Луна над Эдемом Картленд Барбара
— А где Джаггернаут10?
Доминика с удивлением посмотрела на него.
— По-моему, это очень подходящее имя для моего дядюшки, — пояснил Джеральд, видя, что она не поняла его. — Или, если так вам нравится больше, где же босс?
— Я видела, как он отправился куда-то верхом некоторое время назад, — ответила Доминика.
Она решила, что очень некрасиво и невоспитанно со стороны племянника так отзываться о дяде в присутствии слуг.
— В таком случае я буду виски, — сказал Джеральд слуге, и неси поскорее!
Доминика уставилась на него в изумлении. Она не представляла, как можно пить виски за завтраком.
Словно заметив ее недоумение, Джеральд сказал:
— Надо пользоваться моментом, пока я могу. Вы знаете, что мне вчера вечером предложил его светлость?
— Не имею… понятия, — еле слышно прошептала Доминика.
— Он сказал мне, что я должен буду подписать обязательство бросить пить! Но уж можете быть уверены, если я и подпишу его, то буду держать в этот момент пальцы скрещенными, чтобы моя клятва, или обещание, или как там это называется, ничего не значила!
— Вы хотите сказать… что вы сознательно обманете его? — спросила Доминика.
— Только не надо читать мне проповедь! — воскликнул Джеральд. — С меня и так уже довольно!
Слуга поставил на стол бокал с виски, и Джеральд залпом проглотил половину.
— Так-то лучше, — со вздохом сказал он. — Теперь нам с вами будет легче беседовать.
Доминика настороженно взглянула на него. Принимая во внимание присутствие двух слуг, она считала, что момент для разговора выбран не самый удачный.
Однако Джеральд вел себя так, словно их здесь не было. Он лишь досадливо отмахнулся от предложенной ему порции папайи и придирчиво посмотрел на яичницу с беконом, которую поставили перед ним.
— Если нам придется жить в этой Богом забытой дыре, — сказал он после небольшой паузы, — нужно будет попытаться хоть немного скрасить себе жизнь. Если мой скряга-дядюшка даст нам достаточно денег, мы сможем ездить развлекаться в Канди. Конечно, это вам не Коломбо, но в прошлом году там открылся вполне приличный клуб, и у меня там есть знакомые, всегда готовые составить компанию.
— Но разве вы не будете заняты… на плантации? — нерешительно спросила Доминика.
— Я приложу все силы, чтобы держаться подальше от нее! — ответил Джеральд, хрипло рассмеявшись. — Конечно, до отъезда босса в Англию придется делать вид, что я интересуюсь тем, как идут дела. Я не думаю, что он надолго задержится после того, как мы поженимся. По крайней мере, надеюсь, что он уедет как можно быстрее!
Доминика нервно сжала руки, которые держала сложенными на коленях.
Ее расстроило не только то, что говорил Джеральд, но и как он это говорил. Его голос звучал грубо и презрительно; было видно, что он ненавидит своего дядю, так же как и этот прекрасный дом, и изумительную долину, раскинувшуюся внизу.
Она пыталась представить, как именно он собирается «поразвлечься», но что бы он ни имел в виду, Доминика была уверена, что ей это не понравится.
Чувствуя, что нужно что-нибудь сказать, она тихо спросила.
— А в Канди бывают концерты? Кто-нибудь там интересуется музыкой?
— Не думаю, — ответил Джеральд, — если только вы не имеете в виду ту музыку, под которую можно потанцевать. Каждую субботу там устраивают танцы. Молодые люди, правда, иногда ведут себя грубовато, но девушки не жалуются и веселятся от души! Всегда есть возможность пообниматься и поцеловаться с кем-нибудь в саду при луне. Романтика и все такое. Вам понравится.
Доминика с трудом перевела дыхание. Она не знала, что ответить; она была просто ошарашена его словами.
Джеральд опрокинул остатки виски себе в рот, щелкнул пальцами, и слуга быстро заменил пустой бокал полным.
Джеральд стал медленно пить, не отводя глаз от Доминики.
— Я думаю, мне многому предстоит вас научить, — сказал он после небольшой паузы, — но вы быстро освоитесь. Женщины вообще легко ко всему привыкают. Мне кажется, мы с вами отлично поладим.
