Джек Ричер, или Прошедшее время Чайлд Ли

– Как вас зовут? – спросила Патти. – Я хотела бы знать.

– Ричер.

Патти немного помедлила.

– У Марка такая же фамилия, – наконец проговорила она.

– Другая ветвь семьи, – сказал Джек.

Они снова сели в машину, Патти в последний раз проехала через луг, а потом – по дороге, почти две мили, до эвакуатора. Ричер взял ключ и взобрался в кабину. Непростая ситуация. Он был не самым лучшим водителем, а панель управления грузовика выглядела незнакомо. Но через минуту Джек сумел включить фары. Потом завел двигатель. Нашел рычаг коробки передач и выбрал задний ход. Загорелся экран на приборной доске, на который были выведены показания камеры, установленной сзади. Широкоугольный объектив. Цветное изображение. Старый «Субару», припаркованный сразу за грузовиком, ждущий своей очереди.

Глава 43

Ричер выбрался из кабины эвакуатора и жестом показал Патти, чтобы та подождала, рассчитывая, что она его поймет. Затем протиснулся вперед вдоль кузова и оказался на свободе.

Там его ждал Бёрк. Преподобный Патрик Дж. поднял руки вверх, ладонями вперед, словно хотел сказать: «Да знаю я, знаю». Он будто пробовал на ощупь воздух и заранее приносил извинения.

– Детектив Амос позвонила на мой телефон. Она сказала, что я должен найти вас и сказать «десять сорок один». Я не знаю, что это значит.

– Радиокод военной полиции, – ответил Ричер. – Означает, что требуется срочный обратный звонок.

– Здесь нет сотового сигнала, – напомнил Бёрк.

– Мы поедем на юг, – сказал Джек. – Но сначала вам нужно сдвинуть машину в сторону, чтобы я убрал грузовик. Кое-кто еще собирается на юг, и они очень спешат.

Он протиснулся обратно к кабине эвакуатора и помахал Патти рукой с лесенки, чтобы та не волновалась, сел за руль, снова переключился на задний ход и увидел, как Бёрк отъезжает назад, чтобы Ричер мог последовать за ним. Он так и сделал, немного неуверенно, рывками, временами задевая деревья и пару раз почувствовав довольно сильные удары веток по кузову. Когда ему удалось съехать с дороги, Ричер вывернул руль и припарковался у противоположной обочины, не слишком ровно, но вполне прилично.

Вслед за ним появился черный «Мерседес».

Ричер вылез из кабины. «Мерседес» остановился рядом с ним.

Патти опустила стекло.

– Меня подвезет хозяин «Субару». Было приятно с вами познакомиться. Удачи вам во Флориде.

Патти высунула голову и посмотрела на пустую дорогу.

– Мы выбрались, – сказала она. – Наконец. Спасибо вам. Честно. Мы перед вами в долгу.

– Вы и сами нашли бы выход, – сказал Ричер. – У вас все еще оставался фонарик. Он сработал бы снова. Четыре больших батарейки, классные светодиоды… Как раз для прибора ночного видения. В первый раз он промахнулся бы. А потом вы уже скрылись бы за деревьями.

– Но что дальше?

– Сполоснуть и повторить. Могу спорить, у него не было запасной обоймы. Он собирался в спешке.

– Спасибо вам, – повторила Патти. – Честно.

– Удачи во Флориде, – еще раз сказал Ричер. – И добро пожаловать в Америку.

Он перешел дорогу и остановился возле «Субару», а Патти покатила на юг. Она высунула руку в открытое окно, чтобы помахать Ричеру, но потом не стала убирать ее и так проехала сотню ярдов, расставив пальцы в стороны, наслаждаясь потоком воздуха, ласкавшим ее ладонь.

* * *

Бёрк поехал на юг по проселочной дороге. Ричер следил за полосками на телефоне. Старик тревожился из-за того, что было поздно и детектив Амос уже наверняка крепко спала в своей постели. Ричер ответил, что она не может спать, раз отправила код 10–41. Срочный ответный звонок. В противном случае детектив использовала бы другой код.

Сначала появилась одна полоска, затем вторая; наконец, они оказались возле обочины, засыпанной гравием, где уже останавливались, и Бёрк съехал с дороги. Ричер набрал номер. Амос ответила сразу. Она не спала. Более того, ехала в машине – Джек услышал шум двигателя.

