Чужак в стране чужой Хайнлайн Роберт
— Джубал, тут не расстояние. Это не видение, а знание.
— Хм-м-м… посмотрим, верно ли я все грокаю. Расстояние не играет никакой роли. Тебе не нужно даже видеть. Чтобы остановить творящееся зло, тебе достаточно о нем знать. Так это?
— Почти так, — окончательно смутился Смит. — Ведь я совсем недавно из гнезда. Чтобы знать, мне нужно видеть. Вот Старику — ему глаза не нужны. Он знает. Он грокает. Он действует. Извини меня, пожалуйста.
— Не понимаю, — проворчал Джубал, — за что ты тут извиняешься. Верховный министр мира уже десять минут назад объявил бы тебя совершенно секретным.
— Извини?
— Не бери в голову. — Джубал взял со стола тяжелую пепельницу. — Джилл, только не надо в лицо. А ты, Майк, выйди в коридор.
— Джубал… брат мой… не надо, пожалуйста.
— А чего тут такого? Я хочу провести еще один эксперимент и на этот раз глядеть в оба.
— Джубал.
— Да, Джилл?
— Я грокаю, что тревожит Майка.
— Ну так поделись.
— Конечно же, я бросала ящик в полной уверенности, что он тебя не покалечит, но Майка расстроила даже эта притворная попытка, ведь мы — братья по воде. Думаю, в этой ситуации есть что-то до крайности не марсианское.
— Вполне возможно, — сурово нахмурился Харшоу, — есть смысл обратиться в комиссию по расследованию антимарсианской деятельности.{33}
— Я совсем не шучу.
— И я тоже. Ладно, Джилл, я сделаю по-другому. Вот, сынок, пощупай. — Харшоу вручил пепельницу Майклу. — Чувствуешь, какая тяжелая? И какие у нее острые углы.
Смит опасливо взял пепельницу и начал ее разглядывать.
— А сейчас, — продолжил Харшоу, — я подкину ее прямо над своей головой — и не стану уворачиваться.
— Брат мой, — удивленно уставился на него Майкл, — ты хочешь развоплотиться?
— Что? Да нет же, конечно, нет. Но она сильно расшибет мне голову, если ее не остановишь. Ну — поехали!
Харшоу сильно подбросил пепельницу. Пепельница взлетела почти к самому потолку и остановилась. Харшоу почувствовал себя человеком, застрявшим в стоп-кадре фильма.
— Энн, — прохрипел он. — Что ты видишь?
— Эта пепельница, — бесстрастным голосом начала Энн, — находится приблизительно в пяти дюймах от потолка. Я не вижу, что ее там удерживает. Джубал, — добавила она, — мне кажется, что я это вижу… и если камеры не зафиксируют того же самого, я порву свою лицензию.
— М-м-да. Джилл?
— Она парит…
Джубал подошел к столу и сел, не отрывая глаз от пепельницы.
— Майк, — поинтересовался он, — почему же она не исчезла?
— Но, Джубал, — голос Смита звучал виновато, — ты же сказал остановить ее, ты не сказал ее исчезнуть. Когда я убрал тот ящик, ты захотел, чтобы он снова был. Я сделал неправильно?
— Вот, значит, как. Нет, все было сделано абсолютно правильно. Никак не могу запомнить, что ты любую просьбу понимаешь буквально.
Харшоу припомнил ругательства и проклятья, широко употреблявшиеся во времена его молодости, и дал себе страшную клятву ни при каких обстоятельствах не говорить Майклу ничего, похожего на «чтоб ты сдох». Хотя, с другой стороны, интересно, как бы тот поступил, получив указание «чтоб ты скис» или «чеши отсюда»?
— Я очень рад, — сообщил Смит. — Мне очень жаль, что я не мог заставить ящик снова быть. Мне дважды жаль, что я уничтожил пищу. Тогда по-другому было никак. Если я не ошибся, грокая.
— Что? Какая еще пища?
— Он про этих людей, — торопливо вмешалась Джилл. — Про Берквиста и который с ним.
— А, понимаю, — кивнул Харшоу. В данный момент у него не было ни малейшего желания признаваться в своих совершенно не марсианских представлениях о «пище». — Ты, Майк, не очень убивайся, все равно это мясо не прошло бы санитарную инспекцию, — добавил он, припомнив закон Федерации, касающийся «длинной свиньи»{34}, — его бы обязательно уничтожили, как непригодное к употреблению. Ну и, конечно же, по-другому было никак. Ты огрокал положение во всей полноте и поступил правильно.
