мировой войны заставляет читателей задуматься над прошлым, настоящим и буд...
«Астрид Линдгрен. Этот день и есть жизнь» – первая за 40 лет биография великой сказочницы, книги кот...
Работа над сценарием, как и всякое творчество, по большей части происходит по наитию, и многие профе...