– Нам позвонили из бостонского департамента полиции и сообщили, что чистильщик вечером вернулся домой, – сказала она.

– Каррингтон у него? – спросил Ричер.

– Они проводят расследование, – ответила Амос.

– А что с Элизабет Касл? – спросил Ричер.

– О них с Каррингтоном до сих пор ничего не известно, – сказала Амос.

– Может быть, мне следует поехать в Бостон? – предложил Ричер.

– Сначала вам нужно побывать в другом месте, – заявила Амос.

– В каком?

– Я нашла Стэна Ричера.

– Ладно, – согласился Джек.

– Он появился здесь тридцать лет назад. Довольно долго жил один, потом перебрался к молодой родственнице. Он зарегистрирован для голосования, и у него все еще есть водительские права.

– Ладно, – повторил Ричер.

– Я позвонила ему домой, – продолжала Амос. – Он хочет вас видеть.

– Когда?

– Сейчас.

– Уже поздно, – напомнил ей Ричер.

– У него бессонница. Обычно он смотрит телевизор. Сказал, что приглашает вас в гости и готов говорить с вами всю ночь.

– Где он живет? – поинтересовался Ричер.

– В Лаконии. В центре. Весьма вероятно, что вы не раз проходили мимо его дома.

* * *

Выяснилось, что Ричер находился в двух кварталах от дома Стэна, когда провел ночь во втором отеле. Он мог выйти на улицу, свернуть налево, потом направо и снова налево и оказаться в переулке, похожем на тот, где жила официантка из коктейль-бара, с дверью слева и дверью справа; но в данном случае переулок вел не к квартирам на втором этаже, а к серии аккуратных трехэтажных домов с внутренними двориками.

Стэн жил в том, что находился слева.

Амос встретила его в машине без опознавательных знаков, стоявшей у тротуара при въезде в переулок. Она пожала Бёрку руку и сказала, что рада с ним познакомиться. Потом повернулась к Ричеру и спросила, всё ли с ним в порядке.

– Его рассказ может оказаться очень странным, – добавила детектив.

– Не слишком, – ответил Ричер. – Возможно, совсем немного. Мне кажется, я сумел почти во всем разобраться, в этой истории с самого начала что-то было не так. Теперь я знаю, что именно. Из-за того, что сказал старый мистер Мортимер.

– А кто такой старый мистер Мортимер? – спросила Амос.

– Старик в доме престарелых. Он рассказал мне, что в прежние времена навещал своих кузенов в Райантауне и помнит парней, которые любили наблюдать за птицами. А еще, что его мобилизовали почти в самом конце войны, но он оказался не нужен армии; у них и без него было слишком много народа. Мистер Мортимер ни в чем не участвовал и признался мне, что чувствовал себя обманщиком каждый год во время парада Четвертого июля.

Амос промолчала.

Они подошли к двери вместе – на этом настоял Бёрк, заявивший, что, учитывая поздний час, они должны соблюдать хотя бы минимальные приличия. «Как сообщение родственникам о погибшем члене семьи», – подумал Ричер. Два военных полицейский и священник.

Он позвонил в звонок.

Прошла целая минута, прежде чем в коридоре зажегся свет. Ричер увидел его сквозь матовую стеклянную панель в верхней части двери. А еще – выщербленную мозаику спокойных кремовых тонов, длинное узкое пространство с семейными фотографиями на стенах, так ему показалось.

А потом он увидел старика. Выщербленная мозаика. Сутулый, серый, медленный, с неуверенной походкой. Он шел, касаясь костяшками пальцев деревянных перил. Наконец добрался до двери и открыл ее.

Глава 44

Старику, открывшему дверь, было около девяноста лет; худой, сутулый, в одежде, которая болталась на нем, – возможно, какие-то любимые вещи, купленные много лет назад еще энергичным семидесятилетним мужчиной. Должно быть, его рост составлял шесть футов и один дюйм, а вес – сто девяносто фунтов, когда он находился в расцвете сил, до начала долгого упадка. Теперь он согнулся, как вопросительный знак; кожа стала дряблой и прозрачной, глаза слезились, тонкие пряди седых волос напоминали шелковые нити.