— Я очень утешен, — облегченно сказал Майкл. — Только Старик может быть уверен, что всегда выбирает верный путь… а мне еще нужно много учиться и много расти, прежде чем стать Стариком. Джубал? Можно ее переместить? Я устаю.
— Ты хочешь сделать, чтобы пепельница исчезла? Давай.
— Но я не могу.
— Почему это?
— Она уже не угрожает твоей голове. Сейчас я не грокаю в ее существовании ничего неправильного.
— А! Хорошо, перемести ее.
Харшоу продолжал наблюдать, ожидая, что пепельница передвинется, зависнет прямо над его головой и снова станет «неправильной». Вместо этого она косо скользнула над столом и мягко приземлилась.
— Спасибо, Джубал, — сказал Смит.
— Спасибо? Это тебе спасибо, сынок. — Джубал взял пепельницу — ни в чем за это время не изменившуюся. — Да, огромное тебе спасибо. Это, пожалуй, самое потрясающее событие моей жизни с того раза, когда служанка завела меня на чердак. Энн, — повернулся он, — ты, вроде бы, проходила практику в Райне.
— Да.
— Левитацию видела?
Энн слегка задумалась.
— Нам показывали опыты с игральными костями, но я не математик и не могу засвидетельствовать, что это был телекинез.
— Она, видите ли, не математик. Интересно знать, а могла бы ты в пасмурный день засвидетельствовать, что солнце уже встало?
— Каким образом? А вдруг там, за облаками не солнце, а какой-нибудь другой источник света? Один из моих соучеников мог вроде бы усилием воли поднимать предметы — не очень тяжелые, вроде канцелярской скрепки. Но только после третьего стакана. И я не могла следить за этим с достаточной для свидетельства тщательностью — дело в то, что мы пили с ним вместе.
— А вот такого, как сейчас, не приходилось видеть?
— Нет.
— М-м-м… твоя профессиональная работа закончена. Хочешь остаться — снимай свой балахон и бери стул.
— Спасибо. Только после этой твоей лекции про мечети и синагоги мне хочется переодеться у себя.
— Это уж как вам хочется. Растолкай Дюка и скажи ему, чтобы занялся камерами.
— Есть, начальник. Без меня ничего не делайте, я быстро.
Энн направилась к двери.
— Не обещаю. А ты, Майк, садись к столу. Ну, хорошо. Скажи, ты можешь поднять эту пепельницу? Покажи, как ты это делаешь.
— Хорошо, Джубал.
Смит протянул руку и взял пепельницу.
— Да нет же, нет!
— Я сделал неправильно?
— Нет, это я ошибся. Я хотел знать, можешь ли ты поднять ее, не дотрагиваясь.
— Да, Джубал.
— Ну так что же? Ты устал?
— Нет, Джубал.
— Да в чем же тогда дело? У нее что, должна быть эта самая «неправильность»?
— Нет, Джубал.
— Джубал, — вмешалась Джилл, — ты не сказал ему поднять пепельницу, ты только спросил, может ли он.
— О, — смутился Харшоу. — Майк, подними, пожалуйста, эту пепельницу, не дотрагиваясь до нее, на фут над поверхностью стола.
— Да, Джубал.
Пепельница подпрыгнула и замерла в воздухе.
— Джубал, — озабоченно сказал Смит, — может быть, ты измеришь? Если я сделал неправильно, я ее передвину.
— Нет, все прекрасно! Подержи ее так, пожалуйста. А когда устанешь скажи.
— Я скажу.
— А можешь ты поднять что-нибудь еще? Ну, скажем, этот карандаш. Если можешь, подними.
— Да, Джубал.
Карандаш завис рядом с пепельницей.
По просьбе Джубала Майкл поднял со стола еще несколько предметов. Затем вернулась Энн, она молча села и стала смотреть. Вошел Дюк; он заметил летающую выставку канцелярских принадлежностей, понаблюдал ее пару секунд и начал молча расставлять принесенную стремянку.
— Я не знаю, Джубал, — нерешительно сказал Майк и замялся в поисках слова. — Я… я в этом деле еще слабоумный.
— Только не надо переутомляться.