Что-то в его голосе, в выражении его лица заставило Доминику внутренне содрогнуться. Она чувствовала себя так, словно рядом с ней неожиданно появилась кобра.
Ей хотелось убежать, но она не смела тронуться с места. В этот момент послышались шаги, она увидела, что к ним направляется лорд Хокстон, и почувствовала огромное облегчение.
Она заметила, как Джеральд одним глотком допил виски и отдал пустой бокал слуге, который тайком поспешно убрал его.
Доминике было неприятно, что они обманывают хозяина дома за его спиной.
Возможно, лорд Хокстон заметил происходившее, но не подал виду. Доминика заметила, что он переоделся в другую рубашку и завязал галстук. Он был без сюртука, но манжеты рубашки были застегнуты золотыми запонками.
— Доброе утро, Доминика! — произнес он ровным, спокойным тоном, и она почувствовала, как ее страх сразу улетучился. Доброе утро, Джеральд! Я вижу, ты купался.
— Конечно, — ответил Джеральд. — Это очень помогает сохранить фигуру.
— Тебе не мешало бы почаще ездить верхом, если тебе необходима физическая нагрузка, — заметил лорд Хокстон. — Как я обнаружил, многие лошади в конюшне застоялись.
Племянник не ответил, а лишь обиженно надулся. Слуга принес лорду Хокстону чай. Сделав несколько глотков, лорд Хокстон обратился к Доминике:
— Не могу выразить, какое чувство удовлетворения я испытываю, когда сижу на своей веранде, смотрю на Свою долину и пью свой чай.
— Я вас очень хорошо понимаю, — улыбнулась Доминика. — Но самое главное во всем этом — это то, что вы пьете свой собственный чай.
— Безусловно, потому что именно чай был основой всего, — ответил лорд Хокстон. — Как вы спали?
Доминика не хотела говорить правду, но и солгать она не могла.
— Мне нужно было… о многом подумать, — извиняющимся тоном произнесла она, — и, конечно же, я была взволнована сменой обстановки… и тем, что очутилась в этом чудесном доме. — Желая переменить тему, она поспешно добавила:
— У вас прекрасный сад! Я никогда не видела таких великолепных цветов!
— Это был прекрасный сад, — тихо ответил лорд Хокстон и взглянул на Джеральда. — Нужно ли мне спрашивать, куда подевались садовники, которых я так долго и старательно обучал?
— Я не мог себе позволить держать их, — ответил Джеральд. — Да и вообще, кому нужен сад?
— Мне, например, — решительно заявил лорд Хокстон.
— Я видела, вы завезли сюда много цветов из других стран, — быстро вмешалась Доминика, — но поскольку я всю жизнь прожила на Цейлоне, здешние цветы мне нравятся больше.
— Орхидеи и магнолии, — улыбнулся лорд Хокстон.
— И, конечно же, лотос.
— Они растут — или росли — в искусственном пруду, который я вырыл за домом, — сказал лорд Хокстон. — Я покажу его вам, но будет очень обидно, если лотосов там уже нет.
— Да, конечно, — согласилась Доминика. — И моя спальня просто восхитительна!
— Комната «Белого Лотоса», — медленно проговорил лорд Хокстон, как бы про себя. — Мне повезло найти резчика по дереву, который был настоящим мастером. Я обязательно покажу вам спальни на втором этаже. «Пальмовая» комната, где он скопировал пальму арека, на мой взгляд, совершенно уникальна.
— Мне будет очень интересно! — воскликнула Доминика.
— Но прежде, чем заняться чем-либо другом, нам следует осмотреть плантации, — сказал лорд Хокстон, глядя на своего племянника. — Я хочу, Джеральд, чтобы ты показал мне, какие новшества ты ввел за эти два года.
— Я полагаю, вы найдете все в полном порядке, — заявил Джеральд.
— Надеюсь, — ответил его дядя. — Пока ты будешь одеваться, я прикажу оседлать лошадей. Доминика может составить нам компанию. В прошлом она немного ездила верхом, и я надеюсь, та лошадь, на которой я проехался сегодня утром, не покажется ей слишком горячей.
Доминика с сомнением взглянула на него.
— Мне… не хотелось бы мешать вам.
— Вы нам и не помешаете, — заверил ее лорд Хокстон. — Идите надевайте амазонку. Мы купили одну очень легкую у мадам Фернандо, и сейчас самое время обновить ее.