И он не был отцом Ричера.

Даже тридцать лет назад. Перед Джеком стоял совсем другой мужчина. Все предельно просто. Ну, и с точки зрения судебной медицины – из-за того, что у него не был сломан нос, а также отсутствовал шрам от шрапнели на щеке и швов на бровях.

На стене висели фотографии птиц.

Старик протянул трясущуюся руку.

– Стэн Ричер, – сказал он. – Рад с тобой познакомиться.

Ричер пожал руку старика, и она показалась ему холодной как лед.

– Джек Ричер, – ответил он. – Взаимно.

– Мы родственники? – спросил старик.

– Мы все родственники, если вернуться назад достаточно далеко, – ответил Джек.

– Пожалуйста, входите, – предложил старик.

Амос сказала, что они с Бёрком подождут в машине, а Ричер последовал за стариком по коридору. Медленнее, чем похоронная процессия. Полшага, долгая пауза, и еще полшага. Так они добрались до небольшого помещения между гостиной и кухней, совмещенной со столовой. Там стояли два кресла по обе стороны торшера с большим абажуром, украшенным бахромой. Удобное место для чтения.

Старый Стэн Ричер махнул слабой рукой в сторону одного из кресел – в качестве приглашения, – а сам опустился в другое. Он был рад поговорить и ответить на все вопросы. Они не показались ему странными. Стэн подтвердил, что вырос в Райантауне в квартире мастера, работавшего на оловянной фабрике. Он помнил орнамент на стене в кухне. Листья аканта, ноготки и цветы артишока. Джеймс и Элизабет Ричер, мастер с оловянной фабрики и швея, являлись его родителями. Он сказал, что ему никогда не приходило в голову спрашивать себя, хорошо ли они справлялись со своими обязанностями. Частично из-за того, что Стэн не видел ничего другого, частично просто не обращал на них особого внимания – к этому моменту он уже увлекся птицами, что позволило ему узнать другой мир, в котором можно было жить. Его с приятелем не волновала необходимость находить новые точки наблюдения – в природе полно подсказок, а главное удовольствие заключалось в наблюдении. Что птицы делали и как, и почему, и где, и когда. Все равно что начать думать в новых измерениях, с совершенно другими проблемами и силами.

– Кто вас этому научил? – спросил Ричер.

– Мой кузен Билл, – ответил Стэн.

– Расскажите про него.

– Жить тогда было непросто… Большинство парней общалось со своими двоюродными братьями. Может быть, срабатывал племенной инстинкт. Люди всего боялись – трудные времена… Иногда казалось, будто все может пойти прахом. Наверное. Двоюродные братья действовали успокаивающе. Практически у каждого мальчишки лучшим другом являлся двоюродный брат. Билл был моим лучшим другом, а я – его.

– И каким он был родственником? – продолжал расспрашивать Ричер.

– Мы оба плохо умели считать и знали только, что я Стэн Ричер, а он – Уильям Ричер, – ответил Стэн. – И что много лет назад у нас был общий родственник на территории Дакоты. Я думаю, правда состояла в том, что Билл являлся беспризорником и бездомным. У меня сложилось впечатление, что он жил где-то на канадской границе. Но он постоянно скитался и много времени проводил в Райантауне.

– Сколько ему было лет, когда он появился в первый раз?

– Мне – семь; значит, ему – шесть. Он провел с нами целый год.

– У него были родители?

– Мы считали, что были. Но он никогда их не видел. Однако они не умерли, ничего такого. Каждый год Билл получал поздравительные открытки на день рождения. Мы думали, что его родители – секретные агенты, работающие под прикрытием в другой стране. Но позднее решили, что они входили в какую-то банду. Уж не знаю, что требовало большей секретности. Иногда трудно ответить на этот вопрос.

– И в возрасте шести лет он уже интересовался птицами?

– Только обычным наблюдением. Билл всегда считал, что так лучше всего. Он не мог объяснить почему. Ведь тогда он был совсем ребенком. Но потом, когда у нас появился бинокль, мы поняли. Невооруженным взглядом ты видишь более общую картину. И тебя не отвлекает красота, которая так хорошо видна в бинокль.

– А как вы получили бинокль?

На секунду старик опустил глаза.

– Вы должны помнить, какие тогда были времена, – тихо сказал он.