— Я могу подумать еще одну вещь. Я надеюсь.
Тяжелое пресс-папье шевельнулось, приподнялось, и тут же все парившие в воздухе предметы — их было уже около десятка — посыпались на стол. Казалось, что Майк сейчас расплачется.
— Джубал, мне в наивысшей степени жаль.
— Ты должен не жалеть, а гордиться, — ободряюще похлопал его по плечу Джубал. — То, что ты сейчас сделал… (какое же тут подобрать сравнение, чтобы он понял?) Это несравненно сложнее, чем завязывание ботиночных шнурков, чудеснее, чем идеально выполненный прыжок в полтора оборота. Все было сделано «сильно, ярко и прекрасно». Грокаешь?
— Я не должен чувствовать стыда? — удивился Майкл.
— Ты должен чувствовать гордость.
— Хорошо, Джубал, — согласно кивнул Майкл, — я буду чувствовать гордость.
— А ты знаешь, Майк, что вот так, не дотрагиваясь, я не смогу поднять даже одну пепельницу.
— Не можешь? — поразился Смит.
— Не могу. Ты научишь меня?
— Да, Джубал. Нужно просто… — В который уже раз за эту беседу он смущенно умолк. — У меня опять нет слов. Я буду читать и читать и найду эти слова. Тогда я тебя научу.
— Только не принимай близко к сердцу.
— Извини?
— Ты, Майк, не очень расстраивайся, если даже не сумеешь найти нужных слов. Вполне возможно, что в английском языке их вообще нет.
Неожиданный вариант заставил Смита задуматься.
— Тогда я научу тебя языку своего гнезда.
— Боюсь, ты опоздал лет на пятьдесят.
— Я поступил неправильно?
— Ни в коем разе. Попробуй сперва научить своему языку Джилл.
— Еще чего, — всполошилась Джилл. — У меня от него горло болит.
— Полощи шалфеем. И вообще, — взглянул на нее Джубал, — не нужно жалких уверток. С данного момента вы, сестра, являетесь лаборантом-исследователем марсианской лингвистики… что не исключает исполнения прочих необходимых обязанностей. Энн, впиши ее в ведомость и не забудь отразить этот факт в налоговой декларации.
— Джилл уже работала по кухне, может, оформим ее задним числом?
— Разбирайся с этой ерундой сама, — отмахнулся Джубал.
— Джубал! — запротестовала Джилл. — Я же не смогу выучить марсианский!
— Попробовать-то можешь!
— Но…
— Кто-то там говорил о «благодарности». Берешь ты эту работу?
Джилл закусила губу.
— Беру. Хорошо… начальник.
— Джилл, — робко тронул ее руку Смит. — Я буду тебя учить.
— Спасибо, Майк, — она посмотрела на Харшоу. — А вот возьму и выучу тебе назло.
— Такой мотив я вполне грокаю, — ухмыльнулся Джубал. — Ведь и вправду выучишь. Майк, — обернулся он к Смиту, — а что ты еще умеешь такого, чего мы не умеем?
Тот был явно поставлен в тупик.
— Н-не знаю.
— А откуда ему знать, — бросилась на защиту Майкла Джилл, — когда он не знает, что мы умеем, а что нет?
— М-м-м… пожалуй. Энн, ты запиши там новое название должности: «лаборант-исследователь марсианской лингвистики, культуры и техники». Джилл, изучая язык, ты неизбежно будешь натыкаться на совершенно новые для нас вещи, в таких случаях сообщай мне без промедления. А ты, Майк, как только заметишь что-нибудь еще, что ты умеешь, а мы нет, тоже мне говори.
— Я скажу, Джубал. А что это будет такое?
— Откуда мне знать? Ну, вот, вроде того, что ты только что делал… или вроде как оставаться под водой дольше, чем мы. Х-м-м… Дюк!
— Начальник, у меня руки заняты пленкой.
— Но язык-то у тебя свободен? Я заметил, что вода в бассейне мутная.
— Я насыплю сегодня осадителя, а утром вычищу дно.
— А как там показатели загрязнения?
— Все в порядке, эту воду вполне можно пить, мутноватая только, но это не страшно.
— Тогда ничего с ней и не делай. Почистишь, когда я скажу.
— Кой черт, начальник, неприятно же в таких помоях купаться.
— Кто шибко брезгливый, может позагорать на песочке. И вообще, кончай отбрехиваться. Пленки готовы?