Доминика одарила его радостной улыбкой и поспешила к себе в спальню.
Когда лорд Хокстон упомянул о своем намерении осмотреть плантацию, она испугалась, что ее оставят дома. Теперь же, когда он сказал, что намерен взять ее с собой, Доминика почувствовала, что ее сердце переполняет восторг при мысли, что скоро она увидит плантацию, так много значащую для него.
Ей понадобилось лишь несколько минут, чтобы переодеться в легкую розовую хлопчатобумажную амазонку, отделанную белой тесьмой, и соломенную шляпку.
Доминика была рада, что оделась быстрее, чем Джеральд. Когда она спустилась в холл, там был один лорд Хокстон.
— Вы не побоитесь ехать верхом? — спросил он ее. — Могу вас заверить, что та лошадь, на которой я ездил сегодня утром, очень смирное создание.
— Я надеюсь, что не разучилась сидеть в седле, хотя последний раз я ездила верхом пять лет назад, — с некоторой тревогой ответила Доминика.
— Мне кажется, подобные навыки не забываются, — попытался успокоить ее лорд Хокстон.
Они вышли из дома и увидели, что лошади уже оседланы. Лорд Хокстон подсадил Доминику в седло. Когда его руки обняли ее за талию, Доминика испытала странное ощущение, которому никак не могла найти названия. Ей очень хотелось проявить себя хорошей наездницей, чтобы он гордился ею.
Она подобрала поводья, и лорд Хокстон одобрительно улыбнулся.
— Вижу, вы не забыли, как это делается.
— Я надеюсь, что не опозорюсь.
— Я уверен, что этого никогда не случится. Сидя в седле и глядя сверху вниз на стоявшего рядом лорда Хокстона, она впервые заметила, какие у него необыкновенно синие глаза. Она решила, что они кажутся особенно яркими из-за того, что его кожа уже начала покрываться загаром.
Их взгляды встретились, и лорд Хокстон быстро отвел глаза в сторону.
— Не нужно подтянуть стремена? — спросил он, но Доминика не сразу сообразила, о чем он говорит.
— Да… да, все в порядке, — ответила она. Лорд Хокстон сел на другую лошадь.
— Пожалуй, мы можем отправляться, а Джеральд догонит нас.
— А он знает, куда именно ехать? — спросила Доминика.
— Надо полагать.
Они тронулись с места и выехали на узкую извилистую тропинку, ведущую вниз в долину. Лорд Хокстон ехал очень медленно, и постепенно к Доминике стала возвращаться былая уверенность, хотя ехать на большой лошади после пони ей было несколько непривычно.
Она вспомнила, как когда-то давно ей хотелось принять участие в соревнованиях среди детей, которые ежегодно устраивали в Коломбо, но отец никогда не позволял ей, не уступая даже просьбам ее матери.
— Ты можешь посидеть в числе зрителей, если тебе нечем больше заняться, — недовольно говорил он.
Он не разрешал им участвовать в состязаниях, хотя Доминика была уверена, что некоторые из них они с Фейт выиграли бы с легкостью.
Теперь она размышляла о том, приносят ли пользу подобные ограничения. Неужели они помогли им стать более достойными христианами?
Почему религия всегда была такой мрачной и суровой? Почему тот Бог, которому поклонялся ее отец, запрещал веселье и смех?
Но она решительно выкинула из головы эти мысли, потому что лорд Хокстон стал рассказывать ей, как выращивают чай.
— Чай — это единственная культура, с которой можно собирать урожай в течение всего года, — говорил он, — за исключением разве что двух-трех дней, на которые приходятся большие индусские праздники.
Они еще не доехали до плантации, но девушка уже слышала голоса работавших там кули.
— Тамилы — очень шумные и зачастую сварливые люди, — сказал лорд Хокстон, — но работники замечательные.
Они подъехали ближе, и Доминика увидела, что у каждой сборщицы чая за спиной висит огромная бамбуковая корзина, которая держится на веревке, обмотанной вокруг лба.
Женщины были одеты в яркие разноцветные сари, их головные уборы напоминали тюрбаны, а чтобы веревка от корзины не так резала лоб, они подкладывали под нее маленькие подушечки.
Скрытые по пояс в зеленой листве, одетые в красные, золотые, зеленые и белые одежды, сборщицы чая выглядели очень живописно.