– Он его украл? – спросил Ричер.

– Не совсем. – Стэн покачал головой. – Бинокль являлся военным трофеем. Какой-то мальчишка устроил глупую вендетту, и Билл потерял терпение. Мы любили старые военные стихи, и он сказал, что чувствует необходимость что-нибудь захватить. У мальчишки оказался только бинокль и тридцать один цент.

– Вы вместе написали про мохноногого канюка, – напомнил Ричер.

Старик кивнул.

– Да, конечно. Хорошая была работа. Я горжусь теми днями.

– Вы помните сентябрь сорок третьего года?

– Наверное, кое-что помню, но в самых общих чертах.

– А что-нибудь необычное?

– С тех пор прошло очень много лет, – проворчал старик.

– Ваше имя возникло в старом полицейском отчете о ссоре на улице, – сказал Ричер. – Она произошла как-то вечером, довольно поздно. На самом деле недалеко отсюда. Вас видели там вместе с вашим другом.

– Тогда на улицах постоянно возникали ссоры и драки…

– Но в той участвовал местный задира, которого через несколько лет забили до смерти.

Стэн молчал.

– Я полагаю, что другом, с которым вас видели в тот вечер, в сентябре сорок третьего года, был ваш кузен Билл, – продолжал Ричер. – И думаю, что тогда он начал то, что закончилось только через два года.

– Скажите мне еще раз, кто вы такой? – попросил старик.

– Я не совсем уверен. Но мне кажется, что я – второй сын вашего кузена Билла.

– Тогда вы должны знать, что там произошло.

– Я был военным полицейским и видел подобные вещи дюжины раз.

– У меня неприятности?

– Только не из-за меня. Единственный человек, на которого я сержусь, – я сам. Вероятно, я считал, что подобные вещи происходят только с другими людьми.

– Природа наградила Билла острым умом, и он всегда оставался на шаг впереди, потому что вел очень разнообразную жизнь, – сказал старик. – Он умел за себя постоять, но знал и много другого, хорошо учился, разбирался в науке. И любил птиц. Ему нравилось одиночество. Он был хорошим человеком в те времена, когда это что-то значило. Но вставать у него на пути не стоило, если ты неправильно понимал разницу между хорошим и плохим. Он, точно настоящая бомба, мог взорваться в любой момент, однако тщательно себя контролировал. Билл уважал дисциплину и следовал правилу, которое считал важным. Если ты делал что-то плохое, он заботился о том, чтобы это не повторилось. Он был превосходным бойцом, храбрым до безумия.

– Расскажите мне о парне, которого он убил, – попросил Ричер.

Стэн покачал головой.

– Не стану, – заявил он. – Иначе получится, что я признаюсь в преступлении.

– Вы в этом участвовали?

– Только не в самом конце, наверное…

– Никто не станет вас арестовывать, – заверил его Ричер. – Вам же сто лет.

– Не совсем, – возразил Стэн.

– Никто не был заинтересован в расследовании. Полицейские положили дело в папку с аббревиатурой ЛНВ.

– И что она значит?

– Люди не вовлечены.

Стэн кивнул.

– Я с ними согласен, – сказал он. – Тот парень никому не давал проходу. Он ненавидел всех, кто оказывался хоть немного умнее. А таких было много. В общем, из тех типов, что четыре года болтаются без дела после окончания средней школы и постоянно пристают к школьникам, которые становились все младше и младше него. Он ездил на хорошей машине и носил отличные туфли, потому что его отец ворочал огромными деньжищами. Но его мозг гнил изнутри, становился извращенным, он начал приставать к маленьким мальчикам и девочкам. Громадный и сильный, он мучил их, заставлял делать отвратительные вещи. В тот момент Билл о нем не знал. А потом он вернулся в город, и кто-то ему рассказал.

– Что произошло дальше?

– Билл появился в Райантауне, как часто бывало, совершенно неожиданно, и в первый же вечер мы пошли в джазовый клуб. Там выступал оркестр, который ему нравился. Обычно нас туда пускали. Потом мы возвращались к месту, где спрятали велосипеды, и вдруг появился тот парень. Он не обратил внимания на Билла и сразу принялся издеваться надо мной. Потому что он меня знал. Вероятно, начал с того самого места, на котором остановился в прошлый раз. Билл увидел это впервые и не мог поверить своим глазам. Мы уже собрались уходить, но Билл не пошел со мной. Бомба взорвалась. Он разобрался с парнем раз и навсегда.