— Еще минут пять.
— Хорошо. Майк, ты знаешь, что такое пистолет?
— Пистолет, — начал Смит, — это один из типов огнестрельного оружия. Он предназначен для метания снарядов посредством силы взрыва какого-либо взрывчатого вещества, чаще всего пороха. Состоит из ствола, представляющего собой трубу, закрытую с одного конца, где…
— Хватит, хватит. Ты его грокаешь?
— Я не совсем уверен.
— Ты видел когда-нибудь пистолет?
— Я не знаю.
— Ну как же, — удивилась Джилл, — конечно же, ты видел. Майк, вспомни еще раз тот случай, о котором мы говорили, в комнате с травяным полом. Только, ради Бога, не расстраивайся. Один человек меня ударил.
— Да.
— Потом другой направил на меня некую вещь…
— Он направил на тебя плохую вещь.
— Вот это и был пистолет.
— Я тоже думал, что это плохая вещь, может быть, называется «пистолет». Вебстеровский новый международный словарь английского языка, третье издание, выпущенное…
— Хорошо, хорошо, сынок, — поспешно прервал его Харшоу. — Так послушай, если кто-либо направит пистолет или еще что-то в этом роде на Джилл, что ты тогда сделаешь?
На этот раз Смит думал дольше обычного.
— Ты не рассердишься, если по моей вине пропадет пища?
— Нет. При подобных обстоятельствах никто на тебя не рассердится. Но я хотел бы узнать другое. Смог бы ты сделать так, чтобы оружие исчезло, а человек остался?
Идея показалась Смиту привлекательной.
— Сберечь пищу?
— Ну, я, собственно, не совсем об этом. Ты мог бы, чтобы пистолет исчез, а человек не пострадал?
— Джубал, он совсем не будет страдать. Я заставлю пистолет исчезнуть, а человека остановлю. Он не почувствует ни малейших страданий. Он просто развоплотится. И пища останется целой.
— Охотно верю, — обессилено вздохнул Харшоу. — Но можешь ты сделать так, чтобы пистолет исчез, а больше ничего не случилось? Не «останавливать» человека, не убивать его — вообще ничего с ним не делать?
Смит немного подумал.
— Это будет легче, чем делать и то и другое сразу. Но, Джубал, если я сохраню его в телесной форме, он может как-нибудь навредить Джилл. Если я не ошибаюсь, грокая.
Харшоу напомнил себе, что этот неискушенный младенец совсем не младенец и совсем не неискушенный. Напротив, он весьма искушен в культуре, далеко — непостижимо далеко — превосходящей человеческую. И что все эти наивные замечания исходят от супермена, если уж не совсем супермена, то в ближайшем приближении. Поэтому он ответил Смиту, тщательно подбирая слова — эксперимент предстоял весьма и весьма опасный.
— Майк… если наступит… «момент выбора»… когда Джилл окажется в опасности, делай для ее защиты все возможное.
— Да, Джубал. Я сделаю.
— И не беспокойся насчет пищи. Ни о чем таком не беспокойся, главное — защити Джилл.
— Я всегда буду защищать Джилл.
— Но вот если, скажем, кто-нибудь направил пистолет или даже просто взял его в руку. Если будет нужно уничтожить пистолет, не убивая человека, сможешь ты сделать такое?
— Думаю, я это огрокал, — на этот раз Майкл ответил почти без паузы. — Пистолет — плохая вещь. Но может потребоваться, чтобы человек остался воплощенным. — Он секунду подумал. — Да, я смогу это сделать.
— Хорошо. Майк, сейчас я покажу тебе пистолет. Пистолет — плохая вещь.
— Пистолет плохая вещь. Я его исчезну.
— Только не делай этого сразу.
— Нет?
— Нет. Я начну направлять пистолет на тебя, но не должен успеть — ты сделаешь, чтобы он исчез. Только при этом не останавливай меня, не убивай меня, не причиняй мне вреда, не делай со мной вообще ничего. Не нужно, чтобы пища пропадала зазря.
— Нет, — взволнованно пообещал Майкл, — этого я ни за что не сделаю. Я очень надеюсь, что после твоего, брат мой Джубал, развоплощения, мне будет позволено съесть часть тебя, возлюбляя и восхваляя каждый разжеванный кусочек… пока я не огрокаю тебя во всей полноте.