Доминика завороженно смотрела, как женщины быстро и ловко обрывают чайные побеги — два верхних листочка и почку, собирают их в горсть, а затем едва уловимым движением перебрасывают их за спину в корзину.
— Наблюдают за работой те мужчины, — объяснил лорд Хокстон. — Они называются кангани, или надсмотрщики.
Он с улыбкой посмотрел в их сторону, и Доминика с трудом удержалась от смеха.
Как правило, все они были одеты в длинные камзолы, наподобие тех, которые несколько веков назад носили в Европе, на головах у них были тюрбаны, а прицепленный за ворот камзола зонтик — признак высокого ранга — висел у них на спине.
— Четыре раза в день, — продолжал лорд Хокстон, — собранные листья тщательно взвешиваются, и в маленькую книжечку методично записывается, сколько листьев сдала каждая сборщица чая. — Он с гордостью оглядел своих работничков. — Не было случая, чтобы кто-то вздумал сжульничать. Если в записях что-то не сходится, каждая работница знает, сколько именно листьев она собрала, и эту цифру можно смело принять, как абсолютно точную.
У всех людей, работавших на плантации, был довольный и веселый вид, и многие из них обрадовались появлению лорда Хокстона.
Их лица расплывались от восторга, когда он обращался к ним, и Доминика видела, что они искренне к нему привязаны.
Когда чуть позже к ним присоединился Джеральд, Доминика не могла не заметить, что к нему относятся совсем по-другому.
Ему, по всей видимости, было очень жарко: пот градом струился по его лицу. Он слез с лошади и с явным намерением произвести впечатление на дядю принялся расхаживать среди работниц, критикуя их и разговаривая с ними таким тоном, что Доминика инстинктивно крепче сжала поводья в руках.
Никто не отвечал ему, все молча продолжали работать, но Доминика была уверена, что кули были недовольны его грубыми замечаниям, и высокомерным видом, и начальственными замашками.
Позже они смотрели, как взвешивают чай на улице рядом со складом, который, как объяснил лорд Хокстон, первоначально был построен для хранения кофе.
Доминике показалось, что время пролетело слишком быстро, и вскоре они уже другой дорогой ехали к дому.
Джеральд долго и путанно объяснял, почему урожай чая снизился за последний год. Он винил сборщиц, надсмотрщиков, погоду, сами растения, но только не себя.
Лорд Хокстон говорил очень мало, но было видно, что он разочарован и огорчен тем, что плантация, которую он оставил в прекрасном состоянии и которая с каждым месяцем приносила все больший урожай, вместо того чтобы процветать и давать доход, превратилась в убыточное предприятие.
Не дождавшись от дяди ни слова Джеральд наконец умолк. Доминика была рада ехать в тишине и осматривать округу.
Она с удивлением обнаружила, что джунгли, покрывавшие необрабатываемые участки земли, оказались еще красивее, чем она предполагала.
То здесь, то там встречались разнообразные виды бамбука, а в самой низине росли щитовники, достигавшие в высоту более двадцати футов. Из густой травы выглядывали ярко-голубые цветы нелу, кроме магнолий можно было увидеть мирт и камелии. Доминика засмотрелась на прекрасный восковой цветок камелии, и лорд Хокстон, проследив за ее взглядом, спросил:
— А вы знаете, что чайный куст — родственник камелии?
— Нет, — удивилась Доминика, — но теперь, когда вы мне сказали, я вижу, что они действительно похожи.
— Подождите, я покажу вам нечто гораздо более красивое, — сказал он.
Они проехали немного дальше, а затем он указал ей на дерево, известное под местным названием кати-имбул.
Доминика однажды видела такое дерево в одном из садов Коломбо, но здесь они во множестве росли в диком состоянии. Их ветви располагались под прямым углом к стволу, подобно реям на мачтах; деревья и земля под ними были усыпаны ярко-красными цветами, по форме напоминающими небольшие колокольчики.
Это было так красиво, что Доминике не хотелось уезжать, и она пообещала себе, что бы ни случилось, приехать сюда еще раз в самое ближайшее время, пока цвет не облетел с деревьев.
Наконец они добрались до дома, и, помогая ей спешиться, лорд Хокстон сказал:
— Возможно, вам покажется, что мы вернулись слишком рано, но здесь люди привыкли завтракать с рассветом, поэтому ленч обычно бывает в полдень.