– А что потом?

– Потом началась совсем другая история… Тот ублюдок вроде как вынес Биллу смертный приговор, и тот начал носить кастет. Произошла пара неприятных случаев, когда кое-кто из парней захотел оказать тому типу услугу, чтобы с ним подружиться. Мы решили, что богатеи всегда так поступают. В общем, Билл не давал отдохнуть пункту «Скорой помощи», отправляя туда будущих друзей подонка. Довольно долго все это происходило словно на заднем плане. Билл уезжал и снова возвращался в Райантаун. А потом произошел взрыв. Однажды ночью они встретились лицом к лицу. Я узнал об этом позднее, когда Билл пришел ко мне и сказал, что ему нужна услуга.

– Он попросил у вас свидетельство о рождении, чтобы вступить в морскую пехоту?

Стэн кивнул.

– Он хотел, чтобы имя Уильям Ричер было похоронено. Чувствовал, что должен так поступить, чтобы след остыл. В конце концов, он ведь совершил убийство.

– А чтобы его приняли в морскую пехоту, требовалось быть на год старше, – продолжил Джек. – Вот что не сходилось в истории, которую рассказывал отец. Он говорил, что убежал из дома и пошел в морскую пехоту в семнадцать лет. Несомненно, правда то, что он сбежал. Но его туда не взяли бы, если б знали, что ему действительно семнадцать. Во всяком случае, в тот момент. У них и без него хватало людей, даже слишком. Шел сентябрь сорок пятого года. Война закончилась. Двумя годами раньше – да, вне всякого сомнения, никаких проблем. Шло сражение в Тихом океане. Лента конвейера не должна была останавливаться, однако все изменилось. С другой стороны, если тебе восемнадцать, ты всегда можешь пойти добровольцем. Поэтому он нуждался в вашем свидетельстве о рождении.

Стэн снова кивнул.

– Мы думали, что так он будет в безопасности. Оно и вышло. Полицейские закрыли дело. Вскоре я и сам покинул Райантаун и отправился изучать птиц в Южную Америку, где прожил сорок лет. Когда вернулся домой, мне пришлось вновь заполнять самые разные бумаги, и я использовал то же свидетельство о рождении. Я спрашивал у себя, что произойдет, если система скажет, что Стэн Ричер уже существует. Однако этого не случилось.

Ричер кивнул.

– Спасибо за объяснения, – сказал он.

– А что с ним было дальше? – спросил Стэн. – Я больше никогда его не видел.

– Он был морским пехотинцем. Воевал в Корее и во Вьетнаме. Служил в самых разных местах. Женился на француженке по имени Жозефина. Они хорошо ладили. У них было два сына. Он умер тридцать лет назад.

– У него была счастливая жизнь?

– В полевом уставе морской пехоты такой категории, как счастье, нет. Иногда он испытывал удовлетворение – это хорошее ощущение, когда получается. Однако он никогда не был несчастлив. Он всегда чувствовал себя частью сообщества и структуры, на которую мог положиться. Я не думаю, что он выбрал бы другой путь, будь у него такая возможность. Он продолжал изучать птиц. Мы все знали, что он любил свою семью и радовался, что она у него есть. Временами мы думали, что он безумен. Он не был уверен в дате своего рождения. Теперь я понимаю почему. Вы родились в июле, а он на самом деле – в июне. А тут еще эти ежегодные поздравительные открытки… Наверное, иногда он начинал путаться. Однако с именем у него получалось хорошо. Я никогда не слышал, чтобы он ошибся. Он всегда оставался Стэном.

Они поговорили еще немного. Ричер расспрашивал о мотеле и об их гипотетическом родственнике Марке, но Стэн ничего о нем не слышал; вспомнил лишь невнятную семейную историю о том, что какой-то его дальний кузен разбогател во время послевоенного бума, купил недвижимость, у него появилось множество отпрысков – дети, внуки и правнуки. Предположительно, Марк был одним из них. Стэн сказал, что больше он ничего не знает и знать не хочет, что он счастлив со своими фотоальбомами и воспоминаниями.