Перспектива не вызывала у Харшоу особого энтузиазма, но он взял себя в руки и ответил с подобающей случаю торжественностью:
— Спасибо, Майк.
— Это мне следует благодарить тебя, брат мой, а если будет так, что я буду избран прежде тебя, надеюсь, ты сочтешь меня достойным огрокивания. Ты и Джилл, вы поделитесь мной. Вы поделитесь мной? Ты обещаешь?
Подняв глаза, Харшоу увидел на лице Джилл серьезное, невозмутимое выражение и подумал, что опытную, всякого в жизни повидавшую медсестру, не так-то просто вывести из себя.
— Мы с Джилл поделимся тобой, — все так же торжественно. заверил он Майка. — Но я очень надеюсь, что в ближайшее время никто из нас не станет пищей.
Харшоу открыл ящик стола и вынул старый, полицейского образца револьвер.
— Ну, Майк, готовься. Давай.
Он вскинул оружие… Оружие? В руке ничего не было.
— Великолепно! — констатировал Джубал, с трудом уняв внезапную дрожь. — Ты уничтожил револьвер, не дав мне прицелиться.
— Я очень счастлив.
— Я тоже. Дюк, а это будет на пленке?
— Ага.
— Прекрасно. Ну, ладно, детки, — вздохнул Джубал, — пока что все. Бегите, порезвитесь на травке.
— Начальник? — заговорила молчавшая до этого времени Энн. — Ты расскажешь мне, что там на этих пленках?
— А ты что, не останешься посмотреть?
— Нет, ни в коем случае. Я не могу. Во всяком случае, те их части, где я была Свидетелем. Но все-таки интересно знать — съехала у меня крыша или нет.
— Ладно, расскажу.
13
— А что это у тебя морда такая кислая? — поинтересовался Харшоу у Дюка, когда остальные ушли.
— Ничего не кислая, мне просто хотелось бы знать, долго ли нам придется терпеть общество этого упыря?
— Упыря? Он — упырь, а ты — чурбан неотесанный.
— Хорошо, пусть я чурбан неотесанный. Может, наш Канзас и глухая дыра, но уж людоедством-то там никто не занимается. Пока этот тип не уберется, я ем на кухне.
— Вот так вот, значит? — хищно процедил Харшоу. — Чек Энн выпишет за пять минут, еще десять минут на сборы. Этого более чем достаточно, чтобы сложить твои комиксы и запасную рубашку.
— Что? — Дюк чуть не выронил проектор. — Это же совсем не значит, что я отказываюсь от работы.
— Для тебя не значит, а для меня значит.
— Но… А кому, собственно, какое дело, что я никогда на кухне не ел?
— При совершенно иных обстоятельствах. Я не могу допустить, чтобы человек, живущей под крышей моего дома, отказывался есть за моим столом, заявляя, что ему не нравятся некоторые из моих сотрапезников. Я — представитель почти исчезнувшего племени ветхозаветных джентльменов. Иначе говоря, я могу быть абсолютным сукиным сыном, когда у моей левой ноги возникнет такое желание. Вот оно у нее и возникло, я никогда не позволю, чтобы какой-то там невежественный, полный предрассудков раздолбай говорил мне, кто достоин есть за моим столом. Я обедаю с мытарями и грешниками, и это мое личное дело. Но я никогда не преломлю хлеба с фарисеями.{35}
— Врезать бы тебе за такое, — с ненавистью выдавил Дюк. — Ну точно врезал бы, будь ты помладше.
— А ты не стесняйся, не стесняйся. Возможно, я и не такая развалина, как тебе кажется. А если нет, тогда будет шум, и народ сбежится. Как ты думаешь, справишься ты с Майком?
— С этим? Да я его одной левой.
— Вполне возможно, если только дотянешься этой самой левой.
— Чего?
— Ты видел, как я вскидывал на него револьвер? Найди этот револьвер, а потом расскажешь мне снова, как ты будешь его одной левой. Но сперва найди револьвер.
Дюк снова занялся установкой проектора.
— Да хрень это собачья, фокусы какие-то. На пленке все будет видно.
— Дюк, — остановил его Харшоу, — кончай возиться с этой штукой. Посиди немного. Вот распрощаемся, и я займусь ей сам.
— Чего? Джубал, ты бы уж лучше не трогал проектор, он у тебя всегда ломается.