— Мне все равно, сколько сейчас времени, — улыбнулась Доминика, — потому что я очень хочу есть.
Она действительно проголодалась, потому что за завтраком, огорченная речами Джеральда, почти что ничего не ела.
Сейчас же она пыталась убедить себя, что она была глупа и чересчур придирчива. Он племянник лорда Хокстона, и она должна попытаться понять его.
«Он так же, как и я, чувствует себя неловко… в такой ситуации», — решила она.
Это было разумным объяснением, но в глубине души Доминика приходила в ужас при мысли о том, что этот пьющий молодой человек будет играть огромную роль в ее жизни.
После ленча лорд Хокстон настоял, чтобы Доминика отдохнула.
— Нельзя делать слишком много в первый день, — сказал он. — Вы приехали из Коломбо, расположенного на уровне моря, высоко в горы, и смена климата может отразиться на вашем самочувствии. Кроме того, нам с Джеральдом предстоит долгая поездка верхом, а вы этого не выдержите.
Она была разочарована, но не могла не признать, что он прав. Она направилась к себе и прилегла, собираясь почитать одну из книг, которые уже ждали ее по приезде, но быстро уснула.
После бессонной ночи она проспала довольно долго и, проснувшись, обнаружила, что уже шесть часов.
— Вам следовало бы разбудить меня, — сказала она слуге, явившемуся на ее звонок.
— Дюраи сказал, что вам надо спать, Нона, — ответил он. — Вы хотеть ванна?
— Да, благодарю вас, — сказала Доминика. К тому времени, как она закончила принимать ванну, было уже около семи, и пора было одеваться. Она выбрала одно из прелестных вечерних платьев, которые мадам Фернандо включила в ее приданое — бледно-желтое, цвета чубушника, с плотно облегающим лифом и с глубоким вырезом на груди и на спине. Платье украшали крохотные рукава-фонарики из желтого газа, таким же материалом была задрапирована пышная юбка.
Платье казалось слишком нарядным и слишком декольтированным для тихого семейного вечера, но Доминике так хотелось вызвать восхищение лорда Хокстона!
Немного смущаясь, она направилась в, гостиную. Это была большая и очень красивая комната, заполненная разными сокровищами, которые были искусно сделаны руками местных мастеров. Доминике хотелось рассмотреть все получше.
К ее глубокому разочарованию, в гостиной был один Джеральд. Он держал в руках стакан с виски и, когда она вошла в комнату, бросил на нее тревожный взгляд, словно опасаясь увидеть лорда Хокстона.
— А, это вы, Доминика, — с облегчением воскликнул он. — Вы рано! Я еще не успел переодеться к обеду.
— Ваша поездка была приятной? — спросила девушка, подходя к нему.
— Отвратительной, — ответил он. — Я ощущал себя школьником, не выполнившим задания!
В первый раз Доминика почувствовала к нему что-то вроде симпатии.
— Его светлость очень сердился? — спросила она.
— Я в немилости — вы сами это знаете! — отозвался Джеральд. — Но давайте не будем об этом. Можно найти занятие поинтереснее, чем каяться и посыпать голову пеплом. — Он поставил стакан и неожиданно сказал:
— Например, для начала вы могли бы поцеловать меня. Мы собираемся пожениться, а до сих пор даже еще не познакомились как следует.
С этими словами он схватил ее и резко притянул к себе. Инстинктивно, не отдавая себе отчета, она тут же вырвалась из его рук.
— Нет! — закричала она. — Нет! — Ее голос дрожал от страха.
— Почему же нет? — спросил Джеральд. — Вы что, собираетесь разыгрывать недотрогу? В конце концов, вы же приехали сюда, чтобы стать моей женой!
— Да… я знаю, — едва дыша, пробормотала Доминика, — но все происходит… слишком быстро. Мы лишь вчера встретились… и даже еще не успели ни разу как следует поговорить.
— Это не моя вина! — сказал он. — А теперь, когда у меня появилась возможность разглядеть вас получше, должен сказать, что вы прехорошенькая! Особенно мне нравится, что у вас такая белая кожа! Это приятное разнообразие!
Он снова схватил ее и впился поцелуем в обнаженное плечо. Это произошло настолько быстро, что Доминика не успела уклониться. И лишь почувствовав прикосновение его губ, она осознала, что он только что сказал.