Потом старик сказал, что должен прилечь на часок. С его бессонницей всегда так бывает: он спит по часу всякий раз, когда возникает желание. Ричер еще раз пожал холодную как лед руку и вышел из его дома. Приближался рассвет. Бёрк и Амос сидели в машине детектива, у въезда в переулок. Они увидели, как он выходит из дома. Бёрк опустил стекло и выглянул наружу.

– Мне нужно в Райантаун, – сказал Ричер.

– Профессора не будет там еще несколько часов, – ответил Бёрк.

– Именно поэтому.

– Я должна думать о Каррингтоне, – сказала Амос.

– Подумайте о нем в Райантауне, – предложил Ричер. – Это место ничуть не хуже любого другого.

– Вы что-то узнали?

– Нам следует искать Элизабет Касл в не меньшей степени, чем Каррингтона. Их уже связывают романтические отношения. Они считали утренний перерыв на кофе своим вторым свиданием. И теперь почти наверняка вместе.

– Конечно, но где?

– Я скажу вам позднее. Но сперва хочу снова поехать в Райантаун.

Глава 45

Они устроились в машине Амос. Детектив села за руль, Бёрк рядом с ней. Ричер растянулся на заднем сиденье. Он рассказал им все, что узнал от Стэна. Они спросили, как он себя чувствует. Джек ответил, что ничего не изменилось, за исключением некоторых исторических деталей. Много лет назад, в детстве, его отца звали иначе. Сначала он был Биллом, затем стал Стэном. Тот же парень, та же бомба, которая могла в любой момент взорваться. Но бомба, подчиняющаяся дисциплине. Если вы поступали правильно, он вас не трогал. Хороший боец, смелый до безумия.

Он любил свою семью.

Всю жизнь наблюдал за птицами.

Часто невооруженным глазом, чтобы лучше видеть общую картину.

– А ваша мать знала? – спросила Амос.

– Отличный вопрос. Наверное, нет. Оказалось, что у нее имелись собственные тайны. Я думаю, оба они оставили свои секреты при себе. Вероятно, считали, что так будет лучше. Чистый лист. Никаких вопросов. Может быть, именно по этой причине они так хорошо ладили.

– Наверное, ее интересовало, где его родители, – предположила Амос.

– Может быть.

– А вам это интересно?

– Немного. Из-за ежегодных поздравлений с днем рождения. Они придавали происходящему определенную пикантность; возникало ощущение, что речь идет о каком-то закрытом правительственном агентстве. Они обо всем заботятся в ваше отсутствие, следят, чтобы рента выплачивалась вовремя… Возможно, его родители сидели в тюрьме. Мне любопытно, какой на тех открытках был обратный адрес.

– Вы попытаетесь его узнать? – спросил Бёрк.

– Нет, – ответил Ричер.

Справа от них небо уже стало светлеть, и машину наполнил тусклый золотой свет. Амос нашла поворот на Райантаун – плавный изгиб дороги через сады, – и теперь солнце сияло у них за спиной, пока не застыло точно по центру заднего ветрового стекла.

– Пять минут, – сказал Ричер.

Он вышел из машины, перебрался через ограду и зашагал через сад. Утреннее солнце грело ему спину, и тень была невероятно длинной. Он перешагнул через следующую ограду – граница Райантауна. Более темная листва, влажный запах. Земля в тени, не знающая солнца.

Ричер шагал по главной улице, как и прежде, между тонкими деревьями, по неровным камням, мимо церкви и школы. Дальше деревья росли гуще, солнце поднялось выше, и на земле появились неровные солнечные пятна. Мир изменился.

Впереди он услышал голоса.

Разговаривали два человека. Легко и радостно. О чем-то приятном. Может быть, о солнечных лучах. Если так, Ричер был с ними согласен. Это место выглядело великолепно. Как реклама дорогого фотоаппарата.

– Послушайте, ребята, к вам приближается офицер; приведите себя в порядок и встаньте возле своих постелей.

Он не хотел их смущать. Или себя. Тут многое могло пойти не так. Она могла быть обнаженной. Он мог снять свой протез.

Ричер подождал минуту. Однако ничего не происходило. Тогда он направился к тому месту, где раньше находились четыре квартиры, и обнаружил там Картера Каррингтона и Элизабет Касл, стоявших у призрака дороги, на полпути к ручью. Оба смотрели на него. И были полностью одеты. Хотя и немного небрежно: он – в футболке без рукавов и в спортивных брюках, она – в обрезанных джинсах и футболке, которая не слишком к ним подходила. Чуть в стороне, около деревьев, Ричер заметил два горных велосипеда с толстыми шинами и прочными багажниками для тяжелых рюкзаков, а за ними – двухместную палатку, установленную на песчаной площадке, на месте гостиной мастера оловянной фабрики.

– Доброе утро, – сказал Каррингтон.

– И вам, – ответил Ричер.

Наступила пауза.

– Всегда рад вас видеть, – сообщил ему Каррингтон.

– И я вас.

– Но вы не случайно тут оказались, – догадался Каррингтон.

– Вы правы, – не стал спорить Ричер.

– Вы нас искали.

– Появились новые обстоятельства – точнее, опасения, – но они оказались неверными. Теперь все хорошо. Однако я хотел еще раз увидеть вас, чтобы попрощаться. Я уезжаю.

– Но как вы нас нашли? – спросил Каррингтон.

– Для разнообразия прислушался к передней части своего мозга. Наверное, вспомнил, как это бывает. Со мной такое случалось один или два раза – и, быть может, сейчас происходит с вами. Как раз в тот момент, когда ты думаешь, что все проходит мимо, – бум, и ты встречаешь кого-то и начинаешь совершать сентиментальные поступки, которые, казалось, тебе не свойственны. Через каждые пару часов находишь новый юбилей и повод для праздника… Например, событие, которое свело вас вместе. Некоторые люди совершают очень странные поступки. Вы повторили то, что делал Стэн Ричер. Вы говорили мне, что обсуждали его во время ваших свиданий. Последний раз вас видели в офисах округа. Вы искали свидетельство о рождении Стэна. Вы хотели всё сделать правильно, предпринять нужные шаги. Неукоснительно и педантично. Чтобы данное событие стало вашим. Сентиментальное значение. Вы нашли его последний городской адрес. Элизабет уже знала, где он находится, потому что мы с ней выяснили это по телефону. И вы решили устроить экскурсию. Потому что люди именно так и поступают.

Они, улыбаясь, держались за руки.

– Я рад, что вы счастливы, – сказал Ричер.

– Благодарю вас, – ответила Элизабет.

– И это не должно иметь существенной разницы.

– Что вы имеете в виду?

– Чтобы внести полную ясность, я, в свою очередь, должен рассказать вам, что Стэн Ричер – не тот, кого я искал.

– Он был вашим отцом.

– Выяснилось, что он был лишь взятым взаймы свидетельством о рождении, – объяснил Ричер.

– Понятно, – сказала Элизабет Касл.

– Я надеюсь, это известие не испортит ваши отношения.

– А кто позаимствовал свидетельство о рождении?

– Дальний кузен, чье прошлое так и осталось неизвестным. Пустое место на нашем семейном древе.

– Как вы себя чувствуете?

– Превосходно. И чем меньше я знаю, тем счастливее становлюсь.

– И вы уезжаете…

– Было приятно с вами познакомиться. И я желаю вам обоим всего наилучшего.

– А как звали кузена? – спросил Каррингтон.

– Уильям, – ответил Ричер.

– А вы не станете возражать, если я попытаюсь узнать, что с ним произошло? Это может оказаться интересно. Нам обоим нравятся такие вещи.

Страницы: «« ... 1718192021222324 »»

Читать бесплатно другие книги:

Он – неконтролируемый зверь. Циничный и жестокий, не знающий сострадания и сочувствия. Он – брат мое...
Количество сайтов и приложений только увеличивается с каждым годом, и в последнее время растет спрос...
Меня зовут Андрей Тихомиров. Десять лет назад мою жизнь разрушила маленькая лживая девчонка. Она еще...
Книга детского психолога и кандидата наук Мэдлин Левин предлагает пересмотреть существующие взгляды ...
Книга известного культуролога и публициста Александра Станкевичюса является весьма любопытным исслед...
Топ 16 эроисторий 2022 годаДоминантные миллиардеры и пылкие турецкие хозяева, опасные террористы и м...