«Это приятное разнообразие!» Разнообразие… после Ситы! Той девушки, которая из-за него покончила с собой!
Все ее тело содрогнулось от отвращения, когда она почувствовала на своей коже его горячие, жадные губы.
— Нет! Нет! — снова закричала она, и в этот момент открылась дверь и в комнату вошел лорд Хокстон.
Он уже переоделся к обеду и, хотя наверняка видел, что произошло, совершенно невозмутимо произнес:
— Джеральд, если ты не поторопишься, то опоздаешь.
Джеральд отпустил Доминику, и на секунду ей показалось, что она сейчас упадет в обморок. Она вытянула вперед руки и оперлась о спинку стоявшего рядом кресла.
— Я не задержусь, — сказал Джеральд и вышел из гостиной.
Доминика пыталась успокоиться. Она стояла спиной к лорду Хокстону. Помимо огромного облегчения при его появлении она также испытывала неловкость и смущение оттого, что он видел, как Джеральд целовал ее плечо.
Что он мог подумать? Неужели он решит, что она сама могла позволить это?
Затем она напомнила себе, что именно этого он от нее и ждет! Он привез ее сюда, чтобы выдать замуж за своего племянника, и должен быть рад, что они начинают привыкать друг к другу и что Джеральд находит ее привлекательной.
И тут же она снова вспомнила его горячие губы, его дыхание, пропитанное алкоголем, то, как он грубо схватил ее и притянул к себе.
«Я не могу… сделать этого! — сказала она себе. — Я должна сказать лорду Хокстону… что я не могу быть женой Джеральда!»
Доминика услышала, как он подошел к окну, — Взгляните, какой красивый закат! — тихо сказал он.
При звуке его голоса слова, готовые сорваться с ее губ, замерли. Она хотела сказать, что Джеральд ей отвратителен, что она не может позволить ему дотрагиваться до себя, что не может оставаться здесь. Но тут, словно кто-то направил на нее обвиняющий перст, она вспомнила, скольким обязана лорду Хокстону!
Одно ее приданое стоило целого состояния, к тому же он еще купил платья и шляпки для ее сестер. Он был так добр и внимателен к ней в дороге и делал все, чтобы она чувствовала себя здесь, как дома.
«Как я могу… проявить такую неблагодарность? Как я могу объяснить, что хочу нарушить данное слово?»— спрашивала себя Доминика.
Постепенно слабость, охватившая ее, когда Джеральд выпустил ее из своих рук, стала проходить. Но она все еще ощущала на своем обнаженном плече прикосновение его губ.
Она чувствовала глубокое, безысходное отчаяние, но напомнила себе, что должна быть мужественной.
Что еще ей остается делать, если она стольким обязана лорду Хокстону?
«Даже если мне придется работать сто лет, я и тогда не смогу расплатиться с ним», — подумала она.
Сделав над собой героическое усилие, она направилась к нему. Сквозь открытую стеклянную дверь они вместе вышли на веранду.
— Иногда мне кажется, что это самая прекрасная пора дня, — сказал он. — Когда я жил здесь один, то всегда спешил вернуться домой к этому времени, чтобы полюбоваться, как садится солнце и на небе появляются первые звезды. Это прекрасное и волнующее зрелище, и ночные звуки, кажется, складываются в мелодию, с которой не могут сравниться все величайшие оперы мира!
Доминика чувствовала, что он пытается успокоить и ободрить ее. Он хотел напомнить ей, она не сомневалась в этом, что если она привлечет на помощь здравый смысл и прекратит паниковать, все будет нормально.
Но будет ли? Сможет ли она когда-нибудь научиться выносить общество Джеральда, терпеть его прикосновения, позволять целовать себя?
Она протянула руку, чтобы опереться об одну из колонн, и увидела, что ее пальцы дрожат.
«Как я смогу сказать ему правду?»— подумала она и поняла, что это невозможно.
Глава 6
Этот вечер, как и предыдущий, прошел в натянутой обстановке.
Лорд Хокстон пытался вести оживленную беседу, не встречая однако особого отклика ни со стороны Доминики, ни со стороны своего племянника.
Доминика поначалу старалась поддерживать разговор, но почувствовала, что не в состоянии беспечно болтать и смеяться, к тому же всякий раз, когда ее взгляд падал на Джеральда, она невольно вздрагивала.
Казалось, однако, что лорд Хокстон не замечал ни напряженности, царившей за столом, ни того, что Джеральд, спустившийся в гостиную после того, как переоделся к обеду, был к тому моменту уже изрядно пьян.
За столом он демонстративно пил лишь лимонный сок, приготовленный для гостьи, но когда после обеда он ненадолго вышел из комнаты, Доминика была уверена, что он отправился на поиски выпивки.
Кофе им подали на веранде. К тому времени уже стало темнеть, и на небе появились первые звезды. На долину опустился легкий туман, окутавший, как покрывалом, чайную плантацию. Тишину ночи нарушал лишь несмолкаемый шум потока и крики ночных птиц.
Вскоре на веранду налетело огромное количество мошек, и все вынуждены были вернуться в гостиную.
Лорд Хокстон стал рассказывать Доминике о том, как он собирал мебель со всех концов страны и как ее самыми разнообразными средствами доставляли на плантацию, иногда даже на спинах слонов.
Доминика постоянно ощущала присутствие Джеральда, который растянулся в кресле, вне всякого сомнения размышляя только о том, как ему выскользнуть из комнаты, чтобы глотнуть еще немного виски, не привлекая при этом внимания дяди.
Еще не было десяти часов, когда она решила пойти спать. Она пожелала мужчинам спокойной ночи и направилась к себе в комнату, чувствуя огромное облегчение оттого, что наконец осталась одна.
В то же время ей очень хотелось еще немного поговорить с лордом Хокстоном.
Она разделась и приготовилась лечь. Затем, задув свечу, раздвинула портьеры и открыла стеклянные двери, выходящие на веранду. Оттуда открывался прекрасный вид на озеро.
В саду было очень тихо, казалось, все вокруг погрузилось в сладостный сон. В свете звезд слабо мерцала поверхность озера, воздух был наполнен ароматом цветов.
«Какая красота… какая волшебная, изумительная красота, — подумала девушка. — Если бы можно было разделить это с…»
Она тут же оборвала себя. Что толку было мечтать о несбыточном? Она может остаться здесь только в качестве жены Джеральда.
Доминика повернулась и отошла от окна, как будто чарующая красота ночи причинила ей боль. Она легла в кровать, закрыла глаза и попыталась не думать о том отвращении, которое охватило ее, когда Джеральд поцеловал ее плечо, заметив при этом с поразительным цинизмом:
«Это приятное разнообразие!» Сможет ли она когда-нибудь забыть Ситу, спрашивала она себя, девушку, которая покончила с собой из-за того, что этот человек прогнал ее?
«Я не буду думать об этом… не буду!»— упрямо твердила она.
Но в то же время она словно чувствовала рядом присутствие Ситы, которая говорила с ней, жалуясь на то, сколько ей пришлось выстрадать.
И внезапно Доминика поняла, почему Сита решила свести счеты с жизнью! Ей было стыдно, что ее прогнали, не заплатив обычного вознаграждения! Она не смела вернуться домой! Это означало, что никто не женится на ней, раз у нее нет приданого, что родные и друзья будут смотреть на нее с презрением, потому что с ней так обошлись! Она предпочла смерть позору и нашла избавление на дне ущелья.
«Как мог Джеральд так с ней поступить?»— спрашивала Доминика темноту.
Когда Доминика вышла из гостиной, лорд Хокстон обратился к Джеральду:
— Мне нужно кое-что сказать тебе, Джеральд.
— В чем дело? — Я встал сегодня очень рано, — ответил лорд Хокстон, — и поехал в ту деревню, где живет Лакшман. Я рассчитывал поговорить с ним, но его там не оказалось. Однако мне удалось узнать кое-что о нем.
Джеральд не отвечал. Он лишь бросил угрюмый взгляд на своего дядю, словно был очень недоволен подобным вмешательством в свои личные дела.
— Жители этой деревни сказали мне, что Ракши наслали на Лакшмана безумие.
— Что это, черт побери, означает? — спросил племянник. Лорд Хокстон сделал нетерпеливый жест.
— Ты прожил в этой стране два года, — сказал он. — Неужели за это время ты не смог поближе узнать этих людей, особенно тех, которые живут здесь, в горах?